summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/umount.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/umount.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/umount.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/umount.8.po925
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/umount.8.po b/po/fr/man8/umount.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6ae30781
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/umount.8.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-04 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UMOUNT"
+msgstr "UMOUNT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 août 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "umount - unmount filesystems"
+msgstr "umount - Démonter des systèmes de fichiers"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
+msgstr "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<option>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
+msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<répertoire>|I<périphérique>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"La commande B<umount> détache les systèmes de fichiers mentionnés de la "
+"hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le "
+"nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique "
+"spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, "
+"mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique "
+"a été monté dans plus d'un répertoire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
+"example, when there are open files on it, or when some process has its "
+"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending "
+"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn "
+"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but "
+"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est "
+"« occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand "
+"certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier "
+"d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être "
+"B<umount> lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son "
+"tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il "
+"peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de B<--lazy> ci-"
+"dessous."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
+"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
+"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by B<--types> umount option."
+msgstr ""
+"Tous les systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou "
+"dans le I</etc/mtab> obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de "
+"fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de "
+"systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage B<--"
+"types>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
+msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--"
+"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a "
+"symlink to I</proc/mounts>."
+msgstr ""
+"Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel "
+"pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être "
+"indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du "
+"périphérique. Quand cette option est utilisée avec B<--recursive>, alors "
+"tous les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de "
+"façon récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes où "
+"I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
+"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins "
+"est basée sur des appels système B<stat>(2) et B<readlink>(2). Ces appels "
+"peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est "
+"pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers "
+"le point de montage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
+msgstr ""
+"Cette option est ignorée en silence par B<umount> pour les utilisateurs non-"
+"superutilisateurs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
+"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
+msgstr ""
+"Consultez la page de manuel B<mount>(8) pour plus de précisions sur cette "
+"option. Remarquez que B<umount> ne passe pas cette option aux auxiliaires B</"
+"sbin/umount.>I<type>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
+msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Quand le périphérique démonté est un périphérique boucle, libérer ce "
+"périphérique boucle. Cette option n’est pas nécessaire pour les "
+"périphériques initialisés par B<mount>(8), dans ce cas la fonctionnalité "
+"« autoclear » est activée par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--fake>"
+msgstr "B<--fake>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
+"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted "
+"earlier with the B<-n> option."
+msgstr ""
+"Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou "
+"l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système de "
+"fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier I</etc/mtab> "
+"obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
+msgstr "Forcer un démontage (dans le cas d'un système NFS inaccessible)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS "
+"in B<umount>."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne "
+"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans "
+"liens symboliques pour éviter des appels système B<readlink>(2) et "
+"B<stat>(2) non désirés sur un système NFS injoignable dans le démontage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
+msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Ne pas appeler l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<système_de_fichiers> même s’il "
+"existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--lazy>"
+msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la "
+"hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système de "
+"fichiers dès qu'il n'est plus occupé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour "
+"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des "
+"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation "
+"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt "
+"causé par un partage réseau non joignable où un B<umount> normal planterait "
+"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des "
+"partages ne serait pas possible."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
+msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Réaliser B<umount> dans l’espace de noms montage indiqué par "
+"I<espace_de_noms>. I<espace_de_noms> est soit un PID d’un processus en cours "
+"d’exécution dans cet espace de noms ou un fichier spécial représentant cet "
+"espace de noms."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
+"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
+"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount "
+"namespace does not have to contain any libraries or other requirements "
+"necessary to execute B<umount>(2) command."
+msgstr ""
+"B<umount> bascule vers cet espace de noms lorsqu’il lit I</etc/fstab>, écrit "
+"I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et appelle B<umount>(2), sinon, il "
+"s’exécute dans l’espace de noms originel. Cela signifie que l’espace de noms "
+"montage cible n’a pas à contenir n’importe quelle bibliothèque ou autre "
+"nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
+msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
+msgstr "Démonter sans écrire dans I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
+msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
+"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les I<option>s indiquées sont "
+"définies dans I</etc/fstab>. Plusieurs I<option>s peuvent être indiquées "
+"dans une liste, séparées par des virgules. Chaque I<option> peut être "
+"préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour "
+"cette I<option>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
+msgstr "Supprimer certains messages d’erreur « not mounted »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un "
+"répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la chaîne "
+"quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de montage est "
+"déterminée par les entrées de I</proc/self/mountinfo>. Le système de "
+"fichiers doit être indiqué par un chemin de point de montage ; le démontage "
+"récursif par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en charge. Depuis "
+"la version 2.37, il démonte aussi tous les systèmes de fichiers « sur-"
+"montés » (beaucoup de systèmes de fichiers sur le même point de montages)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
+msgstr ""
+"Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en "
+"lecture seule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/"
+"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les "
+"systèmes de fichiers du I<type> indiqué. Plusieurs types peuvent être "
+"indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de "
+"systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune "
+"action ne doit être réalisée pour aucun des I<type>s indiqués. Remarquez que "
+"B<umount> lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à partir "
+"du noyau (I</proc/mounts>) et les noms de système de fichiers peuvent être "
+"différents de ceux utilisés dans I</etc/fstab> (par exemple, « nfs4 » vs. "
+"« nfs »)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Mode détaillé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
+msgstr "DÉMONTAGES NON-SUPERUTILISATEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
+"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
+msgstr ""
+"Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de "
+"fichiers. Cependant, quand I<fstab> contient l’option B<user> sur une ligne, "
+"n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. Pour plus "
+"de détails, consultez la page de manuel de B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour "
+"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si "
+"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, "
+"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les "
+"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de "
+"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme "
+"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre "
+"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont "
+"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms "
+"utilisateur, etc)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LOOP DEVICE"
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
+msgstr ""
+"La commande B<umount> détachera automatiquement les périphériques boucle "
+"précédemment initialisés avec la commande B<mount>(8), indépendamment de I</"
+"etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear "
+"feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur "
+"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est "
+"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -d> "
+"I<device>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge depuis Linux\\ "
+"2.6.25."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
+msgstr "La syntaxe des programmes externes de démontage est :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
+"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
+msgstr ""
+"B<umount.>I<suffixe> {I<répertoire>|I<périphérique>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
+"I<espace_de_noms>] [B<-t> I<type>.I<soustype>]"
+
+# NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
+"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"où I<suffixe> est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un marqueur "
+"B<uhelper=> ou B<helper=> de I<mtab>). L'option B<-t> peut être utilisée "
+"pour les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des sous-types. "
+"Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
+"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was "
+"mounted by B<udisks>(1))."
+msgstr ""
+"Un marqueur B<uhelper=>I<quelque_chose> (« unprivileged helper », auxiliaire "
+"ordinaire) peut apparaître dans le fichier I</etc/mtab> quand des "
+"utilisateurs ordinaires doivent pouvoir démonter un point de montage non "
+"défini dans I</etc/fstab> (par exemple pour un périphérique monté par "
+"B<udisks>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les "
+"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment "
+"de l'UID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by B<libmount>."
+msgstr ""
+"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
+"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
+"entretenues par B<libmount>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output"
+msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"I</proc/mounts>)"
+msgstr ""
+"Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé par "
+"un lien symbolique vers I</proc/mounts>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of known filesystems"
+msgstr "Table des systèmes de fichiers connus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/self/mountinfo>"
+msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
+msgstr "Table des systèmes de fichiers montés générée par le noyau."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Une commande B<umount> est apparue dans la Version 6 du UNIX AT&T."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
+"téléchargé de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
+"B<umount>."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne "
+"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans "
+"liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un système "
+"NFS injoignable dans B<umount>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
+"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr ""
+"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour "
+"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des "
+"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation "
+"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt "
+"causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait "
+"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des "
+"partages ne serait pas possible."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. "
+"I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace "
+"de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour "
+"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si "
+"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, "
+"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les "
+"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de "
+"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme "
+"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre "
+"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont "
+"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms "
+"utilisateur, etc)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
+"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur "
+"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est "
+"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -"
+"d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge "
+"depuis Linux 2.6.25."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les "
+"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment "
+"de l'UID."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by libmount."
+msgstr ""
+"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
+"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
+"entretenues par libmount."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"