diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/umount.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/umount.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/umount.8.po | 925 |
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/umount.8.po b/po/fr/man8/umount.8.po new file mode 100644 index 00000000..6ae30781 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/umount.8.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-04 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UMOUNT" +msgstr "UMOUNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 août 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "umount - unmount filesystems" +msgstr "umount - Démonter des systèmes de fichiers" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" +msgstr "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<option>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" +msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<répertoire>|I<périphérique>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " +"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " +"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may " +"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device " +"was mounted on more than one directory." +msgstr "" +"La commande B<umount> détache les systèmes de fichiers mentionnés de la " +"hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le " +"nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique " +"spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, " +"mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique " +"a été monté dans plus d'un répertoire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " +"example, when there are open files on it, or when some process has its " +"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending " +"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn " +"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but " +"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below." +msgstr "" +"Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est " +"« occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand " +"certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier " +"d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être " +"B<umount> lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son " +"tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il " +"peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de B<--lazy> ci-" +"dessous." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " +"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " +"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be " +"replaced by B<--types> umount option." +msgstr "" +"Tous les systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou " +"dans le I</etc/mtab> obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de " +"fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de " +"systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage B<--" +"types>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all-targets>" +msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " +"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " +"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--" +"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively " +"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a " +"symlink to I</proc/mounts>." +msgstr "" +"Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel " +"pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être " +"indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du " +"périphérique. Quand cette option est utilisée avec B<--recursive>, alors " +"tous les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de " +"façon récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes où " +"I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" +msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " +"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " +"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used " +"with canonical path to the mount point." +msgstr "" +"Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins " +"est basée sur des appels système B<stat>(2) et B<readlink>(2). Ces appels " +"peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est " +"pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers " +"le point de montage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." +msgstr "" +"Cette option est ignorée en silence par B<umount> pour les utilisateurs non-" +"superutilisateurs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " +"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." +msgstr "" +"Consultez la page de manuel B<mount>(8) pour plus de précisions sur cette " +"option. Remarquez que B<umount> ne passe pas cette option aux auxiliaires B</" +"sbin/umount.>I<type>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" +msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " +"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " +"case \"autoclear\" functionality is enabled by default." +msgstr "" +"Quand le périphérique démonté est un périphérique boucle, libérer ce " +"périphérique boucle. Cette option n’est pas nécessaire pour les " +"périphériques initialisés par B<mount>(8), dans ce cas la fonctionnalité " +"« autoclear » est activée par défaut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--fake>" +msgstr "B<--fake>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes everything to be done except for the actual system call or umount " +"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " +"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted " +"earlier with the B<-n> option." +msgstr "" +"Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou " +"l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système de " +"fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier I</etc/mtab> " +"obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." +msgstr "Forcer un démontage (dans le cas d'un système NFS inaccessible)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS " +"in B<umount>." +msgstr "" +"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne " +"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans " +"liens symboliques pour éviter des appels système B<readlink>(2) et " +"B<stat>(2) non désirés sur un système NFS injoignable dans le démontage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--internal-only>" +msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " +"default such a helper program is called if it exists." +msgstr "" +"Ne pas appeler l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<système_de_fichiers> même s’il " +"existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--lazy>" +msgstr "B<-l>, B<--lazy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " +"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." +msgstr "" +"Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la " +"hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système de " +"fichiers dès qu'il n'est plus occupé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a " +"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be " +"possible." +msgstr "" +"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour " +"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des " +"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation " +"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt " +"causé par un partage réseau non joignable où un B<umount> normal planterait " +"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des " +"partages ne serait pas possible." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" +msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Réaliser B<umount> dans l’espace de noms montage indiqué par " +"I<espace_de_noms>. I<espace_de_noms> est soit un PID d’un processus en cours " +"d’exécution dans cet espace de noms ou un fichier spécial représentant cet " +"espace de noms." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" +"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " +"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount " +"namespace does not have to contain any libraries or other requirements " +"necessary to execute B<umount>(2) command." +msgstr "" +"B<umount> bascule vers cet espace de noms lorsqu’il lit I</etc/fstab>, écrit " +"I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et appelle B<umount>(2), sinon, il " +"s’exécute dans l’espace de noms originel. Cela signifie que l’espace de noms " +"montage cible n’a pas à contenir n’importe quelle bibliothèque ou autre " +"nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." +msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." +msgstr "Démonter sans écrire dans I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." +msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" +"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " +"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be " +"taken for this option." +msgstr "" +"Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les I<option>s indiquées sont " +"définies dans I</etc/fstab>. Plusieurs I<option>s peuvent être indiquées " +"dans une liste, séparées par des virgules. Chaque I<option> peut être " +"préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour " +"cette I<option>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." +msgstr "Supprimer certains messages d’erreur « not mounted »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " +"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " +"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> " +"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive " +"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it " +"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same " +"mountpoint)." +msgstr "" +"Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un " +"répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la chaîne " +"quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de montage est " +"déterminée par les entrées de I</proc/self/mountinfo>. Le système de " +"fichiers doit être indiqué par un chemin de point de montage ; le démontage " +"récursif par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en charge. Depuis " +"la version 2.37, il démonte aussi tous les systèmes de fichiers « sur-" +"montés » (beaucoup de systèmes de fichiers sur le même point de montages)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." +msgstr "" +"Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en " +"lecture seule." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." +msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " +"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " +"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate " +"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that " +"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/" +"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in " +"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")." +msgstr "" +"Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les " +"systèmes de fichiers du I<type> indiqué. Plusieurs types peuvent être " +"indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de " +"systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune " +"action ne doit être réalisée pour aucun des I<type>s indiqués. Remarquez que " +"B<umount> lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à partir " +"du noyau (I</proc/mounts>) et les noms de système de fichiers peuvent être " +"différents de ceux utilisés dans I</etc/fstab> (par exemple, « nfs4 » vs. " +"« nfs »)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Mode détaillé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" +msgstr "DÉMONTAGES NON-SUPERUTILISATEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " +"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " +"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page." +msgstr "" +"Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de " +"fichiers. Cependant, quand I<fstab> contient l’option B<user> sur une ligne, " +"n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. Pour plus " +"de détails, consultez la page de manuel de B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour " +"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si " +"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, " +"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les " +"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de " +"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme " +"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre " +"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont " +"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms " +"utilisateur, etc)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOOP DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command will automatically detach loop device previously " +"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." +msgstr "" +"La commande B<umount> détachera automatiquement les périphériques boucle " +"précédemment initialisés avec la commande B<mount>(8), indépendamment de I</" +"etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear " +"feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur " +"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est " +"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -d> " +"I<device>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge depuis Linux\\ " +"2.6.25." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL HELPERS" +msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The syntax of external unmount helpers is:" +msgstr "La syntaxe des programmes externes de démontage est :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" +msgstr "" +"B<umount.>I<suffixe> {I<répertoire>|I<périphérique>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<espace_de_noms>] [B<-t> I<type>.I<soustype>]" + +# NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " +"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " +"filesystems that have subtype support. For example:" +msgstr "" +"où I<suffixe> est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un marqueur " +"B<uhelper=> ou B<helper=> de I<mtab>). L'option B<-t> peut être utilisée " +"pour les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des sous-types. " +"Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" +msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" +"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " +"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was " +"mounted by B<udisks>(1))." +msgstr "" +"Un marqueur B<uhelper=>I<quelque_chose> (« unprivileged helper », auxiliaire " +"ordinaire) peut apparaître dans le fichier I</etc/mtab> quand des " +"utilisateurs ordinaires doivent pouvoir démonter un point de montage non " +"défini dans I</etc/fstab> (par exemple pour un périphérique monté par " +"B<udisks>(1))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les " +"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment " +"de l'UID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by B<libmount>." +msgstr "" +"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les " +"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont " +"entretenues par B<libmount>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>cheminE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output" +msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " +"I</proc/mounts>)" +msgstr "" +"Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé par " +"un lien symbolique vers I</proc/mounts>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of known filesystems" +msgstr "Table des systèmes de fichiers connus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/self/mountinfo>" +msgstr "I</proc/self/mountinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." +msgstr "Table des systèmes de fichiers montés générée par le noyau." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "Une commande B<umount> est apparue dans la Version 6 du UNIX AT&T." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" +msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " +"téléchargé de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " +"B<umount>." +msgstr "" +"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne " +"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans " +"liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un système " +"NFS injoignable dans B<umount>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " +"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." +msgstr "" +"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour " +"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des " +"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation " +"recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt " +"causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait " +"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des " +"partages ne serait pas possible." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. " +"I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace " +"de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour " +"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si " +"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, " +"l’option de I<fstab> « B<user=> mount » n’est pas nécessaire." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les " +"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de " +"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme " +"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre " +"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont " +"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms " +"utilisateur, etc)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " +"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur " +"« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est " +"nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -" +"d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge " +"depuis Linux 2.6.25." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Un marqueur B<helper=>I<type> dans le fichier I<mtab> redirigera toutes les " +"requêtes de démontage à l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<type> indépendamment " +"de l'UID." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by libmount." +msgstr "" +"Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les " +"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont " +"entretenues par libmount." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB=>I<chemin>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB=>I<chemin>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>" |