summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/mount.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/mount.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/mount.2.po')
-rw-r--r--po/it/man2/mount.2.po2112
1 files changed, 2112 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/mount.2.po b/po/it/man2/mount.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9369a6a9
--- /dev/null
+++ b/po/it/man2/mount.2.po
@@ -0,0 +1,2112 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2007.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
+# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2016, 2020.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2016-2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mount - mount filesystem"
+msgstr "mount - monta i filesystem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
+#| "B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
+#| "B< const void *>I<data>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
+"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
+"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
+"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
+"B< const void *>I<data>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mount>() attaches the filesystem specified by I<source> (which is often a "
+"pathname referring to a device, but can also be the pathname of a directory "
+"or file, or a dummy string) to the location (a directory or file) specified "
+"by the pathname in I<target>."
+msgstr ""
+"B<mount>() collega il filesystem specificato da I<source> (che è spesso un "
+"nome di percorso che individua un dispositivo, ma può anche essere il nome "
+"di percorso di una directory o di un file, o una stringa fittizia) alla "
+"posizione (una directory o un file) specificata dal nome di percorso in "
+"I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
+"to mount filesystems."
+msgstr ""
+"Per montare dei filesystem è necessario avere le autorizzazioni adeguate "
+"(Linux: la funzionalità B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values for the I<filesystemtype> argument supported by the kernel are listed "
+"in I</proc/filesystems> (e.g., \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", \"xfs\", "
+"\"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", \"nfs\", "
+"\"cifs\", \"iso9660\"). Further types may become available when the "
+"appropriate modules are loaded."
+msgstr ""
+"I valori dell'argomento I<filesystemtype> supportati dal kernel sono "
+"elencati in I</proc/filesystems> (p.es, \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", "
+"\"xfs\", \"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", "
+"\"nfs\", \"cifs\", \"iso9660\"). Ulteriori tipi di filesystem possono essere "
+"resi disponibili se sono stati caricati i moduli appropriati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<data> argument is interpreted by the different filesystems. Typically "
+"it is a string of comma-separated options understood by this filesystem. "
+"See B<mount>(8) for details of the options available for each filesystem "
+"type. This argument may be specified as NULL, if there are no options."
+msgstr ""
+"L'argomento I<data> è interpretato dai differenti filesystem. Tipicamente è "
+"una stringa di opzioni, separate da virgole, riconosciute da un determinato "
+"filesystem. Vedere B<mount>(8) per dettagli sulle opzioni disponibili per "
+"ciascun tipo di filesystem. Questo argomento può essere specificato come "
+"NULL, se non ci sono opzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<mount>() performs one of a number of general types of "
+"operation, depending on the bits specified in I<mountflags>. The choice of "
+"which operation to perform is determined by testing the bits set in "
+"I<mountflags>, with the tests being conducted in the order listed here:"
+msgstr ""
+"Una chiamata a B<mount>() esegue una tra le molte operazioni di tipo "
+"generale, basandosi sui bit specificati in I<mountflags>. La scelta "
+"dell'operazione da eseguire è determinata controllando i bit impostati in "
+"I<mountflags>, effettuando dei test nell'ordine qui elencato:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount an existing mount: I<mountflags> includes B<MS_REMOUNT>."
+msgstr ""
+"Rimontare un montaggio già in essere: I<mountflags> include B<MS_REMOUNT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Create a bind mount: I<mountflags> includes B<MS_BIND>."
+msgstr "Creare un montaggio di tipo bind: I<mountflags> include B<MS_BIND>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the propagation type of an existing mount: I<mountflags> includes one "
+"of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>."
+msgstr ""
+"Cambiare il tipo di propagazione di un montaggio esistente: I<mountflags> "
+"include uno tra B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move an existing mount to a new location: I<mountflags> includes B<MS_MOVE>."
+msgstr ""
+"Spostare un montaggio esistente in una nuova posizione: I<mountflags> "
+"include B<MS_MOVE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Create a new mount: I<mountflags> includes none of the above flags."
+msgstr ""
+"Creare un nuovo montaggio: I<mountflags> non include nessuno dei flag di cui "
+"sopra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of these operations is detailed later in this page. Further flags may "
+"be specified in I<mountflags> to modify the behavior of B<mount>(), as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Ciascuna di queste operazioni è descritta nel dettaglio più avanti in questa "
+"pagina. Ulteriori flag possono essere specificati in I<mountflags> per "
+"modificare il comportamento di B<mount>(), come'è descritto qua sotto."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional mount flags"
+msgstr "Ulteriori flag per il montaggio"
+
+#. FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
+#. commit 7a224228ed79d587ece2304869000aad1b8e97dd
+#. (This is a per-superblock flag)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list below describes the additional flags that can be specified in "
+"I<mountflags>. Note that some operation types ignore some or all of these "
+"flags, as described later in this page."
+msgstr ""
+"L'elenco seguente descrive i flag aggiuntivi che possono venir specificati "
+"in I<mountflags>. Si noti che alcuni tipi di operazione ignorano alcuni o "
+"tutti questi flag, come descritto più avanti in questa pagina."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "B<MS_DIRSYNC> (a partire da Linux 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make directory changes on this filesystem synchronous. (This property can "
+"be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)"
+msgstr ""
+"Sincronizza le modifiche di directory in questo filesystem. (Questa "
+"funzionalità può essere richiesta per singole directory o per sottoalberi "
+"usando B<chattr>(1).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_LAZYTIME> (since Linux 4.0)"
+msgstr "B<MS_LAZYTIME> (a partire da Linux 4.0)"
+
+#. commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8
+#. commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6
+#. commit a26f49926da938f47561f386be56a83dd37a496d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reduce on-disk updates of inode timestamps (atime, mtime, ctime) by "
+"maintaining these changes only in memory. The on-disk timestamps are "
+"updated only when:"
+msgstr ""
+"Riduce gli aggiornamenti su disco delle marcature temporali dell'inode "
+"(atime, mtime, ctime) effettuando questi cambiamenti solo in memoria. Le "
+"marcature temporali su disco vengono aggiornato solo quando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps;"
+msgstr ""
+"l'inode necessita di un aggiornamento per delle modifiche non correlate alle "
+"marcature temporali del file;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2);"
+msgstr "l'applicazione si serve di B<fsync>(2), B<syncfs>(2) o B<sync>(2);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or"
+msgstr "un inode ancora esistente è estromesso dalla memoria; o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
+msgstr "son passate più di 24 ore da quando l'inode è stato scritto su disco."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes needed to update the inode's "
+"timestamps, especially mtime and atime. However, in the event of a system "
+"crash, the atime and mtime fields on disk might be out of date by up to 24 "
+"hours."
+msgstr ""
+"Quest'opzione di mount riduce significativamente le scritture necessarie per "
+"aggiornare le marcature temporali dell'inode, specialmente mtime e atime. "
+"Comunque, nell'eventualità di un crash di sistema, i campi atime e mtime su "
+"disco potrebbero non contenere gli aggiornamenti già effettuati, fino a un "
+"massimo 24 ore prima del crash."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples of workloads where this option could be of significant benefit "
+"include frequent random writes to preallocated files, as well as cases where "
+"the B<MS_STRICTATIME> mount option is also enabled. (The advantage of "
+"combining B<MS_STRICTATIME> and B<MS_LAZYTIME> is that B<stat>(2) will "
+"return the correctly updated atime, but the atime updates will be flushed to "
+"disk only in the cases listed above.)"
+msgstr ""
+"Come esempi di situazioni in cui quest'opzione potrebbe essere di notevole "
+"utilità si può citare il caso di frequenti scritture casuali su file "
+"preallocati, e anche i casi in cui anche l'opzione di mount "
+"B<MS_STRICTATIME> è abilitata. (Il vantaggio di combinare B<MS_STRICTATIME> "
+"e B<MS_LAZYTIME> è che B<stat>(2) restituirà il valore di atime "
+"correttamente aggiornato, ma gli aggiornamenti di atime verranno trasferiti "
+"su disco solo nei casi sopra elencati.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_MANDLOCK>"
+msgstr "B<MS_MANDLOCK>"
+
+#. commit 95ace75414f312f9a7b93d873f386987b92a5301
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking "
+#| "must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) "
+#| "Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> "
+#| "capability and a kernel configured with the "
+#| "B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option."
+msgid ""
+"Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking "
+"must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) "
+"Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"and a kernel configured with the B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option. "
+"Mandatory locking has been fully deprecated in Linux 5.15, so this flag "
+"should be considered deprecated."
+msgstr ""
+"Consente il blocco obbligatorio sui file in questo filesystem. (Il blocco "
+"obbligatorio deve ancora essere abilitato per i singoli file, come descritto "
+"in B<fcntl>(2).) A partire da Linux 4.5, quest'opzione di mount richiede la "
+"funzionalità B<CAP_SYS_ADMIN> e un kernel configurato con l'opzione "
+"B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOATIME>"
+msgstr "B<MS_NOATIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem."
+msgstr ""
+"Non aggiorna l'ora di accesso per (tutti i tipi di) file su questo "
+"filesystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NODEV>"
+msgstr "B<MS_NODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem."
+msgstr ""
+"Non permette l'accesso a dispositivi (file speciali) in questo filesystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NODIRATIME>"
+msgstr "B<MS_NODIRATIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not update access times for directories on this filesystem. This flag "
+"provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, "
+"B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>."
+msgstr ""
+"Non aggiorna l'ora di accesso per directory su questo filesystem. Questo "
+"flag fornisce un sottoinsieme di funzioni messe a disposizione da "
+"B<MS_NOATIME>; vale a dire che B<MS_NOATIME> implica B<MS_NODIRATIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOEXEC>"
+msgstr "B<MS_NOEXEC>"
+
+#. (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables.
+#. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted
+#. users cannot execute files uploaded using ftp or so.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem."
+msgstr "Non permette l'esecuzione di programmi su questo filesystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOSUID>"
+msgstr "B<MS_NOSUID>"
+
+#. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and
+#. set-group-ID programs from removable disk devices.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require the permission I<nosuid_transition>, which in turn needs "
+"also the policy capability I<nnp_nosuid_transition>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_RDONLY>"
+msgstr "B<MS_RDONLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mount filesystem read-only."
+msgstr "Monta il filesystem in sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_REC> (since Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MS_REC> (a partire da Linux 2.4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used in conjunction with B<MS_BIND> to create a recursive bind mount, and in "
+"conjunction with the propagation type flags to recursively change the "
+"propagation type of all of the mounts in a subtree. See below for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Usata insieme a B<MS_BIND> per creare un montaggio \"bind\" ricorsivo, e "
+"assieme ai flag per il tipo di condivisione per cambiare ricorsivamente il "
+"tipo di condivisione di tutti i montaggi in un sottoalbero. Vedere più "
+"avanti per ulteriori dettagli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "B<MS_RELATIME> (a partire da Linux 2.6.20)"
+
+#. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
+#. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
+#. files based on last access time) work correctly.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access "
+"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the "
+"file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). "
+"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know "
+"when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, "
+"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
+"B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
+"obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
+"last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Quando si accede a un file in questo filesystem, aggiorna l'ora dell'ultimo "
+"accesso al file (atime) solo se il valore attuale di atime è minore o uguale "
+"a quello dell'ultima modifica del file (mtime) o all'ora dell'ultimo "
+"cambiamento di stato (ctime). Quest'opzione è utile per programmi come "
+"B<mutt>(1), che hanno bisogno di sapere quando un file è stato letto dopo "
+"l'ultima modifica. A partire da Linux 2.6.30, il kernel rende predefinito il "
+"comportamento fornito da questo flag (a meno che non sia stata specificato "
+"B<MS_NOATIME>), e il flag B<MS_STRICTATIME> è richiesto per ottenere il "
+"comportamento tradizionale. Inoltre, a partire da Linux 2.6.30, il tempo "
+"dell'ultimo accesso al file viene sempre aggiornato se risale a più di 1 "
+"giorno prima."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "B<MS_SILENT> (a partire da Linux 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the display of certain (I<printk>()) warning messages in the "
+"kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> "
+"flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning."
+msgstr ""
+"Sopprime la visualizzazione di alcuni messaggi di avvertimento (I<printk>()) "
+"nelle registrazioni del kernel.Questo flag sostituisce il flag (disponibile "
+"da Linux 2.4.12) B<MS_VERBOSE>, che ha lo stesso significato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)"
+msgstr "B<MS_STRICTATIME> (a partire da Linux 2.6.30)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are "
+"accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying "
+"this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
+"B<MS_RELATIME> flags."
+msgstr ""
+"L'ultimo tempo di accesso è sempre aggiornato (atime) quando i file su "
+"questo filesystem sono acceduti. (Questo era il comportamento predefinito "
+"prima di Linux 2.6.30.) Specificando questo flag l'effetto dell'impostazione "
+"dei flag B<MS_NOATIME> e B<MS_RELATIME> viene ignorato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SYNCHRONOUS>"
+msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make writes on this filesystem synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to "
+"B<open>(2) was specified for all file opens to this filesystem)."
+msgstr ""
+"Rende sincrone le scritture su questo filesystem (come se il flag B<O_SYNC> "
+"di B<open>(2) fosse specificata per tutti i file aperti in questo "
+"filesystem)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_NOSYMFOLLOW> (since Linux 5.10)"
+msgstr "B<MS_NOSYMFOLLOW> (a partire da Linux 5.10)"
+
+#. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not follow symbolic links when resolving paths. Symbolic links can still "
+"be created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and "
+"B<realpath>(3) all still work properly."
+msgstr ""
+"Non segue i collegamenti simbolici nella risoluzione dei percorsi. I "
+"collegamenti simbolici possono essere sempre creati, e B<readlink>(1), "
+"B<readlink>(2), B<realpath>(1) e B<realpath>(3) continueranno a funzionare "
+"in modo appropriato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.4 onward, some of the above flags are settable on a per-mount "
+"basis, while others apply to the superblock of the mounted filesystem, "
+"meaning that all mounts of the same filesystem share those flags. "
+"(Previously, all of the flags were per-superblock.)"
+msgstr ""
+"Da Linux 2.4 in poi, alcuni dei flag visti sopra sono impostabili a livello "
+"di ogni singolo montaggio, mentre altri si applicano al superblocco del "
+"filesystem montato, il che vuol dire che tutti i montaggi dello stesso "
+"filesystem condividono tali flag. (Precedentemente, tutti i flag erano a "
+"livello di superblocco.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The per-mount-point flags are as follows:"
+msgstr "I flag per singolo punto di montaggio sono i seguenti:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> flags are "
+"settable on a per-mount-point basis."
+msgstr ""
+"Da Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> e B<MS_NOSUID> possono essere "
+"impostati a livello di ogni singolo punto di montaggio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>."
+msgstr "Inoltre, dal kernel 2.6.16: B<MS_NOATIME> e B<MS_NODIRATIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>."
+msgstr "Inoltre, da Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>."
+
+#. And MS_I_VERSION?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, "
+#| "B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial "
+#| "settings of these flags are determined on the first mount of the "
+#| "filesystem, and will be shared by all subsequent mounts of the same "
+#| "filesystem. Subsequently, the settings of the flags can be changed via a "
+#| "remount operation (see below). Such changes will be visible via all "
+#| "mount points associated with the filesystem."
+msgid ""
+"The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, "
+"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial settings "
+"of these flags are determined on the first mount of the filesystem, and will "
+"be shared by all subsequent mounts of the same filesystem. Subsequently, "
+"the settings of the flags can be changed via a remount operation (see "
+"below). Such changes will be visible via all mounts associated with the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"I seguenti flag sono a livello di superblocco: B<MS_DIRSYNC>, "
+"B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT> e B<MS_SYNCHRONOUS>. Le "
+"impostazioni iniziali di questi flag sono stabilite al primo montaggio del "
+"filesystem, e verranno riutilizzate per tutti gli ulteriori montaggi dello "
+"stesso filesystem. Successivamente, le impostazioni dei flag possono essere "
+"cambiate attraverso un'operazione di rimontaggio (vedi sotto). Tali "
+"modifiche saranno applicate a tutti i punti di montaggio collegati con lo "
+"stesso filesystem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> can be set or cleared on a per-mount-point "
+"basis as well as on the underlying filesystem superblock. The mounted "
+"filesystem will be writable only if neither the filesystem nor the "
+"mountpoint are flagged as read-only."
+msgstr ""
+"Da Linux 2.6.16 B<MS_RDONLY> può essere impostato o annullato a livello di "
+"ogni singolo punto di montaggio, nonché a livello del superblocco del "
+"filesystem sottostante. Il filesystem montato sarà scrivibile solo se né il "
+"filesystem né il punto di montaggio sono marcati come di sola lettura."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Remounting an existing mount"
+msgstr "Rimontare un montaggio esistente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An existing mount may be remounted by specifying B<MS_REMOUNT> in "
+"I<mountflags>. This allows you to change the I<mountflags> and I<data> of "
+"an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. "
+"I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>() call."
+msgstr ""
+"Un montaggio esistente può essere montato di nuovo specificando "
+"B<MS_REMOUNT> in I<mountflags>. Questo permette di cambiare I<mountflags> e "
+"i I<dati> di un montaggio già in essere senza dover smontare e rimontare il "
+"filesystem. I<target> deve avere gli stessi valori specificati nella "
+"chiamata B<mount>() iniziale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<source> and I<filesystemtype> arguments are ignored."
+msgstr "Gli argomenti I<source> e I<filesystemtype> sono ignorati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mountflags> and I<data> arguments should match the values used in the "
+"original B<mount>() call, except for those parameters that are being "
+"deliberately changed."
+msgstr ""
+"Gli argomenti I<mountflags> e I<data> dovrebbero corrispondere ai valori "
+"nella chiamata B<mount>() originale, ad eccezione dei parametri che si "
+"desidera modificare."
+
+#. FIXME
+#. MS_LAZYTIME seems to be available only on a few filesystems,
+#. and on ext4, it seems (from experiment that this flag
+#. can only be enabled (but not disabled) on a remount.
+#. The following code in ext4_remount() (kernel 4.17) seems to
+#. confirm this:
+#. if (*flags & SB_LAZYTIME)
+#. sb->s_flags |= SB_LAZYTIME;
+#. See the definition of MS_RMT_MASK in include/uapi/linux/fs.h,
+#. which excludes MS_DIRSYNC and MS_SILENT, although SB_DIRSYNC
+#. and SB_SILENT are split out as per-superblock flags in do_mount()
+#. (Linux 4.17 source code)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, "
+#| "B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, "
+#| "B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, "
+#| "B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear the B<MS_NOATIME> and "
+#| "B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. Attempts to change the "
+#| "setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags during a remount are "
+#| "silently ignored. Note that changes to per-superblock flags are visible "
+#| "via all mount points of the associated filesystem (because the per-"
+#| "superblock flags are shared by all mount points)."
+msgid ""
+"The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, "
+"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear "
+"the B<MS_NOATIME> and B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. "
+"Attempts to change the setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags "
+"during a remount are silently ignored. Note that changes to per-superblock "
+"flags are visible via all mounts of the associated filesystem (because the "
+"per-superblock flags are shared by all mounts)."
+msgstr ""
+"I seguenti bit di I<mountflags> possono essere modificati: B<MS_LAZYTIME>, "
+"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, "
+"B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (il cui "
+"effetto è quello di azzerare i flag B<MS_NOATIME> e B<MS_RELATIME>), e "
+"B<MS_SYNCHRONOUS>. I tentativi di cambiare l'impostazione del flag "
+"B<MS_DIRSYNC> e B<MS_SILENT> durante un rimontaggio vengono ignorati senza "
+"emettere messaggi. Si noti che i cambiamenti ai flag a livello di "
+"superblocco sono visibili anche in tutti i punti di montaggio dei filesystem "
+"associati (perché i flag a livello di superblocco sono condivisi da tutti i "
+"punti di montaggio)."
+
+#. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.17, if none of B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, "
+"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> is specified in I<mountflags>, then the "
+"remount operation preserves the existing values of these flags (rather than "
+"defaulting to B<MS_RELATIME>)."
+msgstr ""
+"A partire da Linux 3.17, se nessuno tra B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, "
+"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> viene specificato in I<mountflags>, "
+"l'operazione di rimontaggio preserva i valori esistenti di questi flag "
+"(piuttosto che impostarli al valore predefinito B<MS_RELATIME>)."
+
+#. See https://lwn.net/Articles/281157/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to "
+#| "modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for "
+#| "setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount point without "
+#| "changing the underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:"
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to "
+"modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for "
+"setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount without changing the "
+"underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:"
+msgstr ""
+"A partire da Linux 2.6.26, il flag B<MS_REMOUNT> può essere usato con "
+"B<MS_BIND> per modificare solo i flag relativi ai punti di montaggio Questo "
+"è particolarmente utile per impostare o annullare il flag \"read-only\" su "
+"un punto di montaggio senza cambiare il filesystem sottostante. Specificando "
+"I<mountflags> come:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n"
+msgstr "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "will make access through this mountpoint read-only, without affecting "
+#| "other mount points."
+msgid ""
+"will make access through this mountpoint read-only, without affecting other "
+"mounts."
+msgstr ""
+"si farà l'accesso attraverso questo punto di montaggio, senza influenzare "
+"altri punti di montaggio."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Creating a bind mount"
+msgstr "Creare un montaggio di tipo bind"
+
+#. since Linux 2.4.0-test9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<mountflags> includes B<MS_BIND> (available since Linux 2.4), then "
+"perform a bind mount. A bind mount makes a file or a directory subtree "
+"visible at another point within the single directory hierarchy. Bind mounts "
+"may cross filesystem boundaries and span B<chroot>(2) jails."
+msgstr ""
+"Se I<mountflags> comprende B<MS_BIND> (disponibile da Linux 2.4 in poi) "
+"viene eseguito un montaggio di tipo bind. Un montaggio di tipo bind rende un "
+"file o un sottoalbero di directory visibile a un altro punto all'interno "
+"dell'unica gerarchia di directory. I montaggi di tipo bind possono "
+"attraversare i filesystem e oltrepassare le gabbie B<chroot>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<filesystemtype> and I<data> arguments are ignored."
+msgstr "Gli argomenti I<filesystemtype> e I<data> sono ignorati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the "
+#| "I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same "
+#| "mount options as the underlying mount point.) However, see the "
+#| "discussion of remounting above, for a method of making an existing bind "
+#| "mount read-only."
+msgid ""
+"The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the "
+"I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same mount "
+"options as the underlying mount.) However, see the discussion of remounting "
+"above, for a method of making an existing bind mount read-only."
+msgstr ""
+"I restanti bit (diversi da B<MS_REC>, descritto sotto) nell'argomento "
+"I<mountflags> vengono anch'essi ignorati. (Il montaggio di tipo bind ha le "
+"stesse opzioni di montaggio del punto di montaggio su cui viene applicato.) "
+"Si veda comunque la spiegazione sul rimontaggio vista prima, per il modo di "
+"rendere in sola lettura un punto di montaggio già in essere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when a directory is bind mounted, only that directory is "
+"mounted; if there are any submounts under the directory tree, they are not "
+"bind mounted. If the B<MS_REC> flag is also specified, then a recursive "
+"bind mount operation is performed: all submounts under the I<source> subtree "
+"(other than unbindable mounts) are also bind mounted at the corresponding "
+"location in the I<target> subtree."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, quando una directory è montata con un montaggio di tipo "
+"bind, viene montata solo quella particolare directory; se ci sono dei "
+"sottomontaggi nell'albero della directory, questi non sono montati nel "
+"montaggio di tipo bind. Se viene specificato anche il flag B<MS_REC>, viene "
+"effettuata un'operazione di montaggio di tipo bind ricorsiva: tutti i "
+"sottomontaggi nel sottoalbero I<source> (tranne i montaggi non condivisibile "
+"(unbindable) con un'operazione di bind) sono anche montati con un montaggio "
+"di tipo bind alla posizione corrispondente nel sottoalbero I<target>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Changing the propagation type of an existing mount"
+msgstr "Cambiare il tipo di condivisione di un montaggio esistente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<mountflags> includes one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, "
+"or B<MS_UNBINDABLE> (all available since Linux 2.6.15), then the propagation "
+"type of an existing mount is changed. If more than one of these flags is "
+"specified, an error results."
+msgstr ""
+"Se I<mountflags> include uno tra B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o "
+"B<MS_UNBINDABLE> (tutti disponibili a partire da Linux 2.6.15), il tipo di "
+"condivisione di un montaggio esistente viene cambiato. Se si specifica più "
+"d'uno di questi flag, viene prodotto un errore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only other flags that can be specified while changing the propagation "
+"type are B<MS_REC> (described below) and B<MS_SILENT> (which is ignored)."
+msgstr ""
+"I soli altri flag che possono essere specificati nel cambiare il tipo di "
+"condivisione sono B<MS_REC> (descritto sotto) e B<MS_SILENT> (che viene "
+"ignorato)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<source>, I<filesystemtype>, and I<data> arguments are ignored."
+msgstr "Gli argomenti I<source>, I<filesystemtype> e I<data> sono ignorati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The meanings of the propagation type flags are as follows:"
+msgstr ""
+"I tipi di condivisione richiesti dai flag hanno il seguente significato:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SHARED>"
+msgstr "B<MS_SHARED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make this mount point shared. Mount and unmount events immediately under "
+#| "this mount point will propagate to the other mount points that are "
+#| "members of this mount's peer group. Propagation here means that the same "
+#| "mount or unmount will automatically occur under all of the other mount "
+#| "points in the peer group. Conversely, mount and unmount events that take "
+#| "place under peer mount points will propagate to this mount point."
+msgid ""
+"Make this mount shared. Mount and unmount events immediately under this "
+"mount will propagate to the other mounts that are members of this mount's "
+"peer group. Propagation here means that the same mount or unmount will "
+"automatically occur under all of the other mounts in the peer group. "
+"Conversely, mount and unmount events that take place under peer mounts will "
+"propagate to this mount."
+msgstr ""
+"Rende condiviso questo punto di montaggio. Gli eventi di montaggio e "
+"smontaggio che stanno subito sotto questo punto di montaggio si "
+"propagheranno agli altri punti di mount che sono membri di questo \"gruppo "
+"di pari\" (peer group) nel montaggio. Qui condivisione significa che lo "
+"stesso montaggio o smontaggio avverrà automaticamente sotto tutti gli altri "
+"punti di mount nel \"gruppo di pari\". Simmetricamente, gli eventi di "
+"montaggio e smontaggio che hanno luogo nel \"gruppo di pari\" si "
+"propagheranno a questo punto di montaggio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_PRIVATE>"
+msgstr "B<MS_PRIVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make this mount point private. Mount and unmount events do not propagate "
+#| "into or out of this mount point."
+msgid ""
+"Make this mount private. Mount and unmount events do not propagate into or "
+"out of this mount."
+msgstr ""
+"Rende privato questo punto di montaggio. Gli eventi di montaggio e "
+"smontaggio non vengono condivisi dentro o fuori a questo punto di montaggio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SLAVE>"
+msgstr "B<MS_SLAVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is a shared mount point that is a member of a peer group that "
+#| "contains other members, convert it to a slave mount. If this is a shared "
+#| "mount point that is a member of a peer group that contains no other "
+#| "members, convert it to a private mount. Otherwise, the propagation type "
+#| "of the mount point is left unchanged."
+msgid ""
+"If this is a shared mount that is a member of a peer group that contains "
+"other members, convert it to a slave mount. If this is a shared mount that "
+"is a member of a peer group that contains no other members, convert it to a "
+"private mount. Otherwise, the propagation type of the mount is left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Se questo è un punto di montaggio condiviso che è membro di un \"gruppo di "
+"pari\" (peer group) che contiene altri membri, viene convertito in un "
+"montaggio asservito (slave mount). Se questo è un punto di montaggio "
+"condiviso che è membro di un \"gruppo di pari\" che non contiene altri "
+"membri, viene convertito in un montaggio privato (private mount). "
+"Altrimenti, il tipo di condivisione del punto di montaggio rimane invariato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a mount point is a slave, mount and unmount events propagate into "
+#| "this mount point from the (master) shared peer group of which it was "
+#| "formerly a member. Mount and unmount events under this mount point do "
+#| "not propagate to any peer."
+msgid ""
+"When a mount is a slave, mount and unmount events propagate into this mount "
+"from the (master) shared peer group of which it was formerly a member. "
+"Mount and unmount events under this mount do not propagate to any peer."
+msgstr ""
+"Quando un punto di montaggio è asservito ad altri (slave mount), gli eventi "
+"di montaggio e smontaggio si propagano in questo punto di montaggio dal "
+"\"gruppo di pari\" (master) condiviso del quale era stato membro in "
+"precedenza. Gli eventi di montaggio e smontaggio sotto questo punto di "
+"montaggio non si propagano a nessun \"pari\" (peer)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A mount point can be the slave of another peer group while at the same "
+#| "time sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a "
+#| "member."
+msgid ""
+"A mount can be the slave of another peer group while at the same time "
+"sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member."
+msgstr ""
+"Un punto di montaggio può essere asservito (slave) a un altro \"gruppo di "
+"pari\" condividendo nel contempo eventi di montaggio e smontaggio con un "
+"\"gruppo di pari\" di cui è membro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_UNBINDABLE>"
+msgstr "B<MS_UNBINDABLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make this mount unbindable. This is like a private mount, and in addition "
+"this mount can't be bind mounted. When a recursive bind mount (B<mount>() "
+"with the B<MS_BIND> and B<MS_REC> flags) is performed on a directory "
+"subtree, any unbindable mounts within the subtree are automatically pruned "
+"(i.e., not replicated) when replicating that subtree to produce the target "
+"subtree."
+msgstr ""
+"Rende questo montaggio non condivisibile unbindaable) con un'operazione di "
+"bind. È come un montaggio privato (private mount), e in più questo montaggio "
+"non può essere montato con un montaggio di tipo bind. Quando un montaggio di "
+"tipo bind ricorsivo (B<mount>() con i flag B<MS_BIND> e B<MS_REC>) è "
+"effettuato su un sottoalbero di directory, qualsiasi montaggio non "
+"condivisibile (unbindable) con un'operazione di bind all'interno del "
+"sottoalbero è automaticamente smontato (cioè, non replicato) quando si "
+"replica questo sottoalbero per produrre il sottoalbero di destinazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, changing the propagation type affects only the I<target> "
+#| "mount point. If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, "
+#| "then the propagation type of all mount points under I<target> is also "
+#| "changed."
+msgid ""
+"By default, changing the propagation type affects only the I<target> mount. "
+"If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, then the "
+"propagation type of all mounts under I<target> is also changed."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il cambio del tipo di condivisione influisce solo sul "
+"punto di montaggio I<target>. Se viene specificato anche il flag B<MS_REC> "
+"in I<mountflags>, viene cambiato anche il tipo di condivisione di tutti i "
+"punti di montaggio sotto I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details regarding mount propagation types (including the default "
+"propagation type assigned to new mounts), see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli sui tipi di condivisione del montaggio (compreso il "
+"tipo di condivisione predefinito assegnato ai nuovi montaggi, si veda "
+"B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Moving a mount"
+msgstr "Spostare un montaggio"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux "
+#| "2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount point "
+#| "and I<target> specifies the new location to which that mount point is to "
+#| "be relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted."
+msgid ""
+"If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux "
+"2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount and "
+"I<target> specifies the new location to which that mount is to be "
+"relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted."
+msgstr ""
+"Se I<mountflags> contiene il flag B<MS_MOVE> (disponibile a partire da Linux "
+"2.4.18), viene spostato un sottoalbero: I<source> specifica un punto di "
+"montaggio esistente e I<target> specifica la nuova posizione nella quale "
+"dev'essere ricollocato quel punto di montaggio. Lo spostamento avviene senza "
+"soluzione di continuità: il sottoalbero non viene mai smontato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The remaining bits in the I<mountflags> argument are ignored, as are the "
+"I<filesystemtype> and I<data> arguments."
+msgstr ""
+"I rimanenti bit nell'argomento I<mountflags> vengono ignorati, poiché essi "
+"sono gli argomenti di I<filesystemtype> e I<data>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Creating a bind mount"
+msgid "Creating a new mount"
+msgstr "Creare un montaggio di tipo bind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, "
+#| "B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in "
+#| "I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a "
+#| "new mount point. I<source> specifies the source for the new mount point, "
+#| "and I<target> specifies the directory at which to create the mount point."
+msgid ""
+"If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, "
+"B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in "
+"I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a new "
+"mount. I<source> specifies the source for the new mount, and I<target> "
+"specifies the directory at which to create the mount point."
+msgstr ""
+"Se nessuno di questi flag B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, "
+"B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE> viene "
+"specificato in I<mountflags>, B<mount>() esegue la sua azione predefinita: "
+"creare un nuovo punto di montaggio. I<source> specifica l'origine per il "
+"nuovo punto di montaggio, e I<target> specifica la directory nella quale "
+"creare il punto di montaggio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<filesystemtype> and I<data> arguments are employed, and further bits "
+"may be specified in I<mountflags> to modify the behavior of the call."
+msgstr ""
+"Vengono impiegati gli argomenti I<filesystemtype> e I<data>, e ulteriori bit "
+"possono essere specificati in I<mountflags> per modificare il comportamento "
+"della chiamata."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALORE RESTITUITO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"In caso di successo restituisce zero. In caso di errore restituisce -1, e "
+"I<errno> verrà impostato per indicare l'errore."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error values given below result from filesystem type independent "
+"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
+"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
+msgstr ""
+"I valori di errore indicati di seguito sono causati da errori indipendenti "
+"dal tipo di filesystem. Ciascun tipo di filesystem può avere i propri errori "
+"speciali e il suo comportamento speciale. Vedere il codice sorgente del "
+"kernel per dettagli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of a path was not searchable. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Un componente di un percorso non poteva essere acceduto. (Vedere anche "
+"B<path_resolution>(7).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the "
+"B<MS_RDONLY> flag."
+msgstr ""
+"È stato tentato il montaggio di un filesystem in sola lettura senza dare il "
+"flag B<MS_RDONLY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem may be read-only for various reasons, including: it resides "
+"on a read-only optical disk; it is resides on a device with a physical "
+"switch that has been set to mark the device read-only; the filesystem "
+"implementation was compiled with read-only support; or errors were detected "
+"when initially mounting the filesystem, so that it was marked read-only and "
+"can't be remounted as read-write (until the errors are fixed)."
+msgstr ""
+"Il filesystem può essere di sola lettura per diverse ragioni, tra le quali: "
+"risiede in un disco ottico di sola lettura;risiede su un dispositivo con un "
+"interrutore fisico che è stato impostato per marcare il dispositivo come di "
+"sola lettura; il filesystem in questione è stato creato per supportare la "
+"sola lettura; oppure sono stati riscontrati errori durante montaggio "
+"iniziale del filesystem, per cui esso è stato marcato come di sola lettura e "
+"non può essere rimontato in lettura-scrittura (fino a quando gli errori non "
+"siano stati corretti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some filesystems instead return the error B<EROFS> on an attempt to mount a "
+"read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Alcuni filesystem restituiscono l'errore B<EROFS> su un tentativo di "
+"montaggio di un filesystem di sola lettura."
+
+#. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with
+#. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block device I<source> is located on a filesystem mounted with the "
+"B<MS_NODEV> option."
+msgstr ""
+"Il dispositivo a blocchi I<source> si trova su un filesystem montato con "
+"l'opzione B<MS_NODEV>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to stack a new mount directly on top of an existing "
+"mount point that was created in this mount namespace with the same I<source> "
+"and I<target>."
+msgstr ""
+"È stato fatto un tentativo per sistemare un nuovo punto di montaggio in cima "
+"a un punto di montaggio esistente che era stato creato in questo "
+"\"namespace\" di montaggio con lo stesso I<source> e I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<source> cannot be remounted read-only, because it still holds files open "
+"for writing."
+msgstr ""
+"I<source> non può essere rimontato in sola lettura, perché contiene ancora "
+"file aperti in scrittura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space."
+msgstr ""
+"Uno dei puntatori agli argomenti punta fuori dallo spazio di indirizzamento "
+"dell'utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<source> had an invalid superblock."
+msgstr "I<source> ha un superblocco non valido."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A remount operation (B<MS_REMOUNT>) was attempted, but I<source> was not "
+"already mounted on I<target>."
+msgstr ""
+"È stato tentata un'operazione di rimontaggio (B<MS_REMOUNT>), ma I<source> "
+"non era ancora stato montato su I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under "
+#| "I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount point that "
+#| "has propagation type B<MS_SHARED>."
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under "
+"I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount that has "
+"propagation type B<MS_SHARED>."
+msgstr ""
+"È stato tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma l'albero di "
+"montaggio sotto I<source> include montaggi non condivisibili (unbindable) e "
+"I<target> è un punto di montaggio che ha una propagazione di tipo "
+"B<MS_SHARED>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the parent mount of "
+"I<source> mount has propagation type B<MS_SHARED>."
+msgstr ""
+"È stata tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma il montaggio "
+"del filesystem genitore I<source> di questo montaggio ha una propagazione di "
+"tipo B<MS_SHARED>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a "
+#| "mount point, or was \\(aq/\\(aq."
+msgid ""
+"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a mount, "
+"or was \\[aq]/\\[aq]."
+msgstr ""
+"È stata tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma I<source> non "
+"era un punto di montaggio, o era \\(aq/\\(aq."
+
+#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a "
+#| "mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a "
+#| "bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount "
+#| "of I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind "
+#| "mount could lead to a circular dependency that might prevent the mount "
+#| "namespace from ever being freed."
+msgid ""
+"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a "
+"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/>pidI</ns/mnt> magic link or a "
+"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of "
+"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount "
+"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace "
+"from ever being freed."
+msgstr ""
+"È stata richiesta un'operazione di tipo bind (B<MS_BIND>) dove I<source> "
+"fa riferimento a un collegamento I<magic link> dello spazio dei nomi di "
+"mount (p.es. un magic link I</proc/[pid]/ns/mnt> o un montaggio di tipo bind "
+"a tale collegamento) e il tipo di propagazione del montaggio genitore di "
+"I<target> era B<MS_SHARED>, ma la propagazione del montaggio di tipo bind "
+"richiesta potrebbe determinare una dipendenza circolare che potrebbe "
+"impedire che lo spazio dei nomi di mount sia liberato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mountflags> includes more than one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, "
+"B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>."
+msgstr ""
+"I<mountflags> include più d'uno di questi flag: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, "
+"B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mountflags> includes B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or "
+"B<MS_UNBINDABLE> and also includes a flag other than B<MS_REC> or "
+"B<MS_SILENT>."
+msgstr ""
+"I<mountflags> include B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o "
+"B<MS_UNBINDABLE> e include anche un flag diverso da B<MS_REC> o B<MS_SILENT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An attempt was made to bind mount an unbindable mount."
+msgstr ""
+"Si è tentato di montare in modalità bind un montaggio non montabile in "
+"modalità bind (unbindable mount)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In an unprivileged mount namespace (i.e., a mount namespace owned by a user "
+"namespace that was created by an unprivileged user), a bind mount operation "
+"(B<MS_BIND>) was attempted without specifying (B<MS_REC>), which would have "
+"revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the "
+"directory being bound."
+msgstr ""
+"In uno spazio dei nomi di montaggio senza privilegi (i.e., uno spazio dei "
+"nomi di montaggio di proprietà di uno spazio dei nomi utente che era stato "
+"creato da un utente senza privilegi), è stata tentata un'operazione di "
+"montaggio di tipo bind (B<MS_BIND>) senza specificare (B<MS_REC>), che "
+"avrebbe rivelato la posizione dell'albero del filesystem sotto uno dei "
+"submontaggi della directory da collegare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many links encountered during pathname resolution."
+msgstr "Troppi collegamenti incontrati durante la risoluzione di un percorso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A move operation was attempted, and I<target> is a descendant of I<source>."
+msgstr ""
+"È stato tentato uno spostamento, mentre I<target> è discendente (è un "
+"sottoalbero) di I<source>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full."
+msgstr ""
+"(Nel caso non sia necessario un dispositivo a blocchi:) La tabella dei "
+"dispositivi fittizi è piena."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Un nome di percorso è più lungo di B<MAXPATHLEN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filesystemtype> not configured in the kernel."
+msgstr "I<filesystemtype> non configurato nel kernel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
+msgstr "Un nome di percorso era vuoto o aveva un componente inesistente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
+msgstr ""
+"Il kernel non può allocare una pagina libera in cui copiare nomi di file o "
+"dati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTBLK>"
+msgstr "B<ENOTBLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)."
+msgstr ""
+"I<source> non è un dispositivo a blocchi (ed era necessario un dispositivo "
+"di questo tipo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target>, or a prefix of I<source>, is not a directory."
+msgstr "I<target>, o un prefisso di I<source>, non è una directory."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENXIO>"
+msgstr "B<ENXIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The major number of the block device I<source> is out of range."
+msgstr ""
+"Il \"numero principale\" del dispositivo a blocchi I<source> è fuori limite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Il chiamante non ha i privilegi necessari."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to modify (B<MS_REMOUNT>) the B<MS_RDONLY>, "
+"B<MS_NOSUID>, or B<MS_NOEXEC> flag, or one of the \"atime\" flags "
+"(B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) of an existing mount, but "
+"the mount is locked; see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the "
+"B<MS_RDONLY> flag. See B<EACCES>, above."
+msgstr ""
+"Si è tentato di montare un filesystem di sola lettura senza specificare il "
+"flag B<MS_RDONLY>. Si veda B<EACCES>, sopra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
+#| "B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and "
+#| "B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in version 2.12."
+msgid ""
+"The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and "
+"B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in glibc 2.12."
+msgstr ""
+"Le definizioni di B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
+"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME> e "
+"B<MS_UNBINDABLE> sono state aggiunte alle intestazioni di glibc nella "
+"versione 2.12."
+
+#. Multiple mounts on same mount point: since Linux 2.3.99pre7.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.4 a single filesystem can be mounted at multiple mount points, "
+"and multiple mounts can be stacked on the same mount point."
+msgstr ""
+"A partire da Linux 2.4 un singolo filesystem può essere montato su punti di "
+"montaggio multipli, e su uno stesso punto di montaggio possono essere "
+"impilati più montaggi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED "
+#| "(B<MS_MGC_VAL>) in the top 16 bits. (All of the other flags discussed "
+#| "in DESCRIPTION occupy the low order 16 bits of I<mountflags>.) "
+#| "Specifying B<MS_MGC_VAL> was required in kernel versions prior to 2.4, "
+#| "but since Linux 2.4 is no longer required and is ignored if specified."
+msgid ""
+"The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) "
+"in the top 16 bits. (All of the other flags discussed in DESCRIPTION occupy "
+"the low order 16 bits of I<mountflags>.) Specifying B<MS_MGC_VAL> was "
+"required before Linux 2.4, but since Linux 2.4 is no longer required and is "
+"ignored if specified."
+msgstr ""
+"L'argomento I<mountflags> può avere il \"magic number\" 0xC0ED "
+"(B<MS_MGC_VAL>) nei 16 bit più alti. (Tutti gli altri flag visti in "
+"DESCRIZIONE occupano i 16 bit meno significativi di I<mountflags>.) "
+"Specificare B<MS_MGC_VAL> era necessario nelle versioni di kernel precedenti "
+"alla 2.4, ma dalla 2.4 non è più necessario ed è ignorato se specificato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original B<MS_SYNC> flag was renamed B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 when a "
+"different B<MS_SYNC> was added to I<E<lt>mman.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Il flag originale B<MS_SYNC> è stato rinominato B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 "
+"quando è stato aggiunto un diverso B<MS_SYNC> a I<E<lt>mman.hE<gt>>."
+
+#. The change is in patch-2.4.0-prerelease.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program "
+"on a filesystem mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>. Since "
+"Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in "
+"this case."
+msgstr ""
+"Prima di Linux 2.4, un tentativo di eseguire un programma che usa set-user-"
+"ID o set-group-ID su un filesystem montato con B<MS_NOSUID> falliva con "
+"B<EPERM>. A partire da Linux 2.4 la richiesta di set-user-ID e set-group-ID "
+"in questo caso è ignorata senza emettere messaggi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount namespaces"
+msgstr "Spazi dei nomi di montaggio"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with kernel 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount "
+#| "namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. "
+#| "Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple "
+#| "processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by "
+#| "one process are visible to all other processes sharing the same "
+#| "namespace. (The pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in "
+#| "which a single namespace was shared by every process on the system.)"
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount "
+"namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. "
+"Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple "
+"processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by one "
+"process are visible to all other processes sharing the same namespace. (The "
+"pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single "
+"namespace was shared by every process on the system.)"
+msgstr ""
+"A partire dal kernel 2.4.19, Linux fornisce spazi dei nomi di montaggio. Lo "
+"spazio dei nomi di montaggio è l'insieme di montaggi di filesystem che un "
+"processo può vedere. Gli spazi dei nomi di montaggio possono essere (e di "
+"solito sono) condivisi tra più processi, e i cambiamenti provocati da un "
+"processo (cioè montaggi e smontaggi) sono visibili a tutti i processi che "
+"condividano lo stesso spazio dei nomi. (La situazione prima di Linux 2.4.19 "
+"prevedeva che un singolo spazio dei nomi fosse condiviso da tutti i processi "
+"nel sistema.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created by B<fork>(2) shares its parent's mount namespace; "
+"the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un processo figlio creato da B<fork>(2) condivide lo spazio dei nomi di "
+"montaggio del suo genitore: lo spazio dei nomi di montaggio viene preservato "
+"se si invoca B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the "
+"B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag, in which case its new namespace is "
+"initialized to be a I<copy> of the namespace of the process that called "
+"B<clone>(2); or it calls B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWNS> flag, which "
+"causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the "
+"namespace that it was previously sharing with other processes, so that "
+"future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes "
+"(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa."
+msgstr ""
+"Un processo può ottenere uno spazio dei nomi di montaggio privato se: è "
+"stato creato usando il flag B<CLONE_NEWNS> di B<clone>(), e in questo caso "
+"il suo nuovo spazio dei nomi viene inizializzato come I<copia> degli spazi "
+"dei nomi del processo che ha chiamato B<clone>(); oppure se chiama "
+"B<unshare>(2) con il flag B<CLONE_NEWNS>, che permette allo spazio dei nomi "
+"del chiamante di ottenere una copia privata dello spazio dei nomi che in "
+"precedenza condivideva con altri processi, in modo che chiamate a montaggi e "
+"smontaggi futuri siano invisibili agli altri processi (ad eccezione di "
+"processi figli creati successivamente dal chiamante), e viceversa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on mount namespaces, see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli sugli spazi dei nomi dei montaggi si veda: "
+"B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Parental relationship between mount points"
+msgid "Parental relationship between mounts"
+msgstr "Relazioni parentali tra punti di montaggio"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each mount point has a parent mount point. The overall parental "
+#| "relationship of all mount points defines the single directory hierarchy "
+#| "seen by the processes within a mount namespace."
+msgid ""
+"Each mount has a parent mount. The overall parental relationship of all "
+"mounts defines the single directory hierarchy seen by the processes within a "
+"mount namespace."
+msgstr ""
+"Ogni punto di montaggio ha un punto di montaggio genitore. La relazione "
+"globale fra tutti i punti di montaggio definisce la singola gerarchia delle "
+"directory visibile dai processi all'interno di uno spazio dei nomi di "
+"montaggio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parent of a new mount point is defined when the mount point is "
+#| "created. In the usual case, the parent of a new mount is the mount point "
+#| "of the filesystem containing the directory or file at which the new mount "
+#| "is attached. In the case where a new mount is stacked on top of an "
+#| "existing mount, the parent of the new mount is the previous mount that "
+#| "was stacked at that location."
+msgid ""
+"The parent of a new mount is defined when the mount is created. In the "
+"usual case, the parent of a new mount is the mount of the filesystem "
+"containing the directory or file at which the new mount is attached. In the "
+"case where a new mount is stacked on top of an existing mount, the parent of "
+"the new mount is the previous mount that was stacked at that location."
+msgstr ""
+"Il genitore di un nuovo punto di montaggio viene definito alla creazione del "
+"punto di montaggio. Normalmente, il genitore di un nuovo punto di montaggio "
+"è il punto di montaggio del filesystem contenente la directory o il file a "
+"cui il punto di montaggio è collegato. Nel caso in cui un nuovo punto di "
+"montaggio sia sovrapposto a un montaggio esistente, il genitore del nuovo "
+"montaggio è il precedente montaggio che era stato sovrapposto in quella "
+"posizione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parental relationship between mount points can be discovered via the "
+#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file (see below)."
+msgid ""
+"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/"
+">pidI</mountinfo> file (see below)."
+msgstr ""
+"La relazione parentale tra punti di montaggio si può vedere tramite il file "
+"I</proc/[pid]/mountinfo> (vedi sotto)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo"
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> and I</proc/>pidI</mountinfo>"
+msgstr "/proc/[pid]/mounts e /proc/[pid]/mountinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mount "
+#| "points in the mount namespace of the process with the specified ID. The "
+#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file exposes even more information about mount "
+#| "points, including the propagation type and mount ID information that "
+#| "makes it possible to discover the parental relationship between mount "
+#| "points. See B<proc>(5) and B<mount_namespaces>(7) for details of this "
+#| "file."
+msgid ""
+"The Linux-specific I</proc/>pidI</mounts> file exposes the list of mounts in "
+"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/"
+">pidI</mountinfo> file exposes even more information about mounts, including "
+"the propagation type and mount ID information that makes it possible to "
+"discover the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and "
+"B<mount_namespaces>(7) for details of this file."
+msgstr ""
+"Il file specifico di Linux I</proc/[pid]/mounts> mostra l'elenco dei punti "
+"di montaggio negli spazi dei nomi dei processi con l'ID specificato. Il file "
+"I</proc/[pid]/mountinfo> fornisce anche ulteriori informazioni sui punti di "
+"montaggio, compreso il tipo di propagazione e l'informazione sull'ID di "
+"montaggio, e ciò rende possible scoprire la relazione parentale fra i punti "
+"di montaggio. Si veda B<proc>(5) e B<mount_namespaces>(7) per i dettagli di "
+"questo file."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<pivot_root>(2), "
+#| "B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), "
+#| "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+msgid ""
+"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), "
+"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<pivot_root>(2), "
+"B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), "
+"B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a "
+"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a "
+"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of "
+"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount "
+"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace "
+"from ever being freed."
+msgstr ""
+"È stata richiesta un'operazione di tipo bind (B<MS_BIND>) dove I<source> "
+"fa riferimento a un collegamento I<magic link> dello spazio dei nomi di "
+"mount (p.es. un magic link I</proc/[pid]/ns/mnt> o un montaggio di tipo bind "
+"a tale collegamento) e il tipo di propagazione del montaggio genitore di "
+"I<target> era B<MS_SHARED>, ma la propagazione del montaggio di tipo bind "
+"richiesta potrebbe determinare una dipendenza circolare che potrebbe "
+"impedire che lo spazio dei nomi di mount sia liberato."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Questa funzione è specifica di Linux e non deve essere usata in programmi "
+"pensati per essere portabili."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parental relationship between mount points can be discovered via the "
+#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file (see below)."
+msgid ""
+"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/"
+"[pid]/mountinfo> file (see below)."
+msgstr ""
+"La relazione parentale tra punti di montaggio si può vedere tramite il file "
+"I</proc/[pid]/mountinfo> (vedi sotto)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo"
+msgstr "/proc/[pid]/mounts e /proc/[pid]/mountinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mount "
+#| "points in the mount namespace of the process with the specified ID. The "
+#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file exposes even more information about mount "
+#| "points, including the propagation type and mount ID information that "
+#| "makes it possible to discover the parental relationship between mount "
+#| "points. See B<proc>(5) and B<mount_namespaces>(7) for details of this "
+#| "file."
+msgid ""
+"The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mounts in "
+"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/[pid]/"
+"mountinfo> file exposes even more information about mounts, including the "
+"propagation type and mount ID information that makes it possible to discover "
+"the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and "
+"B<mount_namespaces>(7) for details of this file."
+msgstr ""
+"Il file specifico di Linux I</proc/[pid]/mounts> mostra l'elenco dei punti "
+"di montaggio negli spazi dei nomi dei processi con l'ID specificato. Il file "
+"I</proc/[pid]/mountinfo> fornisce anche ulteriori informazioni sui punti di "
+"montaggio, compreso il tipo di propagazione e l'informazione sull'ID di "
+"montaggio, e ciò rende possible scoprire la relazione parentale fra i punti "
+"di montaggio. Si veda B<proc>(5) e B<mount_namespaces>(7) per i dettagli di "
+"questo file."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprile 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"