diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/mount.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/mount.2.po')
-rw-r--r-- | po/it/man2/mount.2.po | 2112 |
1 files changed, 2112 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/mount.2.po b/po/it/man2/mount.2.po new file mode 100644 index 00000000..9369a6a9 --- /dev/null +++ b/po/it/man2/mount.2.po @@ -0,0 +1,2112 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2007. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008. +# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2016, 2020. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2016-2018, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 01:44+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount - mount filesystem" +msgstr "mount - monta i filesystem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n" +#| "B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n" +#| "B< const void *>I<data>B<);>\n" +msgid "" +"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n" +"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n" +"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n" +"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n" +"B< const void *>I<data>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mount>() attaches the filesystem specified by I<source> (which is often a " +"pathname referring to a device, but can also be the pathname of a directory " +"or file, or a dummy string) to the location (a directory or file) specified " +"by the pathname in I<target>." +msgstr "" +"B<mount>() collega il filesystem specificato da I<source> (che è spesso un " +"nome di percorso che individua un dispositivo, ma può anche essere il nome " +"di percorso di una directory o di un file, o una stringa fittizia) alla " +"posizione (una directory o un file) specificata dal nome di percorso in " +"I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required " +"to mount filesystems." +msgstr "" +"Per montare dei filesystem è necessario avere le autorizzazioni adeguate " +"(Linux: la funzionalità B<CAP_SYS_ADMIN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values for the I<filesystemtype> argument supported by the kernel are listed " +"in I</proc/filesystems> (e.g., \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", \"xfs\", " +"\"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", \"nfs\", " +"\"cifs\", \"iso9660\"). Further types may become available when the " +"appropriate modules are loaded." +msgstr "" +"I valori dell'argomento I<filesystemtype> supportati dal kernel sono " +"elencati in I</proc/filesystems> (p.es, \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", " +"\"xfs\", \"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", " +"\"nfs\", \"cifs\", \"iso9660\"). Ulteriori tipi di filesystem possono essere " +"resi disponibili se sono stati caricati i moduli appropriati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<data> argument is interpreted by the different filesystems. Typically " +"it is a string of comma-separated options understood by this filesystem. " +"See B<mount>(8) for details of the options available for each filesystem " +"type. This argument may be specified as NULL, if there are no options." +msgstr "" +"L'argomento I<data> è interpretato dai differenti filesystem. Tipicamente è " +"una stringa di opzioni, separate da virgole, riconosciute da un determinato " +"filesystem. Vedere B<mount>(8) per dettagli sulle opzioni disponibili per " +"ciascun tipo di filesystem. Questo argomento può essere specificato come " +"NULL, se non ci sono opzioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<mount>() performs one of a number of general types of " +"operation, depending on the bits specified in I<mountflags>. The choice of " +"which operation to perform is determined by testing the bits set in " +"I<mountflags>, with the tests being conducted in the order listed here:" +msgstr "" +"Una chiamata a B<mount>() esegue una tra le molte operazioni di tipo " +"generale, basandosi sui bit specificati in I<mountflags>. La scelta " +"dell'operazione da eseguire è determinata controllando i bit impostati in " +"I<mountflags>, effettuando dei test nell'ordine qui elencato:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount an existing mount: I<mountflags> includes B<MS_REMOUNT>." +msgstr "" +"Rimontare un montaggio già in essere: I<mountflags> include B<MS_REMOUNT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Create a bind mount: I<mountflags> includes B<MS_BIND>." +msgstr "Creare un montaggio di tipo bind: I<mountflags> include B<MS_BIND>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the propagation type of an existing mount: I<mountflags> includes one " +"of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>." +msgstr "" +"Cambiare il tipo di propagazione di un montaggio esistente: I<mountflags> " +"include uno tra B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move an existing mount to a new location: I<mountflags> includes B<MS_MOVE>." +msgstr "" +"Spostare un montaggio esistente in una nuova posizione: I<mountflags> " +"include B<MS_MOVE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Create a new mount: I<mountflags> includes none of the above flags." +msgstr "" +"Creare un nuovo montaggio: I<mountflags> non include nessuno dei flag di cui " +"sopra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of these operations is detailed later in this page. Further flags may " +"be specified in I<mountflags> to modify the behavior of B<mount>(), as " +"described below." +msgstr "" +"Ciascuna di queste operazioni è descritta nel dettaglio più avanti in questa " +"pagina. Ulteriori flag possono essere specificati in I<mountflags> per " +"modificare il comportamento di B<mount>(), come'è descritto qua sotto." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Additional mount flags" +msgstr "Ulteriori flag per il montaggio" + +#. FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented. +#. commit 7a224228ed79d587ece2304869000aad1b8e97dd +#. (This is a per-superblock flag) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list below describes the additional flags that can be specified in " +"I<mountflags>. Note that some operation types ignore some or all of these " +"flags, as described later in this page." +msgstr "" +"L'elenco seguente descrive i flag aggiuntivi che possono venir specificati " +"in I<mountflags>. Si noti che alcuni tipi di operazione ignorano alcuni o " +"tutti questi flag, come descritto più avanti in questa pagina." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)" +msgstr "B<MS_DIRSYNC> (a partire da Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make directory changes on this filesystem synchronous. (This property can " +"be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)" +msgstr "" +"Sincronizza le modifiche di directory in questo filesystem. (Questa " +"funzionalità può essere richiesta per singole directory o per sottoalberi " +"usando B<chattr>(1).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_LAZYTIME> (since Linux 4.0)" +msgstr "B<MS_LAZYTIME> (a partire da Linux 4.0)" + +#. commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8 +#. commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6 +#. commit a26f49926da938f47561f386be56a83dd37a496d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reduce on-disk updates of inode timestamps (atime, mtime, ctime) by " +"maintaining these changes only in memory. The on-disk timestamps are " +"updated only when:" +msgstr "" +"Riduce gli aggiornamenti su disco delle marcature temporali dell'inode " +"(atime, mtime, ctime) effettuando questi cambiamenti solo in memoria. Le " +"marcature temporali su disco vengono aggiornato solo quando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps;" +msgstr "" +"l'inode necessita di un aggiornamento per delle modifiche non correlate alle " +"marcature temporali del file;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2);" +msgstr "l'applicazione si serve di B<fsync>(2), B<syncfs>(2) o B<sync>(2);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or" +msgstr "un inode ancora esistente è estromesso dalla memoria; o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." +msgstr "son passate più di 24 ore da quando l'inode è stato scritto su disco." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mount option significantly reduces writes needed to update the inode's " +"timestamps, especially mtime and atime. However, in the event of a system " +"crash, the atime and mtime fields on disk might be out of date by up to 24 " +"hours." +msgstr "" +"Quest'opzione di mount riduce significativamente le scritture necessarie per " +"aggiornare le marcature temporali dell'inode, specialmente mtime e atime. " +"Comunque, nell'eventualità di un crash di sistema, i campi atime e mtime su " +"disco potrebbero non contenere gli aggiornamenti già effettuati, fino a un " +"massimo 24 ore prima del crash." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples of workloads where this option could be of significant benefit " +"include frequent random writes to preallocated files, as well as cases where " +"the B<MS_STRICTATIME> mount option is also enabled. (The advantage of " +"combining B<MS_STRICTATIME> and B<MS_LAZYTIME> is that B<stat>(2) will " +"return the correctly updated atime, but the atime updates will be flushed to " +"disk only in the cases listed above.)" +msgstr "" +"Come esempi di situazioni in cui quest'opzione potrebbe essere di notevole " +"utilità si può citare il caso di frequenti scritture casuali su file " +"preallocati, e anche i casi in cui anche l'opzione di mount " +"B<MS_STRICTATIME> è abilitata. (Il vantaggio di combinare B<MS_STRICTATIME> " +"e B<MS_LAZYTIME> è che B<stat>(2) restituirà il valore di atime " +"correttamente aggiornato, ma gli aggiornamenti di atime verranno trasferiti " +"su disco solo nei casi sopra elencati.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_MANDLOCK>" +msgstr "B<MS_MANDLOCK>" + +#. commit 95ace75414f312f9a7b93d873f386987b92a5301 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking " +#| "must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) " +#| "Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> " +#| "capability and a kernel configured with the " +#| "B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option." +msgid "" +"Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking " +"must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) " +"Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"and a kernel configured with the B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option. " +"Mandatory locking has been fully deprecated in Linux 5.15, so this flag " +"should be considered deprecated." +msgstr "" +"Consente il blocco obbligatorio sui file in questo filesystem. (Il blocco " +"obbligatorio deve ancora essere abilitato per i singoli file, come descritto " +"in B<fcntl>(2).) A partire da Linux 4.5, quest'opzione di mount richiede la " +"funzionalità B<CAP_SYS_ADMIN> e un kernel configurato con l'opzione " +"B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOATIME>" +msgstr "B<MS_NOATIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem." +msgstr "" +"Non aggiorna l'ora di accesso per (tutti i tipi di) file su questo " +"filesystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NODEV>" +msgstr "B<MS_NODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem." +msgstr "" +"Non permette l'accesso a dispositivi (file speciali) in questo filesystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NODIRATIME>" +msgstr "B<MS_NODIRATIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not update access times for directories on this filesystem. This flag " +"provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, " +"B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>." +msgstr "" +"Non aggiorna l'ora di accesso per directory su questo filesystem. Questo " +"flag fornisce un sottoinsieme di funzioni messe a disposizione da " +"B<MS_NOATIME>; vale a dire che B<MS_NOATIME> implica B<MS_NODIRATIME>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOEXEC>" +msgstr "B<MS_NOEXEC>" + +#. (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables. +#. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted +#. users cannot execute files uploaded using ftp or so.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem." +msgstr "Non permette l'esecuzione di programmi su questo filesystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOSUID>" +msgstr "B<MS_NOSUID>" + +#. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and +#. set-group-ID programs from removable disk devices.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " +"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " +"transitions require the permission I<nosuid_transition>, which in turn needs " +"also the policy capability I<nnp_nosuid_transition>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_RDONLY>" +msgstr "B<MS_RDONLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mount filesystem read-only." +msgstr "Monta il filesystem in sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_REC> (since Linux 2.4.11)" +msgstr "B<MS_REC> (a partire da Linux 2.4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used in conjunction with B<MS_BIND> to create a recursive bind mount, and in " +"conjunction with the propagation type flags to recursively change the " +"propagation type of all of the mounts in a subtree. See below for further " +"details." +msgstr "" +"Usata insieme a B<MS_BIND> per creare un montaggio \"bind\" ricorsivo, e " +"assieme ai flag per il tipo di condivisione per cambiare ricorsivamente il " +"tipo di condivisione di tutti i montaggi in un sottoalbero. Vedere più " +"avanti per ulteriori dettagli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "B<MS_RELATIME> (a partire da Linux 2.6.20)" + +#. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior +#. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes +#. files based on last access time) work correctly. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access " +"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the " +"file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). " +"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know " +"when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, " +"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless " +"B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to " +"obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's " +"last access time is always updated if it is more than 1 day old." +msgstr "" +"Quando si accede a un file in questo filesystem, aggiorna l'ora dell'ultimo " +"accesso al file (atime) solo se il valore attuale di atime è minore o uguale " +"a quello dell'ultima modifica del file (mtime) o all'ora dell'ultimo " +"cambiamento di stato (ctime). Quest'opzione è utile per programmi come " +"B<mutt>(1), che hanno bisogno di sapere quando un file è stato letto dopo " +"l'ultima modifica. A partire da Linux 2.6.30, il kernel rende predefinito il " +"comportamento fornito da questo flag (a meno che non sia stata specificato " +"B<MS_NOATIME>), e il flag B<MS_STRICTATIME> è richiesto per ottenere il " +"comportamento tradizionale. Inoltre, a partire da Linux 2.6.30, il tempo " +"dell'ultimo accesso al file viene sempre aggiornato se risale a più di 1 " +"giorno prima." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "B<MS_SILENT> (a partire da Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress the display of certain (I<printk>()) warning messages in the " +"kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> " +"flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning." +msgstr "" +"Sopprime la visualizzazione di alcuni messaggi di avvertimento (I<printk>()) " +"nelle registrazioni del kernel.Questo flag sostituisce il flag (disponibile " +"da Linux 2.4.12) B<MS_VERBOSE>, che ha lo stesso significato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)" +msgstr "B<MS_STRICTATIME> (a partire da Linux 2.6.30)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are " +"accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying " +"this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and " +"B<MS_RELATIME> flags." +msgstr "" +"L'ultimo tempo di accesso è sempre aggiornato (atime) quando i file su " +"questo filesystem sono acceduti. (Questo era il comportamento predefinito " +"prima di Linux 2.6.30.) Specificando questo flag l'effetto dell'impostazione " +"dei flag B<MS_NOATIME> e B<MS_RELATIME> viene ignorato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SYNCHRONOUS>" +msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make writes on this filesystem synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to " +"B<open>(2) was specified for all file opens to this filesystem)." +msgstr "" +"Rende sincrone le scritture su questo filesystem (come se il flag B<O_SYNC> " +"di B<open>(2) fosse specificata per tutti i file aperti in questo " +"filesystem)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOSYMFOLLOW> (since Linux 5.10)" +msgstr "B<MS_NOSYMFOLLOW> (a partire da Linux 5.10)" + +#. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not follow symbolic links when resolving paths. Symbolic links can still " +"be created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and " +"B<realpath>(3) all still work properly." +msgstr "" +"Non segue i collegamenti simbolici nella risoluzione dei percorsi. I " +"collegamenti simbolici possono essere sempre creati, e B<readlink>(1), " +"B<readlink>(2), B<realpath>(1) e B<realpath>(3) continueranno a funzionare " +"in modo appropriato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.4 onward, some of the above flags are settable on a per-mount " +"basis, while others apply to the superblock of the mounted filesystem, " +"meaning that all mounts of the same filesystem share those flags. " +"(Previously, all of the flags were per-superblock.)" +msgstr "" +"Da Linux 2.4 in poi, alcuni dei flag visti sopra sono impostabili a livello " +"di ogni singolo montaggio, mentre altri si applicano al superblocco del " +"filesystem montato, il che vuol dire che tutti i montaggi dello stesso " +"filesystem condividono tali flag. (Precedentemente, tutti i flag erano a " +"livello di superblocco.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The per-mount-point flags are as follows:" +msgstr "I flag per singolo punto di montaggio sono i seguenti:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> flags are " +"settable on a per-mount-point basis." +msgstr "" +"Da Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> e B<MS_NOSUID> possono essere " +"impostati a livello di ogni singolo punto di montaggio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>." +msgstr "Inoltre, dal kernel 2.6.16: B<MS_NOATIME> e B<MS_NODIRATIME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>." +msgstr "Inoltre, da Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>." + +#. And MS_I_VERSION? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, " +#| "B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial " +#| "settings of these flags are determined on the first mount of the " +#| "filesystem, and will be shared by all subsequent mounts of the same " +#| "filesystem. Subsequently, the settings of the flags can be changed via a " +#| "remount operation (see below). Such changes will be visible via all " +#| "mount points associated with the filesystem." +msgid "" +"The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, " +"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial settings " +"of these flags are determined on the first mount of the filesystem, and will " +"be shared by all subsequent mounts of the same filesystem. Subsequently, " +"the settings of the flags can be changed via a remount operation (see " +"below). Such changes will be visible via all mounts associated with the " +"filesystem." +msgstr "" +"I seguenti flag sono a livello di superblocco: B<MS_DIRSYNC>, " +"B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT> e B<MS_SYNCHRONOUS>. Le " +"impostazioni iniziali di questi flag sono stabilite al primo montaggio del " +"filesystem, e verranno riutilizzate per tutti gli ulteriori montaggi dello " +"stesso filesystem. Successivamente, le impostazioni dei flag possono essere " +"cambiate attraverso un'operazione di rimontaggio (vedi sotto). Tali " +"modifiche saranno applicate a tutti i punti di montaggio collegati con lo " +"stesso filesystem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> can be set or cleared on a per-mount-point " +"basis as well as on the underlying filesystem superblock. The mounted " +"filesystem will be writable only if neither the filesystem nor the " +"mountpoint are flagged as read-only." +msgstr "" +"Da Linux 2.6.16 B<MS_RDONLY> può essere impostato o annullato a livello di " +"ogni singolo punto di montaggio, nonché a livello del superblocco del " +"filesystem sottostante. Il filesystem montato sarà scrivibile solo se né il " +"filesystem né il punto di montaggio sono marcati come di sola lettura." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Remounting an existing mount" +msgstr "Rimontare un montaggio esistente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An existing mount may be remounted by specifying B<MS_REMOUNT> in " +"I<mountflags>. This allows you to change the I<mountflags> and I<data> of " +"an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. " +"I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>() call." +msgstr "" +"Un montaggio esistente può essere montato di nuovo specificando " +"B<MS_REMOUNT> in I<mountflags>. Questo permette di cambiare I<mountflags> e " +"i I<dati> di un montaggio già in essere senza dover smontare e rimontare il " +"filesystem. I<target> deve avere gli stessi valori specificati nella " +"chiamata B<mount>() iniziale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<source> and I<filesystemtype> arguments are ignored." +msgstr "Gli argomenti I<source> e I<filesystemtype> sono ignorati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mountflags> and I<data> arguments should match the values used in the " +"original B<mount>() call, except for those parameters that are being " +"deliberately changed." +msgstr "" +"Gli argomenti I<mountflags> e I<data> dovrebbero corrispondere ai valori " +"nella chiamata B<mount>() originale, ad eccezione dei parametri che si " +"desidera modificare." + +#. FIXME +#. MS_LAZYTIME seems to be available only on a few filesystems, +#. and on ext4, it seems (from experiment that this flag +#. can only be enabled (but not disabled) on a remount. +#. The following code in ext4_remount() (kernel 4.17) seems to +#. confirm this: +#. if (*flags & SB_LAZYTIME) +#. sb->s_flags |= SB_LAZYTIME; +#. See the definition of MS_RMT_MASK in include/uapi/linux/fs.h, +#. which excludes MS_DIRSYNC and MS_SILENT, although SB_DIRSYNC +#. and SB_SILENT are split out as per-superblock flags in do_mount() +#. (Linux 4.17 source code) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, " +#| "B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, " +#| "B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, " +#| "B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear the B<MS_NOATIME> and " +#| "B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. Attempts to change the " +#| "setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags during a remount are " +#| "silently ignored. Note that changes to per-superblock flags are visible " +#| "via all mount points of the associated filesystem (because the per-" +#| "superblock flags are shared by all mount points)." +msgid "" +"The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, " +"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear " +"the B<MS_NOATIME> and B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. " +"Attempts to change the setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags " +"during a remount are silently ignored. Note that changes to per-superblock " +"flags are visible via all mounts of the associated filesystem (because the " +"per-superblock flags are shared by all mounts)." +msgstr "" +"I seguenti bit di I<mountflags> possono essere modificati: B<MS_LAZYTIME>, " +"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, " +"B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (il cui " +"effetto è quello di azzerare i flag B<MS_NOATIME> e B<MS_RELATIME>), e " +"B<MS_SYNCHRONOUS>. I tentativi di cambiare l'impostazione del flag " +"B<MS_DIRSYNC> e B<MS_SILENT> durante un rimontaggio vengono ignorati senza " +"emettere messaggi. Si noti che i cambiamenti ai flag a livello di " +"superblocco sono visibili anche in tutti i punti di montaggio dei filesystem " +"associati (perché i flag a livello di superblocco sono condivisi da tutti i " +"punti di montaggio)." + +#. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.17, if none of B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, " +"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> is specified in I<mountflags>, then the " +"remount operation preserves the existing values of these flags (rather than " +"defaulting to B<MS_RELATIME>)." +msgstr "" +"A partire da Linux 3.17, se nessuno tra B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, " +"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> viene specificato in I<mountflags>, " +"l'operazione di rimontaggio preserva i valori esistenti di questi flag " +"(piuttosto che impostarli al valore predefinito B<MS_RELATIME>)." + +#. See https://lwn.net/Articles/281157/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to " +#| "modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for " +#| "setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount point without " +#| "changing the underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:" +msgid "" +"Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to " +"modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for " +"setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount without changing the " +"underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:" +msgstr "" +"A partire da Linux 2.6.26, il flag B<MS_REMOUNT> può essere usato con " +"B<MS_BIND> per modificare solo i flag relativi ai punti di montaggio Questo " +"è particolarmente utile per impostare o annullare il flag \"read-only\" su " +"un punto di montaggio senza cambiare il filesystem sottostante. Specificando " +"I<mountflags> come:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" +msgstr "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "will make access through this mountpoint read-only, without affecting " +#| "other mount points." +msgid "" +"will make access through this mountpoint read-only, without affecting other " +"mounts." +msgstr "" +"si farà l'accesso attraverso questo punto di montaggio, senza influenzare " +"altri punti di montaggio." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Creating a bind mount" +msgstr "Creare un montaggio di tipo bind" + +#. since Linux 2.4.0-test9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<mountflags> includes B<MS_BIND> (available since Linux 2.4), then " +"perform a bind mount. A bind mount makes a file or a directory subtree " +"visible at another point within the single directory hierarchy. Bind mounts " +"may cross filesystem boundaries and span B<chroot>(2) jails." +msgstr "" +"Se I<mountflags> comprende B<MS_BIND> (disponibile da Linux 2.4 in poi) " +"viene eseguito un montaggio di tipo bind. Un montaggio di tipo bind rende un " +"file o un sottoalbero di directory visibile a un altro punto all'interno " +"dell'unica gerarchia di directory. I montaggi di tipo bind possono " +"attraversare i filesystem e oltrepassare le gabbie B<chroot>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<filesystemtype> and I<data> arguments are ignored." +msgstr "Gli argomenti I<filesystemtype> e I<data> sono ignorati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the " +#| "I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same " +#| "mount options as the underlying mount point.) However, see the " +#| "discussion of remounting above, for a method of making an existing bind " +#| "mount read-only." +msgid "" +"The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the " +"I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same mount " +"options as the underlying mount.) However, see the discussion of remounting " +"above, for a method of making an existing bind mount read-only." +msgstr "" +"I restanti bit (diversi da B<MS_REC>, descritto sotto) nell'argomento " +"I<mountflags> vengono anch'essi ignorati. (Il montaggio di tipo bind ha le " +"stesse opzioni di montaggio del punto di montaggio su cui viene applicato.) " +"Si veda comunque la spiegazione sul rimontaggio vista prima, per il modo di " +"rendere in sola lettura un punto di montaggio già in essere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when a directory is bind mounted, only that directory is " +"mounted; if there are any submounts under the directory tree, they are not " +"bind mounted. If the B<MS_REC> flag is also specified, then a recursive " +"bind mount operation is performed: all submounts under the I<source> subtree " +"(other than unbindable mounts) are also bind mounted at the corresponding " +"location in the I<target> subtree." +msgstr "" +"In modo predefinito, quando una directory è montata con un montaggio di tipo " +"bind, viene montata solo quella particolare directory; se ci sono dei " +"sottomontaggi nell'albero della directory, questi non sono montati nel " +"montaggio di tipo bind. Se viene specificato anche il flag B<MS_REC>, viene " +"effettuata un'operazione di montaggio di tipo bind ricorsiva: tutti i " +"sottomontaggi nel sottoalbero I<source> (tranne i montaggi non condivisibile " +"(unbindable) con un'operazione di bind) sono anche montati con un montaggio " +"di tipo bind alla posizione corrispondente nel sottoalbero I<target>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the propagation type of an existing mount" +msgstr "Cambiare il tipo di condivisione di un montaggio esistente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<mountflags> includes one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, " +"or B<MS_UNBINDABLE> (all available since Linux 2.6.15), then the propagation " +"type of an existing mount is changed. If more than one of these flags is " +"specified, an error results." +msgstr "" +"Se I<mountflags> include uno tra B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o " +"B<MS_UNBINDABLE> (tutti disponibili a partire da Linux 2.6.15), il tipo di " +"condivisione di un montaggio esistente viene cambiato. Se si specifica più " +"d'uno di questi flag, viene prodotto un errore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only other flags that can be specified while changing the propagation " +"type are B<MS_REC> (described below) and B<MS_SILENT> (which is ignored)." +msgstr "" +"I soli altri flag che possono essere specificati nel cambiare il tipo di " +"condivisione sono B<MS_REC> (descritto sotto) e B<MS_SILENT> (che viene " +"ignorato)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<source>, I<filesystemtype>, and I<data> arguments are ignored." +msgstr "Gli argomenti I<source>, I<filesystemtype> e I<data> sono ignorati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The meanings of the propagation type flags are as follows:" +msgstr "" +"I tipi di condivisione richiesti dai flag hanno il seguente significato:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SHARED>" +msgstr "B<MS_SHARED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make this mount point shared. Mount and unmount events immediately under " +#| "this mount point will propagate to the other mount points that are " +#| "members of this mount's peer group. Propagation here means that the same " +#| "mount or unmount will automatically occur under all of the other mount " +#| "points in the peer group. Conversely, mount and unmount events that take " +#| "place under peer mount points will propagate to this mount point." +msgid "" +"Make this mount shared. Mount and unmount events immediately under this " +"mount will propagate to the other mounts that are members of this mount's " +"peer group. Propagation here means that the same mount or unmount will " +"automatically occur under all of the other mounts in the peer group. " +"Conversely, mount and unmount events that take place under peer mounts will " +"propagate to this mount." +msgstr "" +"Rende condiviso questo punto di montaggio. Gli eventi di montaggio e " +"smontaggio che stanno subito sotto questo punto di montaggio si " +"propagheranno agli altri punti di mount che sono membri di questo \"gruppo " +"di pari\" (peer group) nel montaggio. Qui condivisione significa che lo " +"stesso montaggio o smontaggio avverrà automaticamente sotto tutti gli altri " +"punti di mount nel \"gruppo di pari\". Simmetricamente, gli eventi di " +"montaggio e smontaggio che hanno luogo nel \"gruppo di pari\" si " +"propagheranno a questo punto di montaggio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_PRIVATE>" +msgstr "B<MS_PRIVATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make this mount point private. Mount and unmount events do not propagate " +#| "into or out of this mount point." +msgid "" +"Make this mount private. Mount and unmount events do not propagate into or " +"out of this mount." +msgstr "" +"Rende privato questo punto di montaggio. Gli eventi di montaggio e " +"smontaggio non vengono condivisi dentro o fuori a questo punto di montaggio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SLAVE>" +msgstr "B<MS_SLAVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is a shared mount point that is a member of a peer group that " +#| "contains other members, convert it to a slave mount. If this is a shared " +#| "mount point that is a member of a peer group that contains no other " +#| "members, convert it to a private mount. Otherwise, the propagation type " +#| "of the mount point is left unchanged." +msgid "" +"If this is a shared mount that is a member of a peer group that contains " +"other members, convert it to a slave mount. If this is a shared mount that " +"is a member of a peer group that contains no other members, convert it to a " +"private mount. Otherwise, the propagation type of the mount is left " +"unchanged." +msgstr "" +"Se questo è un punto di montaggio condiviso che è membro di un \"gruppo di " +"pari\" (peer group) che contiene altri membri, viene convertito in un " +"montaggio asservito (slave mount). Se questo è un punto di montaggio " +"condiviso che è membro di un \"gruppo di pari\" che non contiene altri " +"membri, viene convertito in un montaggio privato (private mount). " +"Altrimenti, il tipo di condivisione del punto di montaggio rimane invariato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a mount point is a slave, mount and unmount events propagate into " +#| "this mount point from the (master) shared peer group of which it was " +#| "formerly a member. Mount and unmount events under this mount point do " +#| "not propagate to any peer." +msgid "" +"When a mount is a slave, mount and unmount events propagate into this mount " +"from the (master) shared peer group of which it was formerly a member. " +"Mount and unmount events under this mount do not propagate to any peer." +msgstr "" +"Quando un punto di montaggio è asservito ad altri (slave mount), gli eventi " +"di montaggio e smontaggio si propagano in questo punto di montaggio dal " +"\"gruppo di pari\" (master) condiviso del quale era stato membro in " +"precedenza. Gli eventi di montaggio e smontaggio sotto questo punto di " +"montaggio non si propagano a nessun \"pari\" (peer)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A mount point can be the slave of another peer group while at the same " +#| "time sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a " +#| "member." +msgid "" +"A mount can be the slave of another peer group while at the same time " +"sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member." +msgstr "" +"Un punto di montaggio può essere asservito (slave) a un altro \"gruppo di " +"pari\" condividendo nel contempo eventi di montaggio e smontaggio con un " +"\"gruppo di pari\" di cui è membro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_UNBINDABLE>" +msgstr "B<MS_UNBINDABLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make this mount unbindable. This is like a private mount, and in addition " +"this mount can't be bind mounted. When a recursive bind mount (B<mount>() " +"with the B<MS_BIND> and B<MS_REC> flags) is performed on a directory " +"subtree, any unbindable mounts within the subtree are automatically pruned " +"(i.e., not replicated) when replicating that subtree to produce the target " +"subtree." +msgstr "" +"Rende questo montaggio non condivisibile unbindaable) con un'operazione di " +"bind. È come un montaggio privato (private mount), e in più questo montaggio " +"non può essere montato con un montaggio di tipo bind. Quando un montaggio di " +"tipo bind ricorsivo (B<mount>() con i flag B<MS_BIND> e B<MS_REC>) è " +"effettuato su un sottoalbero di directory, qualsiasi montaggio non " +"condivisibile (unbindable) con un'operazione di bind all'interno del " +"sottoalbero è automaticamente smontato (cioè, non replicato) quando si " +"replica questo sottoalbero per produrre il sottoalbero di destinazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, changing the propagation type affects only the I<target> " +#| "mount point. If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, " +#| "then the propagation type of all mount points under I<target> is also " +#| "changed." +msgid "" +"By default, changing the propagation type affects only the I<target> mount. " +"If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, then the " +"propagation type of all mounts under I<target> is also changed." +msgstr "" +"In modo predefinito, il cambio del tipo di condivisione influisce solo sul " +"punto di montaggio I<target>. Se viene specificato anche il flag B<MS_REC> " +"in I<mountflags>, viene cambiato anche il tipo di condivisione di tutti i " +"punti di montaggio sotto I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details regarding mount propagation types (including the default " +"propagation type assigned to new mounts), see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Per ulteriori dettagli sui tipi di condivisione del montaggio (compreso il " +"tipo di condivisione predefinito assegnato ai nuovi montaggi, si veda " +"B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Moving a mount" +msgstr "Spostare un montaggio" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux " +#| "2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount point " +#| "and I<target> specifies the new location to which that mount point is to " +#| "be relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted." +msgid "" +"If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux " +"2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount and " +"I<target> specifies the new location to which that mount is to be " +"relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted." +msgstr "" +"Se I<mountflags> contiene il flag B<MS_MOVE> (disponibile a partire da Linux " +"2.4.18), viene spostato un sottoalbero: I<source> specifica un punto di " +"montaggio esistente e I<target> specifica la nuova posizione nella quale " +"dev'essere ricollocato quel punto di montaggio. Lo spostamento avviene senza " +"soluzione di continuità: il sottoalbero non viene mai smontato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The remaining bits in the I<mountflags> argument are ignored, as are the " +"I<filesystemtype> and I<data> arguments." +msgstr "" +"I rimanenti bit nell'argomento I<mountflags> vengono ignorati, poiché essi " +"sono gli argomenti di I<filesystemtype> e I<data>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Creating a bind mount" +msgid "Creating a new mount" +msgstr "Creare un montaggio di tipo bind" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, " +#| "B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in " +#| "I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a " +#| "new mount point. I<source> specifies the source for the new mount point, " +#| "and I<target> specifies the directory at which to create the mount point." +msgid "" +"If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, " +"B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in " +"I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a new " +"mount. I<source> specifies the source for the new mount, and I<target> " +"specifies the directory at which to create the mount point." +msgstr "" +"Se nessuno di questi flag B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, " +"B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE> viene " +"specificato in I<mountflags>, B<mount>() esegue la sua azione predefinita: " +"creare un nuovo punto di montaggio. I<source> specifica l'origine per il " +"nuovo punto di montaggio, e I<target> specifica la directory nella quale " +"creare il punto di montaggio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<filesystemtype> and I<data> arguments are employed, and further bits " +"may be specified in I<mountflags> to modify the behavior of the call." +msgstr "" +"Vengono impiegati gli argomenti I<filesystemtype> e I<data>, e ulteriori bit " +"possono essere specificati in I<mountflags> per modificare il comportamento " +"della chiamata." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORE RESTITUITO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"In caso di successo restituisce zero. In caso di errore restituisce -1, e " +"I<errno> verrà impostato per indicare l'errore." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error values given below result from filesystem type independent " +"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own " +"special behavior. See the Linux kernel source code for details." +msgstr "" +"I valori di errore indicati di seguito sono causati da errori indipendenti " +"dal tipo di filesystem. Ciascun tipo di filesystem può avere i propri errori " +"speciali e il suo comportamento speciale. Vedere il codice sorgente del " +"kernel per dettagli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of a path was not searchable. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Un componente di un percorso non poteva essere acceduto. (Vedere anche " +"B<path_resolution>(7).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " +"B<MS_RDONLY> flag." +msgstr "" +"È stato tentato il montaggio di un filesystem in sola lettura senza dare il " +"flag B<MS_RDONLY>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem may be read-only for various reasons, including: it resides " +"on a read-only optical disk; it is resides on a device with a physical " +"switch that has been set to mark the device read-only; the filesystem " +"implementation was compiled with read-only support; or errors were detected " +"when initially mounting the filesystem, so that it was marked read-only and " +"can't be remounted as read-write (until the errors are fixed)." +msgstr "" +"Il filesystem può essere di sola lettura per diverse ragioni, tra le quali: " +"risiede in un disco ottico di sola lettura;risiede su un dispositivo con un " +"interrutore fisico che è stato impostato per marcare il dispositivo come di " +"sola lettura; il filesystem in questione è stato creato per supportare la " +"sola lettura; oppure sono stati riscontrati errori durante montaggio " +"iniziale del filesystem, per cui esso è stato marcato come di sola lettura e " +"non può essere rimontato in lettura-scrittura (fino a quando gli errori non " +"siano stati corretti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some filesystems instead return the error B<EROFS> on an attempt to mount a " +"read-only filesystem." +msgstr "" +"Alcuni filesystem restituiscono l'errore B<EROFS> su un tentativo di " +"montaggio di un filesystem di sola lettura." + +#. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with +#. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device I<source> is located on a filesystem mounted with the " +"B<MS_NODEV> option." +msgstr "" +"Il dispositivo a blocchi I<source> si trova su un filesystem montato con " +"l'opzione B<MS_NODEV>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to stack a new mount directly on top of an existing " +"mount point that was created in this mount namespace with the same I<source> " +"and I<target>." +msgstr "" +"È stato fatto un tentativo per sistemare un nuovo punto di montaggio in cima " +"a un punto di montaggio esistente che era stato creato in questo " +"\"namespace\" di montaggio con lo stesso I<source> e I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<source> cannot be remounted read-only, because it still holds files open " +"for writing." +msgstr "" +"I<source> non può essere rimontato in sola lettura, perché contiene ancora " +"file aperti in scrittura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space." +msgstr "" +"Uno dei puntatori agli argomenti punta fuori dallo spazio di indirizzamento " +"dell'utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<source> had an invalid superblock." +msgstr "I<source> ha un superblocco non valido." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A remount operation (B<MS_REMOUNT>) was attempted, but I<source> was not " +"already mounted on I<target>." +msgstr "" +"È stato tentata un'operazione di rimontaggio (B<MS_REMOUNT>), ma I<source> " +"non era ancora stato montato su I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under " +#| "I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount point that " +#| "has propagation type B<MS_SHARED>." +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under " +"I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount that has " +"propagation type B<MS_SHARED>." +msgstr "" +"È stato tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma l'albero di " +"montaggio sotto I<source> include montaggi non condivisibili (unbindable) e " +"I<target> è un punto di montaggio che ha una propagazione di tipo " +"B<MS_SHARED>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the parent mount of " +"I<source> mount has propagation type B<MS_SHARED>." +msgstr "" +"È stata tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma il montaggio " +"del filesystem genitore I<source> di questo montaggio ha una propagazione di " +"tipo B<MS_SHARED>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a " +#| "mount point, or was \\(aq/\\(aq." +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a mount, " +"or was \\[aq]/\\[aq]." +msgstr "" +"È stata tentata un'operazione di spostamento (B<MS_MOVE>), ma I<source> non " +"era un punto di montaggio, o era \\(aq/\\(aq." + +#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a " +#| "mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a " +#| "bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount " +#| "of I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind " +#| "mount could lead to a circular dependency that might prevent the mount " +#| "namespace from ever being freed." +msgid "" +"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a " +"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/>pidI</ns/mnt> magic link or a " +"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " +"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount " +"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " +"from ever being freed." +msgstr "" +"È stata richiesta un'operazione di tipo bind (B<MS_BIND>) dove I<source> " +"fa riferimento a un collegamento I<magic link> dello spazio dei nomi di " +"mount (p.es. un magic link I</proc/[pid]/ns/mnt> o un montaggio di tipo bind " +"a tale collegamento) e il tipo di propagazione del montaggio genitore di " +"I<target> era B<MS_SHARED>, ma la propagazione del montaggio di tipo bind " +"richiesta potrebbe determinare una dipendenza circolare che potrebbe " +"impedire che lo spazio dei nomi di mount sia liberato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mountflags> includes more than one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, " +"B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>." +msgstr "" +"I<mountflags> include più d'uno di questi flag: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, " +"B<MS_SLAVE> o B<MS_UNBINDABLE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mountflags> includes B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or " +"B<MS_UNBINDABLE> and also includes a flag other than B<MS_REC> or " +"B<MS_SILENT>." +msgstr "" +"I<mountflags> include B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> o " +"B<MS_UNBINDABLE> e include anche un flag diverso da B<MS_REC> o B<MS_SILENT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An attempt was made to bind mount an unbindable mount." +msgstr "" +"Si è tentato di montare in modalità bind un montaggio non montabile in " +"modalità bind (unbindable mount)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In an unprivileged mount namespace (i.e., a mount namespace owned by a user " +"namespace that was created by an unprivileged user), a bind mount operation " +"(B<MS_BIND>) was attempted without specifying (B<MS_REC>), which would have " +"revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the " +"directory being bound." +msgstr "" +"In uno spazio dei nomi di montaggio senza privilegi (i.e., uno spazio dei " +"nomi di montaggio di proprietà di uno spazio dei nomi utente che era stato " +"creato da un utente senza privilegi), è stata tentata un'operazione di " +"montaggio di tipo bind (B<MS_BIND>) senza specificare (B<MS_REC>), che " +"avrebbe rivelato la posizione dell'albero del filesystem sotto uno dei " +"submontaggi della directory da collegare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many links encountered during pathname resolution." +msgstr "Troppi collegamenti incontrati durante la risoluzione di un percorso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation was attempted, and I<target> is a descendant of I<source>." +msgstr "" +"È stato tentato uno spostamento, mentre I<target> è discendente (è un " +"sottoalbero) di I<source>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full." +msgstr "" +"(Nel caso non sia necessario un dispositivo a blocchi:) La tabella dei " +"dispositivi fittizi è piena." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>." +msgstr "Un nome di percorso è più lungo di B<MAXPATHLEN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filesystemtype> not configured in the kernel." +msgstr "I<filesystemtype> non configurato nel kernel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component." +msgstr "Un nome di percorso era vuoto o aveva un componente inesistente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into." +msgstr "" +"Il kernel non può allocare una pagina libera in cui copiare nomi di file o " +"dati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTBLK>" +msgstr "B<ENOTBLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)." +msgstr "" +"I<source> non è un dispositivo a blocchi (ed era necessario un dispositivo " +"di questo tipo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target>, or a prefix of I<source>, is not a directory." +msgstr "I<target>, o un prefisso di I<source>, non è una directory." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENXIO>" +msgstr "B<ENXIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The major number of the block device I<source> is out of range." +msgstr "" +"Il \"numero principale\" del dispositivo a blocchi I<source> è fuori limite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller does not have the required privileges." +msgstr "Il chiamante non ha i privilegi necessari." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to modify (B<MS_REMOUNT>) the B<MS_RDONLY>, " +"B<MS_NOSUID>, or B<MS_NOEXEC> flag, or one of the \"atime\" flags " +"(B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) of an existing mount, but " +"the mount is locked; see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " +"B<MS_RDONLY> flag. See B<EACCES>, above." +msgstr "" +"Si è tentato di montare un filesystem di sola lettura senza specificare il " +"flag B<MS_RDONLY>. Si veda B<EACCES>, sopra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, " +#| "B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and " +#| "B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in version 2.12." +msgid "" +"The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and " +"B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in glibc 2.12." +msgstr "" +"Le definizioni di B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME> e " +"B<MS_UNBINDABLE> sono state aggiunte alle intestazioni di glibc nella " +"versione 2.12." + +#. Multiple mounts on same mount point: since Linux 2.3.99pre7. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.4 a single filesystem can be mounted at multiple mount points, " +"and multiple mounts can be stacked on the same mount point." +msgstr "" +"A partire da Linux 2.4 un singolo filesystem può essere montato su punti di " +"montaggio multipli, e su uno stesso punto di montaggio possono essere " +"impilati più montaggi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED " +#| "(B<MS_MGC_VAL>) in the top 16 bits. (All of the other flags discussed " +#| "in DESCRIPTION occupy the low order 16 bits of I<mountflags>.) " +#| "Specifying B<MS_MGC_VAL> was required in kernel versions prior to 2.4, " +#| "but since Linux 2.4 is no longer required and is ignored if specified." +msgid "" +"The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) " +"in the top 16 bits. (All of the other flags discussed in DESCRIPTION occupy " +"the low order 16 bits of I<mountflags>.) Specifying B<MS_MGC_VAL> was " +"required before Linux 2.4, but since Linux 2.4 is no longer required and is " +"ignored if specified." +msgstr "" +"L'argomento I<mountflags> può avere il \"magic number\" 0xC0ED " +"(B<MS_MGC_VAL>) nei 16 bit più alti. (Tutti gli altri flag visti in " +"DESCRIZIONE occupano i 16 bit meno significativi di I<mountflags>.) " +"Specificare B<MS_MGC_VAL> era necessario nelle versioni di kernel precedenti " +"alla 2.4, ma dalla 2.4 non è più necessario ed è ignorato se specificato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original B<MS_SYNC> flag was renamed B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 when a " +"different B<MS_SYNC> was added to I<E<lt>mman.hE<gt>>." +msgstr "" +"Il flag originale B<MS_SYNC> è stato rinominato B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 " +"quando è stato aggiunto un diverso B<MS_SYNC> a I<E<lt>mman.hE<gt>>." + +#. The change is in patch-2.4.0-prerelease. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program " +"on a filesystem mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>. Since " +"Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in " +"this case." +msgstr "" +"Prima di Linux 2.4, un tentativo di eseguire un programma che usa set-user-" +"ID o set-group-ID su un filesystem montato con B<MS_NOSUID> falliva con " +"B<EPERM>. A partire da Linux 2.4 la richiesta di set-user-ID e set-group-ID " +"in questo caso è ignorata senza emettere messaggi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount namespaces" +msgstr "Spazi dei nomi di montaggio" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with kernel 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount " +#| "namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. " +#| "Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple " +#| "processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by " +#| "one process are visible to all other processes sharing the same " +#| "namespace. (The pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in " +#| "which a single namespace was shared by every process on the system.)" +msgid "" +"Starting with Linux 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount " +"namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. " +"Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple " +"processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by one " +"process are visible to all other processes sharing the same namespace. (The " +"pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single " +"namespace was shared by every process on the system.)" +msgstr "" +"A partire dal kernel 2.4.19, Linux fornisce spazi dei nomi di montaggio. Lo " +"spazio dei nomi di montaggio è l'insieme di montaggi di filesystem che un " +"processo può vedere. Gli spazi dei nomi di montaggio possono essere (e di " +"solito sono) condivisi tra più processi, e i cambiamenti provocati da un " +"processo (cioè montaggi e smontaggi) sono visibili a tutti i processi che " +"condividano lo stesso spazio dei nomi. (La situazione prima di Linux 2.4.19 " +"prevedeva che un singolo spazio dei nomi fosse condiviso da tutti i processi " +"nel sistema.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created by B<fork>(2) shares its parent's mount namespace; " +"the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un processo figlio creato da B<fork>(2) condivide lo spazio dei nomi di " +"montaggio del suo genitore: lo spazio dei nomi di montaggio viene preservato " +"se si invoca B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the " +"B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag, in which case its new namespace is " +"initialized to be a I<copy> of the namespace of the process that called " +"B<clone>(2); or it calls B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWNS> flag, which " +"causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the " +"namespace that it was previously sharing with other processes, so that " +"future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes " +"(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa." +msgstr "" +"Un processo può ottenere uno spazio dei nomi di montaggio privato se: è " +"stato creato usando il flag B<CLONE_NEWNS> di B<clone>(), e in questo caso " +"il suo nuovo spazio dei nomi viene inizializzato come I<copia> degli spazi " +"dei nomi del processo che ha chiamato B<clone>(); oppure se chiama " +"B<unshare>(2) con il flag B<CLONE_NEWNS>, che permette allo spazio dei nomi " +"del chiamante di ottenere una copia privata dello spazio dei nomi che in " +"precedenza condivideva con altri processi, in modo che chiamate a montaggi e " +"smontaggi futuri siano invisibili agli altri processi (ad eccezione di " +"processi figli creati successivamente dal chiamante), e viceversa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on mount namespaces, see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Per ulteriori dettagli sugli spazi dei nomi dei montaggi si veda: " +"B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Parental relationship between mount points" +msgid "Parental relationship between mounts" +msgstr "Relazioni parentali tra punti di montaggio" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each mount point has a parent mount point. The overall parental " +#| "relationship of all mount points defines the single directory hierarchy " +#| "seen by the processes within a mount namespace." +msgid "" +"Each mount has a parent mount. The overall parental relationship of all " +"mounts defines the single directory hierarchy seen by the processes within a " +"mount namespace." +msgstr "" +"Ogni punto di montaggio ha un punto di montaggio genitore. La relazione " +"globale fra tutti i punti di montaggio definisce la singola gerarchia delle " +"directory visibile dai processi all'interno di uno spazio dei nomi di " +"montaggio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parent of a new mount point is defined when the mount point is " +#| "created. In the usual case, the parent of a new mount is the mount point " +#| "of the filesystem containing the directory or file at which the new mount " +#| "is attached. In the case where a new mount is stacked on top of an " +#| "existing mount, the parent of the new mount is the previous mount that " +#| "was stacked at that location." +msgid "" +"The parent of a new mount is defined when the mount is created. In the " +"usual case, the parent of a new mount is the mount of the filesystem " +"containing the directory or file at which the new mount is attached. In the " +"case where a new mount is stacked on top of an existing mount, the parent of " +"the new mount is the previous mount that was stacked at that location." +msgstr "" +"Il genitore di un nuovo punto di montaggio viene definito alla creazione del " +"punto di montaggio. Normalmente, il genitore di un nuovo punto di montaggio " +"è il punto di montaggio del filesystem contenente la directory o il file a " +"cui il punto di montaggio è collegato. Nel caso in cui un nuovo punto di " +"montaggio sia sovrapposto a un montaggio esistente, il genitore del nuovo " +"montaggio è il precedente montaggio che era stato sovrapposto in quella " +"posizione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parental relationship between mount points can be discovered via the " +#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file (see below)." +msgid "" +"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/" +">pidI</mountinfo> file (see below)." +msgstr "" +"La relazione parentale tra punti di montaggio si può vedere tramite il file " +"I</proc/[pid]/mountinfo> (vedi sotto)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo" +msgid "I</proc/>pidI</mounts> and I</proc/>pidI</mountinfo>" +msgstr "/proc/[pid]/mounts e /proc/[pid]/mountinfo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mount " +#| "points in the mount namespace of the process with the specified ID. The " +#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file exposes even more information about mount " +#| "points, including the propagation type and mount ID information that " +#| "makes it possible to discover the parental relationship between mount " +#| "points. See B<proc>(5) and B<mount_namespaces>(7) for details of this " +#| "file." +msgid "" +"The Linux-specific I</proc/>pidI</mounts> file exposes the list of mounts in " +"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/" +">pidI</mountinfo> file exposes even more information about mounts, including " +"the propagation type and mount ID information that makes it possible to " +"discover the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and " +"B<mount_namespaces>(7) for details of this file." +msgstr "" +"Il file specifico di Linux I</proc/[pid]/mounts> mostra l'elenco dei punti " +"di montaggio negli spazi dei nomi dei processi con l'ID specificato. Il file " +"I</proc/[pid]/mountinfo> fornisce anche ulteriori informazioni sui punti di " +"montaggio, compreso il tipo di propagazione e l'informazione sull'ID di " +"montaggio, e ciò rende possible scoprire la relazione parentale fra i punti " +"di montaggio. Si veda B<proc>(5) e B<mount_namespaces>(7) per i dettagli di " +"questo file." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<pivot_root>(2), " +#| "B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), " +#| "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" +msgid "" +"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), " +"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" +msgstr "" +"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<pivot_root>(2), " +"B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), " +"B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a " +"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a " +"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " +"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount " +"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " +"from ever being freed." +msgstr "" +"È stata richiesta un'operazione di tipo bind (B<MS_BIND>) dove I<source> " +"fa riferimento a un collegamento I<magic link> dello spazio dei nomi di " +"mount (p.es. un magic link I</proc/[pid]/ns/mnt> o un montaggio di tipo bind " +"a tale collegamento) e il tipo di propagazione del montaggio genitore di " +"I<target> era B<MS_SHARED>, ma la propagazione del montaggio di tipo bind " +"richiesta potrebbe determinare una dipendenza circolare che potrebbe " +"impedire che lo spazio dei nomi di mount sia liberato." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Questa funzione è specifica di Linux e non deve essere usata in programmi " +"pensati per essere portabili." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parental relationship between mount points can be discovered via the " +#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file (see below)." +msgid "" +"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/" +"[pid]/mountinfo> file (see below)." +msgstr "" +"La relazione parentale tra punti di montaggio si può vedere tramite il file " +"I</proc/[pid]/mountinfo> (vedi sotto)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo" +msgstr "/proc/[pid]/mounts e /proc/[pid]/mountinfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mount " +#| "points in the mount namespace of the process with the specified ID. The " +#| "I</proc/[pid]/mountinfo> file exposes even more information about mount " +#| "points, including the propagation type and mount ID information that " +#| "makes it possible to discover the parental relationship between mount " +#| "points. See B<proc>(5) and B<mount_namespaces>(7) for details of this " +#| "file." +msgid "" +"The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mounts in " +"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/[pid]/" +"mountinfo> file exposes even more information about mounts, including the " +"propagation type and mount ID information that makes it possible to discover " +"the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and " +"B<mount_namespaces>(7) for details of this file." +msgstr "" +"Il file specifico di Linux I</proc/[pid]/mounts> mostra l'elenco dei punti " +"di montaggio negli spazi dei nomi dei processi con l'ID specificato. Il file " +"I</proc/[pid]/mountinfo> fornisce anche ulteriori informazioni sui punti di " +"montaggio, compreso il tipo di propagazione e l'informazione sull'ID di " +"montaggio, e ciò rende possible scoprire la relazione parentale fra i punti " +"di montaggio. Si veda B<proc>(5) e B<mount_namespaces>(7) per i dettagli di " +"questo file." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprile 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |