summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/umount.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/umount.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/umount.2.po')
-rw-r--r--po/it/man2/umount.2.po624
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/umount.2.po b/po/it/man2/umount.2.po
new file mode 100644
index 00000000..68d98fe1
--- /dev/null
+++ b/po/it/man2/umount.2.po
@@ -0,0 +1,624 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:54+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
+msgstr "umount, umount2 - smonta i filesystem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. Note: the kernel naming differs from the glibc naming
+#. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount
+#. and umount is the glibc name for oldumount
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount>() and B<umount2>() remove the attachment of the (topmost) "
+"filesystem mounted on I<target>."
+msgstr ""
+"B<umount>() e B<umount2>() rimuovono il filesystem (più alto) montato su "
+"I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
+"to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Sono necessari privilegi appropriati (Linux: capacità B<CAP_SYS_ADMIN> per "
+"smontare i filesystem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.1.116 added the B<umount2>() system call, which, like B<umount>(), "
+"unmounts a target, but allows additional I<flags> controlling the behavior "
+"of the operation:"
+msgstr ""
+"A partire da Linux 2.1.116 è stata aggiunta la chiamata di sistema "
+"B<umount2>() che, come B<umount>(), smonta un target, ma permette I<opzioni> "
+"aggiuntive che controllano il comportamento dell'operazione:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
+msgstr "B<MNT_FORCE> (a partire da Linux 2.1.116)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ask the filesystem to abort pending requests before attempting the unmount. "
+"This may allow the unmount to complete without waiting for an inaccessible "
+"server, but could cause data loss. If, after aborting requests, some "
+"processes still have active references to the filesystem, the unmount will "
+"still fail. As at Linux 4.12, B<MNT_FORCE> is supported only on the "
+"following filesystems: 9p (since Linux 2.6.16), ceph (since Linux 2.6.34), "
+"cifs (since Linux 2.6.12), fuse (since Linux 2.6.16), lustre (since Linux "
+"3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)."
+msgstr ""
+"Chiede al filesystem di interrompere le richieste pendenti prima di tentare "
+"lo smontaggio. Ciò può consentire di completare lo smontaggio senza rimanere "
+"in attesa di un server inaccessibile, ma potrebbe causare perdita di dati. "
+"Se, dopo le richieste d'interruzione, alcuni processi hanno ancora "
+"riferimenti attivi al filesystem, lo smontaggio fallirà. Alla versione 4.12 "
+"di Linux B<MNT_FORCE> è supportato solo sui seguenti filesystem: 9p (da "
+"Linux 2.6.16), ceph (da Linux 2.6.34), cifs (da Linux 2.6.12), fuse (da "
+"Linux 2.6.16), lustre (da Linux 3.11) e NFS (da Linux 2.1.116)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_DETACH> (since Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MNT_DETACH> (a partire da Linux 2.4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Perform a lazy unmount: make the mount point unavailable for new "
+#| "accesses, immediately disconnect the filesystem and all filesystems "
+#| "mounted below it from each other and from the mount table, and actually "
+#| "perform the unmount when the mount point ceases to be busy."
+msgid ""
+"Perform a lazy unmount: make the mount unavailable for new accesses, "
+"immediately disconnect the filesystem and all filesystems mounted below it "
+"from each other and from the mount table, and actually perform the unmount "
+"when the mount ceases to be busy."
+msgstr ""
+"Esegue uno smontaggio lento: rende il punto di mount non disponibile per i "
+"nuovi accessi, disconnette immediatamente il filesystem e tutti i filesystem "
+"montati sotto di esso da ogni altro e dalla tabella di mount, ed esegue "
+"effettivamente lo smontaggio quando il punto di mount smette di essere "
+"occupato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_EXPIRE> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr "B<MNT_EXPIRE> (a partire da Linux 2.6.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mark the mount point as expired. If a mount point is not currently in "
+#| "use, then an initial call to B<umount2>() with this flag fails with the "
+#| "error B<EAGAIN>, but marks the mount point as expired. The mount point "
+#| "remains expired as long as it isn't accessed by any process. A second "
+#| "B<umount2>() call specifying B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount "
+#| "point. This flag cannot be specified with either B<MNT_FORCE> or "
+#| "B<MNT_DETACH>."
+msgid ""
+"Mark the mount as expired. If a mount is not currently in use, then an "
+"initial call to B<umount2>() with this flag fails with the error B<EAGAIN>, "
+"but marks the mount as expired. The mount remains expired as long as it "
+"isn't accessed by any process. A second B<umount2>() call specifying "
+"B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount. This flag cannot be specified with "
+"either B<MNT_FORCE> or B<MNT_DETACH>."
+msgstr ""
+"Marca il punto di mount come scaduto. Se un punto di mount non è attualmente "
+"in uso, allora una chiamata iniziale a B<umount2>() con questa opzione "
+"fallisce con l'errore B<EAGAIN>, ma marca il punto di mount come scaduto. Il "
+"punto di mount rimane scaduto fino a quando non vi accede nessun processo. "
+"Una seconda chiamata B<umount2>() che specifica B<MNT_EXPIRE> smonta un "
+"punto di mount scaduto. Questa opzione non può essere specificato con "
+"B<MNT_FORCE> o con B<MNT_DETACH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (a partire da Linux 2.6.34)"
+
+#. Later added to Linux 2.6.33-stable
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't dereference I<target> if it is a symbolic link. This flag allows "
+"security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
+"unprivileged users to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Non elimina il riferimento a I<target> se è un collegamento simbolico. "
+"Questa opzione permette di evitare problemi di sicurezza in programmi set-"
+"user-ID-I<root> che consentono a utenti senza privilegi di smontare i "
+"filesystem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALORE RESTITUITO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"In caso di successo restituisce zero. In caso di errore restituisce -1, e "
+"I<errno> verrà impostato per indicare l'errore."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error values given below result from filesystem type independent "
+"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
+"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
+msgstr ""
+"I valori di errore indicati di seguito sono causati da errori indipendenti "
+"dal tipo di filesystem. Ciascun tipo di filesystem può avere i propri errori "
+"speciali e il suo comportamento speciale. Vedere il codice sorgente del "
+"kernel per dettagli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<umount2>() specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
+"unbusy filesystem as expired."
+msgstr ""
+"Una chiamata a B<umount2>() che specifica B<MNT_EXPIRE> ha marcato con "
+"successo un filesystem non occupato come scaduto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> could not be unmounted because it is busy."
+msgstr "I<target> non può essere smontato in quanto occupato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> points outside the user address space."
+msgstr "I<target> punta fuori dallo spazio di indirizzamento dell'utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is not a mount point."
+msgstr "I<target> non è un punto di mount."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is locked; see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount2>() was called with B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or "
+"B<MNT_FORCE>."
+msgstr ""
+"B<umount2>() è stato chiamato con B<MNT_EXPIRE> e con uno fra B<MNT_DETACH> "
+"o B<MNT_FORCE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<EINVAL> (a partire da Linux 2.6.34)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<umount2>() was called with an invalid flag value in I<flags>."
+msgstr ""
+"B<umount2>() è stato cchiamato con un valore di opzione non valido in "
+"I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Un nome di percorso è più lungo di B<MAXPATHLEN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
+msgstr "Un nome di percorso era vuoto o aveva un componente inesistente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
+msgstr ""
+"Il kernel non può allocare una pagina libera in cui copiare nomi di file o "
+"dati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Il chiamante non ha i privilegi necessari."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available in glibc since version 2.11."
+msgid "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available since glibc 2.11."
+msgstr ""
+"B<MNT_DETACH> e B<MNT_EXPIRE> sono disponibili in glibc sin dalla versione "
+"2.11."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original B<umount>() function was called as I<umount(device)> and would "
+"return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device. In "
+"Linux 0.98p4, a call I<umount(dir)> was added, in order to support anonymous "
+"devices. In Linux 2.3.99-pre7, the call I<umount(device)> was removed, "
+"leaving only I<umount(dir)> (since now devices can be mounted in more than "
+"one place, so specifying the device does not suffice)."
+msgstr ""
+"La funzione originale B<umount>() era chiamata come I<umount(device)> e "
+"restituiva B<ENOTBLK> quando non veniva chiamata da un dispositivo a "
+"blocchi. In Linux 0.98p4 fu aggiunta una chiamata I<umount(dir)>, per poter "
+"supportare dispositivi anonimi. In Linux 2.3.99-pre7 la chiamata "
+"I<umount(device)> fu rimossa, lasciando solo I<umount(dir)> (poiché ora i "
+"dispositivi possono essere montati in più di un posto, così specificare il "
+"dispositivo non è sufficiente)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "umount() and shared mount points"
+msgid "umount() and shared mounts"
+msgstr "umount() e punti di mount \"shared mount\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shared mount points cause any mount activity on a mount point, including "
+#| "B<umount>() operations, to be forwarded to every shared mount point in "
+#| "the peer group and every slave mount of that peer group. This means that "
+#| "B<umount>() of any peer in a set of shared mounts will cause all of its "
+#| "peers to be unmounted and all of their slaves to be unmounted as well."
+msgid ""
+"Shared mounts cause any mount activity on a mount, including B<umount>() "
+"operations, to be forwarded to every shared mount in the peer group and "
+"every slave mount of that peer group. This means that B<umount>() of any "
+"peer in a set of shared mounts will cause all of its peers to be unmounted "
+"and all of their slaves to be unmounted as well."
+msgstr ""
+"Punti di mount condivisi fanno sì che qualsiasi attività di montaggio su un "
+"punto di mount, comprese le operazioni di B<umount>(), siano propagate a "
+"ogni punto di mount condiviso nel \"peer group\" e a ogni \"slave mount\" di "
+"quel \"peer group\". Questo significa che l'azione di B<umount>() di "
+"qualsiasi \"peer\" in una serie di \"shared mount\" provocherà lo smontaggio "
+"di tutti suoi \"peer\" e anche di tutti i loro \"slave\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This propagation of unmount activity can be particularly surprising on "
+#| "systems where every mount point is shared by default. On such systems, "
+#| "recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a "
+#| "subdirectory and then later unmounting that subdirectory with "
+#| "B<MNT_DETACH> will cause every mount in the mount namespace to be lazily "
+#| "unmounted."
+msgid ""
+"This propagation of unmount activity can be particularly surprising on "
+"systems where every mount is shared by default. On such systems, "
+"recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a "
+"subdirectory and then later unmounting that subdirectory with B<MNT_DETACH> "
+"will cause every mount in the mount namespace to be lazily unmounted."
+msgstr ""
+"Questa propagazione dell'attivita di smontaggio può riservare sorprese "
+"specialmente nei sistemi dove ogni punto di mount è condiviso (shared) in "
+"modo predefinito. Su tali sistemi, montare ricorsivamente con un montaggio "
+"di tipo \"bind\" la directory radice del filesystem in una sottodirectory e "
+"poi smontare quella sottodirectory con B<MNT_DETACH> provoca lo smontaggio "
+"\"lazy\" di ogni montaggio nello spazio dei nomi di mount."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To ensure B<umount>() does not propagate in this fashion, the mount "
+#| "point may be remounted using a B<mount>(2) call with a I<mount_flags> "
+#| "argument that includes both B<MS_REC> and B<MS_PRIVATE> prior to "
+#| "B<umount>() being called."
+msgid ""
+"To ensure B<umount>() does not propagate in this fashion, the mount may be "
+"remounted using a B<mount>(2) call with a I<mount_flags> argument that "
+"includes both B<MS_REC> and B<MS_PRIVATE> prior to B<umount>() being called."
+msgstr ""
+"Per essere sicuri che B<umount>() non si propaghi in questo modo, il punto "
+"di mount può essere rimontato usando una chiamata B<mount>(2) con un "
+"argomento I<mount_flags> che includa sia B<MS_REC> sia B<MS_PRIVATE> prima "
+"che B<umount>() venga chiamato."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 dicembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"Queste funzioni sono specifiche di Linux e non devono essere usate in "
+"programmi pensati per essere portabili."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical details"
+msgstr "Dettagli storici"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"