diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/unlink.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/unlink.2.po')
-rw-r--r-- | po/it/man2/unlink.2.po | 789 |
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/unlink.2.po b/po/it/man2/unlink.2.po new file mode 100644 index 00000000..d5fa4006 --- /dev/null +++ b/po/it/man2/unlink.2.po @@ -0,0 +1,789 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Goffredo Baroncelli <kreijack@usa.net>, 1998. +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016-2018, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "unlinkat()" +msgid "unlink" +msgstr "unlinkat()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unlink, unlinkat - delete a name and possibly the file it refers to" +msgstr "" +"unlink, unlinkat - Rimuove un nome ed eventualmente il file a cui si " +"riferisce" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int unlink(const char *>I<pathname>B<);>\n" +msgstr "B<int unlink(const char *>I<pathname>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definizione delle costanti B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<unlinkat>():" +msgstr "B<unlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" A partire da glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Prima di glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<unlink>() deletes a name from the filesystem. If that name was the last " +"link to a file and no processes have the file open, the file is deleted and " +"the space it was using is made available for reuse." +msgstr "" +"B<unlink>() cancella un nome dal filesystem. Se il nome è l'ultimo " +"collegamento ad un file e nessun processo sta usando il file, allora viene " +"cancellato anche il file stesso, e lo spazio occupato viene liberato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the name was the last link to a file but any processes still have the " +"file open, the file will remain in existence until the last file descriptor " +"referring to it is closed." +msgstr "" +"Se invece il nome è l'ultimo collegamento ad un file, ma il file è " +"correntemente usato da un processo, il file viene rimosso solo quando viene " +"chiuso il descrittore del file a cui fa riferimento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the name referred to a symbolic link, the link is removed." +msgstr "" +"Se il nome si riferisce ad un collegamento simbolico, il collegamento viene " +"rimosso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the name referred to a socket, FIFO, or device, the name for it is " +"removed but processes which have the object open may continue to use it." +msgstr "" +"Se il nome si riferisce ad un socket, una fifo o un dispositivo, il nome " +"viene rimosso, ma i processi che hanno l'oggetto aperto possono continuare " +"ad usarlo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unlinkat()" +msgstr "unlinkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unlinkat>() system call operates in exactly the same way as either " +"B<unlink>() or B<rmdir>(2) (depending on whether or not I<flags> includes " +"the B<AT_REMOVEDIR> flag) except for the differences described here." +msgstr "" +"La chiamata di sistema B<unlinkat>() opera esattamente nello stesso modo di " +"B<unlink>() o B<rmdir>(2) (a seconda che I<flags> includa l'opzione " +"B<AT_REMOVEDIR>) con le differenze di seguito descritte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<unlink>() and B<rmdir>(2) for a relative " +"pathname)." +msgstr "" +"Se il nome di percorso dato in I<pathname> è relativo, è interpretato come " +"relativo alla directory a cui il descrittore di file I<dirfd> fa riferimento " +"(piuttosto che relativo alla directory di lavoro corrente del processo " +"chiamante, come fanno B<unlink>() e B<rmdir>(2) per un nome di percorso " +"relativo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special " +"value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current " +"working directory of the calling process (like B<unlink>() and B<rmdir>(2))." +msgstr "" +"Se il nome di percorso dato in I<pathname> è relativo e I<dirfd> è il valore " +"speciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> è interpretato come relativo alla " +"directory di lavoro corrente del processo chiamante (come B<unlink>() e " +"B<rmdir>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Se il nome di percorso dato in I<pathname> è assoluto, I<dirfd> è ignorato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing " +"together flag values that control the operation of B<unlinkat>(). " +"Currently, only one such flag is defined:" +msgstr "" +"I<flags> è una bitmask che può essere specificata o come 0, o con valori di " +"opzione uniti dall'operatore logico OR che controllano l'operazione di " +"B<unlinkat>(). Attualmente è definita solo una di tali opzioni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_REMOVEDIR>" +msgstr "B<AT_REMOVEDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<unlinkat>() performs the equivalent of B<unlink>() on " +"I<pathname>. If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the " +"equivalent of B<rmdir>(2) on I<pathname>." +msgstr "" +"Senza opzioni, B<unlinkat>() compie l'equivalente di B<unlink>() su " +"I<pathname>. Se è specificata l'opzione B<AT_REMOVEDIR>, effettua " +"l'equivalente di B<rmdir>(2) su I<pathname>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<unlinkat>()." +msgstr "" +"Vedere B<openat>(2) per una spiegazione di quello che serve per " +"B<unlinkat>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORE RESTITUITO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"In caso di successo restituisce zero. In caso di errore restituisce -1, e " +"I<errno> verrà impostato per indicare l'errore." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write access to the directory containing I<pathname> is not allowed for the " +"process's effective UID, or one of the directories in I<pathname> did not " +"allow search permission. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"L'accesso in scrittura alla directory contenente I<pathname> non è permesso " +"all'UID effettivo del processo, o una delle directory in I<pathname> non ha " +"permesso la ricerca. (Vedere anche B<path_resolution>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I<pathname> cannot be unlinked because it is being used by the " +"system or another process; for example, it is a mount point or the NFS " +"client software created it to represent an active but otherwise nameless " +"inode (\"NFS silly renamed\")." +msgstr "" +"Il file I<pathname> non può essere scollegato poiché è usato dal sistema o " +"da un altro processo; per esempio, è un punto di mount o il software client " +"NFS lo ha creato per rappresentare un inode attivo che altrimenti sarebbe " +"stato senza nome (\"NFS silly renamed\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> punta al di fuori del proprio spazio di indirizzamento " +"accessibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Si è verificato errore I/O." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> refers to a directory. (This is the non-POSIX value returned " +#| "by Linux since 2.1.132.)" +msgid "" +"I<pathname> refers to a directory. (This is the non-POSIX value returned " +"since Linux 2.1.132.)" +msgstr "" +"I<pathname> fa riferimento a una directory. (Questo è il valore non-POSIX " +"restituito da Linux a partire da 2.1.132.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in translating I<pathname>." +msgstr "" +"Sono stati incontrati troppi collegamenti simbolici nel tradurre I<pathname>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> was too long." +msgstr "I<pathname> era troppo lungo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link, or " +"I<pathname> is empty." +msgstr "" +"Un componente in I<pathname> non esiste o è un collegamento simbolico " +"scollegato, o I<pathname> è vuoto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Insufficiente memoria disponibile per il kernel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Un componente usato come directory in I<pathname> non è, in effetti, una " +"directory." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system does not allow unlinking of directories, or unlinking of " +"directories requires privileges that the calling process doesn't have. " +"(This is the POSIX prescribed error return; as noted above, Linux returns " +"B<EISDIR> for this case.)" +msgstr "" +"Il sistema non permette lo scollegamento di directory, o lo scollegamento di " +"directory richiede privilegi che il processo chiamante non ha. (Questo è " +"l'errore restituito prescritto da POSIX: come notato in precedenza, Linux " +"restituisce B<EISDIR> in questo caso)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (Linux only)" +msgstr "B<EPERM> (solo Linux)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem does not allow unlinking of files." +msgstr "Il filesystem non permette lo scollegamento dei file." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> or B<EACCES>" +msgstr "B<EPERM> o B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory containing I<pathname> has the sticky bit (B<S_ISVTX>) set " +"and the process's effective UID is neither the UID of the file to be deleted " +"nor that of the directory containing it, and the process is not privileged " +"(Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> capability)." +msgstr "" +"La directory contenente I<pathname> ha lo sticky bit (B<S_ISVTX>) impostato " +"e l'effettivo UID del processo non è nè l'UID del file da cancellare nè " +"quello della directory che lo contiene, e il processo non ha privilegi " +"(Linux non ha capacità B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file to be unlinked is marked immutable or append-only. (See " +"B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" +"Il file da scollegare è marcato come immutabile o di solo accodamento. (Si " +"veda B<ioctl_iflags>(2).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem." +msgstr "I<pathname> fa riferimento a un file su un filesystem in sola lettura." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same errors that occur for B<unlink>() and B<rmdir>(2) can also occur " +"for B<unlinkat>(). The following additional errors can occur for " +"B<unlinkat>():" +msgstr "" +"Gli stessi errori che si presentano per B<unlink>() e B<rmdir>(2) si possono " +"presentare anche per B<unlinkat>(). I seguenti errori aggiuntivi possono " +"accadere per B<unlinkat>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file " +"descriptor." +msgstr "" +"I<pathname> è relativo ma I<dirfd> non è né B<AT_FDCWD> né un descrittore di " +"file valido. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>." +msgstr "Un valore di opzione non valido è stato specificato in I<flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to a directory, and B<AT_REMOVEDIR> was not specified in " +"I<flags>." +msgstr "" +"I<pathname> fa riferimento a una directory, e B<AT_REMOVEDIR> non è stato " +"specificato in I<flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " +"file other than a directory." +msgstr "" +"I<pathname> è relativo e I<dirfd> è un descrittore di file che fa " +"riferimento a un file oltre che a una directory." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<unlink>(2)" +msgid "B<unlink>()" +msgstr "B<unlink>(2)" + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EINTR, EMULTIHOP, ETXTBSY, ENOLINK. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<unlinkat>():" +msgid "B<unlinkat>()" +msgstr "B<unlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Glibc notes" +msgid "glibc" +msgstr "Note su glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<unlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<unlink>() or B<rmdir>(2). When " +"I<pathname> is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the " +"symbolic link in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument." +msgstr "" +"Su vecchi kernel dove B<unlinkat>() non è disponibile, la funzione wrapper " +"glibc retrocede all'uso di B<unlink>() o B<rmdir>(2). Dove I<pathname> è un " +"nome di percorso relativo, glibc costruisce un nome di percorso basato sul " +"collegamento simbolico in I</proc/self/fd> che corrisponde all'argomento " +"I<dirfd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Infelicities in the protocol underlying NFS can cause the unexpected " +"disappearance of files which are still being used." +msgstr "" +"Alcune ineguatezze nel protocollo sottostante NFS possono causare sparizioni " +"inaspettate di file che sono ancora in uso." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rm>(1), B<unlink>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<mknod>(2), B<open>(2), " +"B<rename>(2), B<rmdir>(2), B<mkfifo>(3), B<remove>(3), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<rm>(1), B<unlink>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<mknod>(2), B<open>(2), " +"B<rename>(2), B<rmdir>(2), B<mkfifo>(3), B<remove>(3), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<unlinkat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " +#| "added to glibc in version 2.4." +msgid "" +"B<unlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" +"B<unlinkat>() è stato aggiunto a Linux nel kernel 2.6.16; il supporto per le " +"librerie è stato aggiunto a glibc nella versione 2.4." + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EINTR, EMULTIHOP, ETXTBSY, ENOLINK. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<unlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<unlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<unlinkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<unlinkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Glibc notes" +msgid "glibc notes" +msgstr "Note su glibc" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |