summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/vfork.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/vfork.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/vfork.2.po')
-rw-r--r--po/it/man2/vfork.2.po708
1 files changed, 708 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/vfork.2.po b/po/it/man2/vfork.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e8799fac
--- /dev/null
+++ b/po/it/man2/vfork.2.po
@@ -0,0 +1,708 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006, 2007.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
+# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2018.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2018, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<vfork>():"
+msgid "vfork"
+msgstr "B<vfork>():"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vfork - create a child process and block parent"
+msgstr "vfork - crea un processo figlio e blocca il processo genitore"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t vfork(void);>\n"
+msgstr "B<pid_t vfork(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vfork>():"
+msgstr "B<vfork>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " Since glibc 2.12:\n"
+#| " (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n"
+#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+#| " Before glibc 2.12:\n"
+#| " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgid ""
+" Since glibc 2.12:\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" A partire da glibc 2.12:\n"
+" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Standard description"
+msgstr "Descrizione standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From POSIX.1) The B<vfork>() function has the same effect as B<fork>(2), "
+"except that the behavior is undefined if the process created by B<vfork>() "
+"either modifies any data other than a variable of type I<pid_t> used to "
+"store the return value from B<vfork>(), or returns from the function in "
+"which B<vfork>() was called, or calls any other function before "
+"successfully calling B<_exit>(2) or one of the B<exec>(3) family of "
+"functions."
+msgstr ""
+"(Da POSIX.1) La funzione B<vfork>() ha lo stesso effetto di B<fork>(2), con "
+"l'eccezione che il comportamento è indefinito se il processo creato da "
+"B<vfork>() modifica un dato qualsiasi che non sia una variabile di tipo "
+"I<pid_t> usata per archiviare il valore restituito da B<vfork>(), o torna "
+"dalla funzione nella quale B<vfork>() è stato chiamato, o chiama qualunque "
+"altra funzione prima di chiamare con successo B<_exit>(2) o una delle "
+"funzioni della famiglia di B<exec>(3)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux description"
+msgstr "Descrizione Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vfork>(), just like B<fork>(2), creates a child process of the calling "
+"process. For details and return value and errors, see B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"B<vfork>(), proprio come B<fork>(2), crea un processo figlio del processo "
+"chiamante. Per dettagli sui valori restituiti e sugli errori, vedere "
+"B<fork>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vfork>() is a special case of B<clone>(2). It is used to create new "
+"processes without copying the page tables of the parent process. It may be "
+"useful in performance-sensitive applications where a child is created which "
+"then immediately issues an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"B<vfork>() è un caso speciale di B<clone>(2). Si usa per creare nuovi "
+"processi senza copiare le tabelle di paginazione del processo genitore. Può "
+"essere utile in applicazioni con necessità di prestazioni elevate nelle "
+"quali verrà creato un figlio che emette immediatamente un B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the calling thread is suspended "
+"until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
+"abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to "
+"B<execve>(2). Until that point, the child shares all memory with its "
+"parent, including the stack. The child must not return from the current "
+"function or call B<exit>(3) (which would have the effect of calling exit "
+"handlers established by the parent process and flushing the parent's "
+"B<stdio>(3) buffers), but may call B<_exit>(2)."
+msgstr ""
+"B<vfork>() è diverso da B<fork>(2) nel senso che il processo chiamante "
+"rimane sospeso finché il figlio non termina (sia normalmente, chiamando "
+"B<_exit>(2), che in modo anormale, dopo aver inviato un segnale fatal), o "
+"finchè non esegue una chiamata a B<execve>(2). Fino a quel momento, il "
+"figlio condivide la memoria con il genitore, incluso lo stack. Il figlio non "
+"deve tornare dalla funzione in esecuzione o chiamare B<exit>(3) (che avrebbe "
+"l'effetto di attivare i gestori di exit stabiliti dal processo genitore e di "
+"svuotare i buffer B<stdio>(3) del genitore), ma può chiamare B<_exit>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with B<fork>(2), the child process created by B<vfork>() inherits copies "
+"of various of the caller's process attributes (e.g., file descriptors, "
+"signal dispositions, and current working directory); the B<vfork>() call "
+"differs only in the treatment of the virtual address space, as described "
+"above."
+msgstr ""
+"Come in B<fork>(2), il processo figlio creato da B<vfork>() eredita copie di "
+"vari attributi del processo chiamante (p.es., descrittori di file, "
+"predisposizioni di segnale e la directory di lavoro corrente); la chiamata "
+"B<vfork>() differisce solo per la gestione dello spazio di indirizzi "
+"virtuale, come sopra descritto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's "
+"memory (i.e., after the child terminates or calls B<execve>(2))."
+msgstr ""
+"I segnali inviati al genitore gli arrivano dopo che il figlio ha liberato la "
+"memoria del genitore (cioè dopo che il figlio termina o chiama B<execve>(2))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historic description"
+msgstr "Descrizione storica"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<fork>(2) is implemented using copy-on-write pages, so the "
+"only penalty incurred by B<fork>(2) is the time and memory required to "
+"duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure "
+"for the child. However, in the bad old days a B<fork>(2) would require "
+"making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, since "
+"usually immediately afterward an B<exec>(3) is done. Thus, for greater "
+"efficiency, BSD introduced the B<vfork>() system call, which did not fully "
+"copy the address space of the parent process, but borrowed the parent's "
+"memory and thread of control until a call to B<execve>(2) or an exit "
+"occurred. The parent process was suspended while the child was using its "
+"resources. The use of B<vfork>() was tricky: for example, not modifying "
+"data in the parent process depended on knowing which variables were held in "
+"a register."
+msgstr ""
+"Sotto Linux, B<fork>(2) è implementato usando pagine copy-on-write, così che "
+"la sola penalizzazione in cui incorre B<fork>(2) è il tempo e la memoria "
+"richiesti per duplicare le tabelle di paginazione del genitore, e per creare "
+"un'unica struttura di task per il figlio. Tuttavia, anticamente B<fork>(2) "
+"richiedeva l'effettuazione di una copia completa dello spazio dati del "
+"chiamante, spesso senza reale necessità, di solito immediatamente dopo "
+"l'esecuzione di B<exec>(3). Quindi, per una maggiore efficienza, BSD ha "
+"introdotto la chiamata di sistema B<vfork>(), che non copiava completamente "
+"lo spazio di indirizzamento del processo genitore, ma utilizzava la memoria "
+"del genitore e le sue strutture di controllo fino a una chiamata a "
+"B<execve>(2) o un exit. Il processo genitore era sospeso mentre il figlio "
+"utilizzava le sue risorse. L'uso di B<vfork>() non era semplice: per "
+"esempio, per non modificare i dati nel processo genitore occorreva sapere "
+"quali variabili erano conservate in un registro."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONI"
+
+#. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than those "
+"put on B<fork>(2), so an implementation where the two are synonymous is "
+"compliant. In particular, the programmer cannot rely on the parent "
+"remaining blocked until the child either terminates or calls B<execve>(2), "
+"and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory."
+msgstr ""
+"I requisiti indicati per B<vfork>() dagli standard sono più deboli di quelli "
+"indicati per B<fork>(2), così un'implementazione dove i due sono sinonimi è "
+"conforme. In particolare, il programmatore non può contare sul fatto che il "
+"genitore rimanga bloccato fino a che il figlio termini o chiami "
+"B<execve>(2), e non può contare su alcuno specifico comportamento relativo "
+"alla memoria condivisa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural "
+#| "blemish, and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be "
+#| "eliminated when proper system sharing mechanisms are implemented. Users "
+#| "should not depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it "
+#| "will, in that case, be made synonymous to B<fork>(2).\" However, even "
+#| "though modern memory management hardware has decreased the performance "
+#| "difference between B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons "
+#| "why Linux and other systems have retained B<vfork>():"
+msgid ""
+"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
+"and the 4.2BSD man page stated: \\[lq]This system call will be eliminated "
+"when proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not "
+"depend on the memory sharing semantics of I<vfork> as it will, in that case, "
+"be made synonymous to I<fork>.\\[rq] However, even though modern memory "
+"management hardware has decreased the performance difference between "
+"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other "
+"systems have retained B<vfork>():"
+msgstr ""
+"Alcuni considerano la semantica di B<vfork>() come un difetto "
+"dell'architettura, e la pagina di manuale di 4.2BSD dichiarava: \"Questa "
+"chiamata di sistema verrà eliminata quando saranno implementati "
+"opportunimeccanismi di condivisione. Gli utenti non dovrebbero dipendere dal "
+"metodo di condivisione della memoria di B<vfork>() poiché, a quel punto, "
+"esso diventerebbe sinonimo di B<fork>(2).\" Comunque, anche se il moderno "
+"hardware per la gestione della memoria ha ridotto la differenza fra "
+"B<fork>(2) e B<vfork>(), ci sono varie ragioni per le quali Linux e altri "
+"sistemi hanno mantenuto B<vfork>():"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some performance-critical applications require the small performance "
+"advantage conferred by B<vfork>()."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni in cui le prestazioni sono essenziali richiedono il "
+"piccolo vantaggio in termini di prestazioni garantito da B<vfork>()."
+
+#. http://stackoverflow.com/questions/4259629/what-is-the-difference-between-fork-and-vfork
+#. http://developers.sun.com/solaris/articles/subprocess/subprocess.html
+#. http://mailman.uclinux.org/pipermail/uclinux-dev/2009-April/000684.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<vfork>() can be implemented on systems that lack a memory-management "
+#| "unit (MMU), but B<fork>(2) can't be implemented on such systems. "
+#| "(POSIX.1-2008 removed B<vfork>() from the standard; the POSIX rationale "
+#| "for the B<posix_spawn>(3) function notes that that function, which "
+#| "provides functionality equivalent to B<fork>(2)+B<exec>(3), is designed "
+#| "to be implementable on systems that lack an MMU.)"
+msgid ""
+"B<vfork>() can be implemented on systems that lack a memory-management unit "
+"(MMU), but B<fork>(2) can't be implemented on such systems. (POSIX.1-2008 "
+"removed B<vfork>() from the standard; the POSIX rationale for the "
+"B<posix_spawn>(3) function notes that that function, which provides "
+"functionality equivalent to B<fork>(2)+ B<exec>(3), is designed to be "
+"implementable on systems that lack an MMU.)"
+msgstr ""
+"BR vfork ()può essere implementato su sistemi in cui manca un'unità di "
+"gestione dellamemoria (MMU), ma.BR fork (2)non può essere implementato su "
+"tali sistemi.(POSIX.1-2008 ha rimosso.BR vfork ()dallo standard; nelle "
+"motivazioni di POSIX per la funzione.BR posix_spawn (3)si nota che quella "
+"funzione,che fornisce una funzionalità equivalente a.BR fork (2)+ exec (3),è "
+"progettata per poter essere resa disponibile su sistemi in cui manca MMU)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems where memory is constrained, B<vfork>() avoids the need to "
+"temporarily commit memory (see the description of I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> in B<proc>(5)) in order to execute a new program. (This "
+"can be especially beneficial where a large parent process wishes to execute "
+"a small helper program in a child process.) By contrast, using B<fork>(2) "
+"in this scenario requires either committing an amount of memory equal to the "
+"size of the parent process (if strict overcommitting is in force) or "
+"overcommitting memory with the risk that a process is terminated by the out-"
+"of-memory (OOM) killer."
+msgstr ""
+"Su sistemi con memoria limitata, B<vfork>() evita la necessità di impegnare "
+"memoria temporaneamente (si veda la descrizione di I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> in B<proc>(5)) per l'esecuzione di un nuovo progamma. "
+"(Questo può essere particolarmente vantaggioso nel caso di un grosso "
+"processo genitore che voglia eseguire un piccolo programma di supporto in un "
+"processo figlio.) Per contrasto, usare B<fork>(2) in questo scenario "
+"richiede l'impegno di una quantità di memoria pari alla dimensione del "
+"processo genitore (se è attivo lo strict overcommitting) oppure una "
+"sovrallocazione di memoria col rischio che un processo venga terminato dal "
+"processo killer out-of-memory (OOM)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Note Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fork handlers established using B<pthread_atfork>(3) are not called when a "
+"multithreaded program employing the NPTL threading library calls "
+"B<vfork>(). Fork handlers are called in this case in a program using the "
+"LinuxThreads threading library. (See B<pthreads>(7) for a description of "
+"Linux threading libraries.)"
+msgstr ""
+"I gestori di fork definiti usando B<pthread_atfork>(3) non sono chiamati "
+"quando un programma multithread che impiega le chiamate alla libreria di "
+"threading NPTL chiama B<vfork>(). I gestori di fork sono invece chiamati da "
+"un programma che usi la libreria di threading LinuxThreads. (Vedere "
+"B<pthreads>(7) per una descrizione delle librerie di threading di Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<vfork>() is equivalent to calling B<clone>(2) with I<flags> "
+"specified as:"
+msgstr ""
+"Una chiamata a B<vfork>() è equivalente a una chiamata a B<clone>(2) con "
+"I<flag> definite come:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
+msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
+msgstr " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the "
+"specification of B<vfork>()."
+msgstr ""
+"4.3BSD; POSIX.1-2001 (ma segnato come OBSOLETO). POSIX.1-2008 rimuove le "
+"specifiche per B<vfork>()."
+
+#. In the release notes for 4.2BSD Sam Leffler wrote: `vfork: Is still
+#. present, but definitely on its way out'.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made "
+#| "synonymous to B<fork>(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR "
+#| "http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> "
+#| "In Linux, it has been equivalent to B<fork>(2) until 2.2.0-pre6 or so. "
+#| "Since 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is "
+#| "an independent system call. Support was added in glibc 2.0.112."
+msgid ""
+"The B<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made "
+"synonymous to B<fork>(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR http://"
+"www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux, "
+"it has been equivalent to B<fork>(2) until Linux 2.2.0-pre6 or so. Since "
+"Linux 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is an "
+"independent system call. Support was added in glibc 2.0.112."
+msgstr ""
+"La chiamata di sistema B<vfork>() è apparsa nella versione 3.0BSD. Nella "
+"versione 4.4BSD è diventata sinonimo di B<fork>(2) ma NetBSD l'ha "
+"reintrodotta; si veda E<.UR http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/"
+"kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux è stata equivalente a B<fork>(2) "
+"fino alla versione 2.2.0-pre6. A partire dalla 2.2.0-pre9 (su i386 - un po' "
+"più tardi su altre architetture) è una chiamata di sistema indipendente. Il "
+"relativo supporto è stato aggiunto in glibc 2.0.112."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child process should take care not to modify the memory in unintended "
+"ways, since such changes will be seen by the parent process once the child "
+"terminates or executes another program. In this regard, signal handlers can "
+"be especially problematic: if a signal handler that is invoked in the child "
+"of B<vfork>() changes memory, those changes may result in an inconsistent "
+"process state from the perspective of the parent process (e.g., memory "
+"changes would be visible in the parent, but changes to the state of open "
+"file descriptors would not be visible)."
+msgstr ""
+"Il processo figlio dovrebbe far attenzione di non modificare la memoria in "
+"maniera non permessa, poiché tali modifiche saranno utilizzabili dal "
+"processo genitore una volta che il processo figlio termina o esegue un altro "
+"programma. A tal riguardo, i gestori di segnale possono essere "
+"particolarmente problematici: se un gestore di segnale che è invocato nel "
+"processo figlio di B<vfork>() modifica la memoria, questi cambiamenti "
+"possono determinare uno stato del processo contradditorio, visto dalla "
+"prospettiva del processo genitore (p.es., le modifiche di memoria sarebbero "
+"visibili nel processo genitore, ma i cambiamenti allo stato dei descrittori "
+"di file aperti non sarebbero visibili)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<vfork>() is called in a multithreaded process, only the calling "
+"thread is suspended until the child terminates or executes a new program. "
+"This means that the child is sharing an address space with other running "
+"code. This can be dangerous if another thread in the parent process changes "
+"credentials (using B<setuid>(2) or similar), since there are now two "
+"processes with different privilege levels running in the same address "
+"space. As an example of the dangers, suppose that a multithreaded program "
+"running as root creates a child using B<vfork>(). After the B<vfork>(), a "
+"thread in the parent process drops the process to an unprivileged user in "
+"order to run some untrusted code (e.g., perhaps via plug-in opened with "
+"B<dlopen>(3)). In this case, attacks are possible where the parent process "
+"uses B<mmap>(2) to map in code that will be executed by the privileged "
+"child process."
+msgstr ""
+"Quando B<vfork>() viene chiamato in un processo multithread, viene sospeso "
+"solo il thread (processo) chiamante fino a quando il processo figlio non "
+"termina o esegue un nuovo programma. Questo significa che il processo "
+"figlio sta condividendo uno spazio di indirizzamento con altro codice in "
+"esecuzione. Questo può essere pericoloso se un altro thread nel processo "
+"genitore cambia le credenziali di accesso alle risorse (usando B<setuid>(2) "
+"o simili), poiché a quel punto ci sono due processi con differenti livelli "
+"di privilegio in esecuzione in un unico spazio di indirizzamento. Come "
+"esempio dei rischi, si supponga che un programma multithread in esecuzione "
+"come root crei un processo figlio usando B<vfork>(). Dopo il B<vfork>(), un "
+"thread nel processo genitore cambia l'autorizzazione del processo a quella "
+"di un utente senza privilegi per eseguire del codice non sicuro (p.es., "
+"eseguendo un plug-in aperto con B<dlopen>(3)). In questo caso, sono "
+"possibili attacchi in cui il processo genitore usa B<mmap>(2) per mappare "
+"del codice che sarà quindi eseguito dal processo figlio in modalità "
+"privilegiata."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. As far as I can tell, the following is not true in Linux 2.6.19:
+#. Currently (Linux 2.3.25),
+#. .BR strace (1)
+#. cannot follow
+#. .BR vfork ()
+#. and requires a kernel patch.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Details of the signal handling are obscure and differ between systems. The "
+"BSD man page states: \"To avoid a possible deadlock situation, processes "
+"that are children in the middle of a B<vfork>() are never sent B<SIGTTOU> "
+"or B<SIGTTIN> signals; rather, output or I<ioctl>s are allowed and input "
+"attempts result in an end-of-file indication.\""
+msgstr ""
+"I dettagli sulla gestione del segnale sono oscuri e diversi da sistema a "
+"sistema. La pagina di manuale di BSD afferma: \"Per evitare una possibile "
+"situazione di stallo, ai processi che sono figli non vengono mai inviati, "
+"nel mezzo di un B<vfork>(), segnali B<SIGTTOU> o B<SIGTTIN>; invece, output "
+"o I<ioctl>s sono permessi e i tentativi di input restituiscono come "
+"risultato un'indicazione di fine file.\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural "
+#| "blemish, and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be "
+#| "eliminated when proper system sharing mechanisms are implemented. Users "
+#| "should not depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it "
+#| "will, in that case, be made synonymous to B<fork>(2).\" However, even "
+#| "though modern memory management hardware has decreased the performance "
+#| "difference between B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons "
+#| "why Linux and other systems have retained B<vfork>():"
+msgid ""
+"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
+"and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when "
+"proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend "
+"on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it will, in that case, be "
+"made synonymous to B<fork>(2). \" However, even though modern memory "
+"management hardware has decreased the performance difference between "
+"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other "
+"systems have retained B<vfork>():"
+msgstr ""
+"Alcuni considerano la semantica di B<vfork>() come un difetto "
+"dell'architettura, e la pagina di manuale di 4.2BSD dichiarava: \"Questa "
+"chiamata di sistema verrà eliminata quando saranno implementati "
+"opportunimeccanismi di condivisione. Gli utenti non dovrebbero dipendere dal "
+"metodo di condivisione della memoria di B<vfork>() poiché, a quel punto, "
+"esso diventerebbe sinonimo di B<fork>(2).\" Comunque, anche se il moderno "
+"hardware per la gestione della memoria ha ridotto la differenza fra "
+"B<fork>(2) e B<vfork>(), ci sono varie ragioni per le quali Linux e altri "
+"sistemi hanno mantenuto B<vfork>():"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Avvertimenti"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-28"
+msgstr "28 luglio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"