diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man2/vfork.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man2/vfork.2.po')
-rw-r--r-- | po/it/man2/vfork.2.po | 708 |
1 files changed, 708 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man2/vfork.2.po b/po/it/man2/vfork.2.po new file mode 100644 index 00000000..e8799fac --- /dev/null +++ b/po/it/man2/vfork.2.po @@ -0,0 +1,708 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006, 2007. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. +# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2018. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2018, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:55+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<vfork>():" +msgid "vfork" +msgstr "B<vfork>():" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vfork - create a child process and block parent" +msgstr "vfork - crea un processo figlio e blocca il processo genitore" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t vfork(void);>\n" +msgstr "B<pid_t vfork(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vfork>():" +msgstr "B<vfork>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " Since glibc 2.12:\n" +#| " (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n" +#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +#| " Before glibc 2.12:\n" +#| " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgid "" +" Since glibc 2.12:\n" +" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" A partire da glibc 2.12:\n" +" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Standard description" +msgstr "Descrizione standard" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(From POSIX.1) The B<vfork>() function has the same effect as B<fork>(2), " +"except that the behavior is undefined if the process created by B<vfork>() " +"either modifies any data other than a variable of type I<pid_t> used to " +"store the return value from B<vfork>(), or returns from the function in " +"which B<vfork>() was called, or calls any other function before " +"successfully calling B<_exit>(2) or one of the B<exec>(3) family of " +"functions." +msgstr "" +"(Da POSIX.1) La funzione B<vfork>() ha lo stesso effetto di B<fork>(2), con " +"l'eccezione che il comportamento è indefinito se il processo creato da " +"B<vfork>() modifica un dato qualsiasi che non sia una variabile di tipo " +"I<pid_t> usata per archiviare il valore restituito da B<vfork>(), o torna " +"dalla funzione nella quale B<vfork>() è stato chiamato, o chiama qualunque " +"altra funzione prima di chiamare con successo B<_exit>(2) o una delle " +"funzioni della famiglia di B<exec>(3)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux description" +msgstr "Descrizione Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vfork>(), just like B<fork>(2), creates a child process of the calling " +"process. For details and return value and errors, see B<fork>(2)." +msgstr "" +"B<vfork>(), proprio come B<fork>(2), crea un processo figlio del processo " +"chiamante. Per dettagli sui valori restituiti e sugli errori, vedere " +"B<fork>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vfork>() is a special case of B<clone>(2). It is used to create new " +"processes without copying the page tables of the parent process. It may be " +"useful in performance-sensitive applications where a child is created which " +"then immediately issues an B<execve>(2)." +msgstr "" +"B<vfork>() è un caso speciale di B<clone>(2). Si usa per creare nuovi " +"processi senza copiare le tabelle di paginazione del processo genitore. Può " +"essere utile in applicazioni con necessità di prestazioni elevate nelle " +"quali verrà creato un figlio che emette immediatamente un B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the calling thread is suspended " +"until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or " +"abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to " +"B<execve>(2). Until that point, the child shares all memory with its " +"parent, including the stack. The child must not return from the current " +"function or call B<exit>(3) (which would have the effect of calling exit " +"handlers established by the parent process and flushing the parent's " +"B<stdio>(3) buffers), but may call B<_exit>(2)." +msgstr "" +"B<vfork>() è diverso da B<fork>(2) nel senso che il processo chiamante " +"rimane sospeso finché il figlio non termina (sia normalmente, chiamando " +"B<_exit>(2), che in modo anormale, dopo aver inviato un segnale fatal), o " +"finchè non esegue una chiamata a B<execve>(2). Fino a quel momento, il " +"figlio condivide la memoria con il genitore, incluso lo stack. Il figlio non " +"deve tornare dalla funzione in esecuzione o chiamare B<exit>(3) (che avrebbe " +"l'effetto di attivare i gestori di exit stabiliti dal processo genitore e di " +"svuotare i buffer B<stdio>(3) del genitore), ma può chiamare B<_exit>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with B<fork>(2), the child process created by B<vfork>() inherits copies " +"of various of the caller's process attributes (e.g., file descriptors, " +"signal dispositions, and current working directory); the B<vfork>() call " +"differs only in the treatment of the virtual address space, as described " +"above." +msgstr "" +"Come in B<fork>(2), il processo figlio creato da B<vfork>() eredita copie di " +"vari attributi del processo chiamante (p.es., descrittori di file, " +"predisposizioni di segnale e la directory di lavoro corrente); la chiamata " +"B<vfork>() differisce solo per la gestione dello spazio di indirizzi " +"virtuale, come sopra descritto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's " +"memory (i.e., after the child terminates or calls B<execve>(2))." +msgstr "" +"I segnali inviati al genitore gli arrivano dopo che il figlio ha liberato la " +"memoria del genitore (cioè dopo che il figlio termina o chiama B<execve>(2))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historic description" +msgstr "Descrizione storica" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<fork>(2) is implemented using copy-on-write pages, so the " +"only penalty incurred by B<fork>(2) is the time and memory required to " +"duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure " +"for the child. However, in the bad old days a B<fork>(2) would require " +"making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, since " +"usually immediately afterward an B<exec>(3) is done. Thus, for greater " +"efficiency, BSD introduced the B<vfork>() system call, which did not fully " +"copy the address space of the parent process, but borrowed the parent's " +"memory and thread of control until a call to B<execve>(2) or an exit " +"occurred. The parent process was suspended while the child was using its " +"resources. The use of B<vfork>() was tricky: for example, not modifying " +"data in the parent process depended on knowing which variables were held in " +"a register." +msgstr "" +"Sotto Linux, B<fork>(2) è implementato usando pagine copy-on-write, così che " +"la sola penalizzazione in cui incorre B<fork>(2) è il tempo e la memoria " +"richiesti per duplicare le tabelle di paginazione del genitore, e per creare " +"un'unica struttura di task per il figlio. Tuttavia, anticamente B<fork>(2) " +"richiedeva l'effettuazione di una copia completa dello spazio dati del " +"chiamante, spesso senza reale necessità, di solito immediatamente dopo " +"l'esecuzione di B<exec>(3). Quindi, per una maggiore efficienza, BSD ha " +"introdotto la chiamata di sistema B<vfork>(), che non copiava completamente " +"lo spazio di indirizzamento del processo genitore, ma utilizzava la memoria " +"del genitore e le sue strutture di controllo fino a una chiamata a " +"B<execve>(2) o un exit. Il processo genitore era sospeso mentre il figlio " +"utilizzava le sue risorse. L'uso di B<vfork>() non era semplice: per " +"esempio, per non modificare i dati nel processo genitore occorreva sapere " +"quali variabili erano conservate in un registro." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONI" + +#. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than those " +"put on B<fork>(2), so an implementation where the two are synonymous is " +"compliant. In particular, the programmer cannot rely on the parent " +"remaining blocked until the child either terminates or calls B<execve>(2), " +"and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory." +msgstr "" +"I requisiti indicati per B<vfork>() dagli standard sono più deboli di quelli " +"indicati per B<fork>(2), così un'implementazione dove i due sono sinonimi è " +"conforme. In particolare, il programmatore non può contare sul fatto che il " +"genitore rimanga bloccato fino a che il figlio termini o chiami " +"B<execve>(2), e non può contare su alcuno specifico comportamento relativo " +"alla memoria condivisa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural " +#| "blemish, and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be " +#| "eliminated when proper system sharing mechanisms are implemented. Users " +#| "should not depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it " +#| "will, in that case, be made synonymous to B<fork>(2).\" However, even " +#| "though modern memory management hardware has decreased the performance " +#| "difference between B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons " +#| "why Linux and other systems have retained B<vfork>():" +msgid "" +"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, " +"and the 4.2BSD man page stated: \\[lq]This system call will be eliminated " +"when proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not " +"depend on the memory sharing semantics of I<vfork> as it will, in that case, " +"be made synonymous to I<fork>.\\[rq] However, even though modern memory " +"management hardware has decreased the performance difference between " +"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other " +"systems have retained B<vfork>():" +msgstr "" +"Alcuni considerano la semantica di B<vfork>() come un difetto " +"dell'architettura, e la pagina di manuale di 4.2BSD dichiarava: \"Questa " +"chiamata di sistema verrà eliminata quando saranno implementati " +"opportunimeccanismi di condivisione. Gli utenti non dovrebbero dipendere dal " +"metodo di condivisione della memoria di B<vfork>() poiché, a quel punto, " +"esso diventerebbe sinonimo di B<fork>(2).\" Comunque, anche se il moderno " +"hardware per la gestione della memoria ha ridotto la differenza fra " +"B<fork>(2) e B<vfork>(), ci sono varie ragioni per le quali Linux e altri " +"sistemi hanno mantenuto B<vfork>():" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some performance-critical applications require the small performance " +"advantage conferred by B<vfork>()." +msgstr "" +"Alcune applicazioni in cui le prestazioni sono essenziali richiedono il " +"piccolo vantaggio in termini di prestazioni garantito da B<vfork>()." + +#. http://stackoverflow.com/questions/4259629/what-is-the-difference-between-fork-and-vfork +#. http://developers.sun.com/solaris/articles/subprocess/subprocess.html +#. http://mailman.uclinux.org/pipermail/uclinux-dev/2009-April/000684.html +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<vfork>() can be implemented on systems that lack a memory-management " +#| "unit (MMU), but B<fork>(2) can't be implemented on such systems. " +#| "(POSIX.1-2008 removed B<vfork>() from the standard; the POSIX rationale " +#| "for the B<posix_spawn>(3) function notes that that function, which " +#| "provides functionality equivalent to B<fork>(2)+B<exec>(3), is designed " +#| "to be implementable on systems that lack an MMU.)" +msgid "" +"B<vfork>() can be implemented on systems that lack a memory-management unit " +"(MMU), but B<fork>(2) can't be implemented on such systems. (POSIX.1-2008 " +"removed B<vfork>() from the standard; the POSIX rationale for the " +"B<posix_spawn>(3) function notes that that function, which provides " +"functionality equivalent to B<fork>(2)+ B<exec>(3), is designed to be " +"implementable on systems that lack an MMU.)" +msgstr "" +"BR vfork ()può essere implementato su sistemi in cui manca un'unità di " +"gestione dellamemoria (MMU), ma.BR fork (2)non può essere implementato su " +"tali sistemi.(POSIX.1-2008 ha rimosso.BR vfork ()dallo standard; nelle " +"motivazioni di POSIX per la funzione.BR posix_spawn (3)si nota che quella " +"funzione,che fornisce una funzionalità equivalente a.BR fork (2)+ exec (3),è " +"progettata per poter essere resa disponibile su sistemi in cui manca MMU)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems where memory is constrained, B<vfork>() avoids the need to " +"temporarily commit memory (see the description of I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> in B<proc>(5)) in order to execute a new program. (This " +"can be especially beneficial where a large parent process wishes to execute " +"a small helper program in a child process.) By contrast, using B<fork>(2) " +"in this scenario requires either committing an amount of memory equal to the " +"size of the parent process (if strict overcommitting is in force) or " +"overcommitting memory with the risk that a process is terminated by the out-" +"of-memory (OOM) killer." +msgstr "" +"Su sistemi con memoria limitata, B<vfork>() evita la necessità di impegnare " +"memoria temporaneamente (si veda la descrizione di I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> in B<proc>(5)) per l'esecuzione di un nuovo progamma. " +"(Questo può essere particolarmente vantaggioso nel caso di un grosso " +"processo genitore che voglia eseguire un piccolo programma di supporto in un " +"processo figlio.) Per contrasto, usare B<fork>(2) in questo scenario " +"richiede l'impegno di una quantità di memoria pari alla dimensione del " +"processo genitore (se è attivo lo strict overcommitting) oppure una " +"sovrallocazione di memoria col rischio che un processo venga terminato dal " +"processo killer out-of-memory (OOM)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Note Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fork handlers established using B<pthread_atfork>(3) are not called when a " +"multithreaded program employing the NPTL threading library calls " +"B<vfork>(). Fork handlers are called in this case in a program using the " +"LinuxThreads threading library. (See B<pthreads>(7) for a description of " +"Linux threading libraries.)" +msgstr "" +"I gestori di fork definiti usando B<pthread_atfork>(3) non sono chiamati " +"quando un programma multithread che impiega le chiamate alla libreria di " +"threading NPTL chiama B<vfork>(). I gestori di fork sono invece chiamati da " +"un programma che usi la libreria di threading LinuxThreads. (Vedere " +"B<pthreads>(7) per una descrizione delle librerie di threading di Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<vfork>() is equivalent to calling B<clone>(2) with I<flags> " +"specified as:" +msgstr "" +"Una chiamata a B<vfork>() è equivalente a una chiamata a B<clone>(2) con " +"I<flag> definite come:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n" +msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n" +msgstr " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the " +"specification of B<vfork>()." +msgstr "" +"4.3BSD; POSIX.1-2001 (ma segnato come OBSOLETO). POSIX.1-2008 rimuove le " +"specifiche per B<vfork>()." + +#. In the release notes for 4.2BSD Sam Leffler wrote: `vfork: Is still +#. present, but definitely on its way out'. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made " +#| "synonymous to B<fork>(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR " +#| "http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> " +#| "In Linux, it has been equivalent to B<fork>(2) until 2.2.0-pre6 or so. " +#| "Since 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is " +#| "an independent system call. Support was added in glibc 2.0.112." +msgid "" +"The B<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made " +"synonymous to B<fork>(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR http://" +"www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux, " +"it has been equivalent to B<fork>(2) until Linux 2.2.0-pre6 or so. Since " +"Linux 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is an " +"independent system call. Support was added in glibc 2.0.112." +msgstr "" +"La chiamata di sistema B<vfork>() è apparsa nella versione 3.0BSD. Nella " +"versione 4.4BSD è diventata sinonimo di B<fork>(2) ma NetBSD l'ha " +"reintrodotta; si veda E<.UR http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/" +"kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux è stata equivalente a B<fork>(2) " +"fino alla versione 2.2.0-pre6. A partire dalla 2.2.0-pre9 (su i386 - un po' " +"più tardi su altre architetture) è una chiamata di sistema indipendente. Il " +"relativo supporto è stato aggiunto in glibc 2.0.112." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child process should take care not to modify the memory in unintended " +"ways, since such changes will be seen by the parent process once the child " +"terminates or executes another program. In this regard, signal handlers can " +"be especially problematic: if a signal handler that is invoked in the child " +"of B<vfork>() changes memory, those changes may result in an inconsistent " +"process state from the perspective of the parent process (e.g., memory " +"changes would be visible in the parent, but changes to the state of open " +"file descriptors would not be visible)." +msgstr "" +"Il processo figlio dovrebbe far attenzione di non modificare la memoria in " +"maniera non permessa, poiché tali modifiche saranno utilizzabili dal " +"processo genitore una volta che il processo figlio termina o esegue un altro " +"programma. A tal riguardo, i gestori di segnale possono essere " +"particolarmente problematici: se un gestore di segnale che è invocato nel " +"processo figlio di B<vfork>() modifica la memoria, questi cambiamenti " +"possono determinare uno stato del processo contradditorio, visto dalla " +"prospettiva del processo genitore (p.es., le modifiche di memoria sarebbero " +"visibili nel processo genitore, ma i cambiamenti allo stato dei descrittori " +"di file aperti non sarebbero visibili)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<vfork>() is called in a multithreaded process, only the calling " +"thread is suspended until the child terminates or executes a new program. " +"This means that the child is sharing an address space with other running " +"code. This can be dangerous if another thread in the parent process changes " +"credentials (using B<setuid>(2) or similar), since there are now two " +"processes with different privilege levels running in the same address " +"space. As an example of the dangers, suppose that a multithreaded program " +"running as root creates a child using B<vfork>(). After the B<vfork>(), a " +"thread in the parent process drops the process to an unprivileged user in " +"order to run some untrusted code (e.g., perhaps via plug-in opened with " +"B<dlopen>(3)). In this case, attacks are possible where the parent process " +"uses B<mmap>(2) to map in code that will be executed by the privileged " +"child process." +msgstr "" +"Quando B<vfork>() viene chiamato in un processo multithread, viene sospeso " +"solo il thread (processo) chiamante fino a quando il processo figlio non " +"termina o esegue un nuovo programma. Questo significa che il processo " +"figlio sta condividendo uno spazio di indirizzamento con altro codice in " +"esecuzione. Questo può essere pericoloso se un altro thread nel processo " +"genitore cambia le credenziali di accesso alle risorse (usando B<setuid>(2) " +"o simili), poiché a quel punto ci sono due processi con differenti livelli " +"di privilegio in esecuzione in un unico spazio di indirizzamento. Come " +"esempio dei rischi, si supponga che un programma multithread in esecuzione " +"come root crei un processo figlio usando B<vfork>(). Dopo il B<vfork>(), un " +"thread nel processo genitore cambia l'autorizzazione del processo a quella " +"di un utente senza privilegi per eseguire del codice non sicuro (p.es., " +"eseguendo un plug-in aperto con B<dlopen>(3)). In questo caso, sono " +"possibili attacchi in cui il processo genitore usa B<mmap>(2) per mappare " +"del codice che sarà quindi eseguito dal processo figlio in modalità " +"privilegiata." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. As far as I can tell, the following is not true in Linux 2.6.19: +#. Currently (Linux 2.3.25), +#. .BR strace (1) +#. cannot follow +#. .BR vfork () +#. and requires a kernel patch. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Details of the signal handling are obscure and differ between systems. The " +"BSD man page states: \"To avoid a possible deadlock situation, processes " +"that are children in the middle of a B<vfork>() are never sent B<SIGTTOU> " +"or B<SIGTTIN> signals; rather, output or I<ioctl>s are allowed and input " +"attempts result in an end-of-file indication.\"" +msgstr "" +"I dettagli sulla gestione del segnale sono oscuri e diversi da sistema a " +"sistema. La pagina di manuale di BSD afferma: \"Per evitare una possibile " +"situazione di stallo, ai processi che sono figli non vengono mai inviati, " +"nel mezzo di un B<vfork>(), segnali B<SIGTTOU> o B<SIGTTIN>; invece, output " +"o I<ioctl>s sono permessi e i tentativi di input restituiscono come " +"risultato un'indicazione di fine file.\"" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural " +#| "blemish, and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be " +#| "eliminated when proper system sharing mechanisms are implemented. Users " +#| "should not depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it " +#| "will, in that case, be made synonymous to B<fork>(2).\" However, even " +#| "though modern memory management hardware has decreased the performance " +#| "difference between B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons " +#| "why Linux and other systems have retained B<vfork>():" +msgid "" +"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, " +"and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when " +"proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend " +"on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it will, in that case, be " +"made synonymous to B<fork>(2). \" However, even though modern memory " +"management hardware has decreased the performance difference between " +"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other " +"systems have retained B<vfork>():" +msgstr "" +"Alcuni considerano la semantica di B<vfork>() come un difetto " +"dell'architettura, e la pagina di manuale di 4.2BSD dichiarava: \"Questa " +"chiamata di sistema verrà eliminata quando saranno implementati " +"opportunimeccanismi di condivisione. Gli utenti non dovrebbero dipendere dal " +"metodo di condivisione della memoria di B<vfork>() poiché, a quel punto, " +"esso diventerebbe sinonimo di B<fork>(2).\" Comunque, anche se il moderno " +"hardware per la gestione della memoria ha ridotto la differenza fra " +"B<fork>(2) e B<vfork>(), ci sono varie ragioni per le quali Linux e altri " +"sistemi hanno mantenuto B<vfork>():" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Caveats" +msgstr "Avvertimenti" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "History" +msgstr "Storia" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-28" +msgstr "28 luglio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marzo 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |