diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/nl/man1/intro.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nl/man1/intro.1.po')
-rw-r--r-- | po/nl/man1/intro.1.po | 695 |
1 files changed, 695 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/man1/intro.1.po b/po/nl/man1/intro.1.po new file mode 100644 index 00000000..7320aae4 --- /dev/null +++ b/po/nl/man1/intro.1.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# Dutch translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# +# Joost van Baal <joostv-manpages-nl-2398@mdcc.cx>, 2001. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-23 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <>\n" +"Language: nl_NL\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to user commands" +msgstr "intro - inleiding voor gebruiker commando´s" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file " +"manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers " +"and editors, and so on." +msgstr "" +"Sectie 1 van deze handleiding beschrijft de gebruiker commando´s en " +"hulpmiddelen, bij voorbeeld, hulpmiddelen om bestanden te bewerken, shells, " +"compilers, web browsers, bestand en beeld weergave, tekstverwerker, " +"enzovoort." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OPMERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux is a flavor of UNIX, and as a first approximation all user commands " +"under UNIX work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of " +"other UNIX-like systems)." +msgstr "" +"Linux is een variant van UNIX, praktisch alle gebruiker commando´s onder " +"UNIX werken exact hetzelfde onder Linux (en FreeBSD en een veel andere UNIX-" +"achtige systemen)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point " +"and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots " +"of documentation. The traditional UNIX environment is a CLI (command line " +"interface), where you type commands to tell the computer what to do. That " +"is faster and more powerful, but requires finding out what the commands " +"are. Below a bare minimum, to get started." +msgstr "" +"Onder Linux, bestaan er GUI´s (Grafische Gebruikersinterface), waar je kunt " +"aanwijzen, klikken en slepen en je hopelijk werk kunt verzetten zonder eerst " +"veel documentatie te moeten lezen. De traditionele UNIX omgeving is een CLI " +"(commando interface), waar je commando´s moet intikken om de computer " +"opdrachten te geven. Dat is sneller en krachtiger, maar vereist wél dat je " +"moet weten welke commando´s er bestaan. Hieronder staat een minimale " +"hoeveelheid, om je aan de gang te helpen. " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to start working, you probably first have to open a session by " +"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a " +"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you " +"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a " +"window. See also B<xterm>(1)." +msgstr "" +"Om te kunnen werken, moet je hoogstwaarschijnlijk een sessie openen door een " +"gebruikersnaam en wachtwoord in te geven. Het programma B<login>(1) start nu " +"een I<shell> (commando vertaler). In het geval van een grafische login, " +"krijg je een scherm met menu´s of iconen waarna met een klik van de muis een " +"shell in een venster zal starten. Zie ook B<xterm>(1). " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shell" +msgstr "De shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not " +"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody " +"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also " +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<zsh>(1)." +msgstr "" +"Commando´s geef je in in de I<shell>, de commando vertaler. Die is niet " +"ingebouwd, maar is slechts een programma dat je ook kunt veranderen. " +"Iedereen heeft zijn eigen favoriet. De standaard shell wordt I<sh> genoemd. " +"Zie ook B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<zsh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A session might go like:" +msgstr "Een typische sessie is:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +"\\&\n" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +"\\&\n" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here typing Control-D ended the session." +msgstr "Het ingeven van Control-D beëindigde de sessie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<$> here was the command prompt\\[em]it is the shell's way of " +"indicating that it is ready for the next command. The prompt can be " +"customized in lots of ways, and one might include stuff like username, " +"machine name, current directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What " +"next, master? \" would change the prompt as indicated." +msgstr "" +"De B<$> is de commando prompt\\[em]het is dé manier van de shell om aan te " +"geven dat hij wacht op een volgend commando. De prompt kan op verschillende " +"manieren worden aangepast, zoals bijvoorbeeld het opnemen van " +"gebruikersnaam, computer naam, huidige map, tijd, etc. Het toekennen van " +"PS1=\"En nu, meester?\" zou de prompt zoals aangegeven veranderen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We see that there are commands I<date> (that gives date and time), and " +"I<cal> (that gives a calendar)." +msgstr "" +"We vinden commando´s zoals I<date> (dat geeft datum en tijd), en I<cal> (dat " +"geeft de kalender). " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<ls> lists the contents of the current directory\\[em]it tells " +"you what files you have. With a I<-l> option it gives a long listing, that " +"includes the owner and size and date of the file, and the permissions people " +"have for reading and/or changing the file. For example, the file \"tel\" " +"here is 37 bytes long, owned by aeb and the owner can read and write it, " +"others can only read it. Owner and permissions can be changed by the " +"commands I<chown> and I<chmod>." +msgstr "" +"Het command I<ls> geeft de inhoud van de huidige map\\[em]het laat zien " +"welke bestanden je hebt. Met een I<-l> optie verkrijg je een lange lijst, " +"inclusief de eigenaar, grootte en datum van het bestand, en tevens de " +"rechten die personen hebben om het bestand te lezen en/of te veranderen. " +"Bijvoorbeeld, het bestand \"tel\" is 37 bytes lang, eigendom van aeb, die " +"het kan lezen en schrijven, anderen kunnen het alleen lezen. Eigenaar en " +"rechten kunnen veranderd worden met de commando's I<chown> en I<chmod>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from " +"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated " +"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal " +"screen.)" +msgstr "" +"Het commando I<cat> toont de inhoud van een bestand. (De naam is afkomstig " +"van de \"concateneer en print\": alle bestanden mee gegeven als parameter " +"worden geconcateneerd en verstuurd naar \"standaard uitvoer\" (zie " +"B<stdout>(3)), Hier kom het scherm.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file." +msgstr "Het commando I<cp> (van \"copy\") zal een bestand kopiëren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it." +msgstr "" +"Het commando I<mv> (van \"move\"), aan de andere kant, zal het alleen " +"hernoemen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<diff> lists the differences between two files. Here there was " +"no output because there were no differences." +msgstr "" +"Het commando I<diff> toont de verschillen tussen twee bestanden. De uitvoer " +"ontbrak hier want er waren geen verschillen. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rm> (from \"remove\") deletes the file, and be careful! it is " +"gone. No wastepaper basket or anything. Deleted means lost." +msgstr "" +"Het commando I<rm> (van \"remove\") wist een bestand, ben voorzichtig want " +"weg is weg. Er is géén prullenbak of dergelijke. Gewist betekent écht weg." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<grep> (from \"g/re/p\") finds occurrences of a string in one " +"or more files. Here it finds Maja's telephone number." +msgstr "" +"Het commando I<grep> (van \"g/re/p\") zoekt het voorkomen van een tekst in " +"een of meerdere bestanden. Hier vindt het Maja´s telefoonnummer. " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathnames and the current directory" +msgstr "Pad namen en de huidige map." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> " +"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the " +"file. For example, such a full pathname might be I</home/aeb/tel>. Always " +"using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the " +"current directory may be abbreviated by giving only the last component. " +"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current " +"directory is I</home/aeb>." +msgstr "" +"Bestanden leven een in grote boom, de bestandssysteem hiërarchie. Elk " +"bestand heeft een I<padnaam> dat het pad beschrijft van de wortel van de " +"boom (genoemd I</>) naar het bestand. Een voorbeeld van een padnaam is I</" +"home/aeb/tel>. Het zou omslachtig zijn om die altijd te moeten gebruiken, " +"de naam van een bestand in de huidige map mag dan ook afgekort worden door " +"alleen de laatste component te gebruiken. Daarom mag I</home/aeb/tel> worden " +"afgekort tot I<tel> als de huidige map I</home/aeb> is." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<pwd> prints the current directory." +msgstr "Het commando I<pwd> toont de huidige map." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cd> changes the current directory." +msgstr "Het commando I<cd> verandert de huidige map." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", " +"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\[ti]\"." +msgstr "" +"Probeer de alternatieve I<cd> en I<pwd> commando´s en verken het gebruik van " +"I<cd>: \"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\" en \"cd \\[ti]\"." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mkdir> makes a new directory." +msgstr "Het commando I<mkdir> maakt een nieuwe map aan." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rmdir> removes a directory if it is empty, and complains " +"otherwise." +msgstr "" +"Het commando I<rmdir> verwijdert een map mits die leeg is, anders zal " +"geklaagd worden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with " +"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would " +"find the file I<tel> starting in the present directory (which is called I<." +">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of " +"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it " +"may be better to use B<locate>(1)." +msgstr "" +"Het commando I<find> (met een omslachtige syntaxis) vind bestanden met " +"gegeven naam en andere eigenschappen. Bijvoorbeeld, \"find . -name tel\" " +"vind het bestand I<tel> beginnend in de huidige map (die wordt aangeduid als " +"I<.>). En \"find / -name tel\" doet hetzelfde, maar start bij de wortel van " +"de boom. Zoeken op een schijf met een grootte van meerdere-GB kost veel " +"tijd, daarom kan het zijn om B<locate>(1) te gebruiken." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Disks and filesystems" +msgstr "Schijven en bestandssystemen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or " +"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> " +"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is " +"still free." +msgstr "" +"Het commando I<mount> koppelt een bestandssysteem zoals beschikbaar op een " +"schijf (of floppy, CDROM en dergelijke) aan de grote bestandssysteem " +"hiërarchie. En I<umount> koppelt het weer af. Het commando I<df> laat zien " +"hoeveel ruimte er nog beschikbaar is op de schijf. " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a UNIX system many user and system processes run simultaneously. The one " +"you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the " +"I<background>. The command I<ps> will show you which processes are active " +"and what numbers these processes have. The command I<kill> allows you to " +"get rid of them. Without option this is a friendly request: please go " +"away. And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate " +"kill. Foreground processes can often be killed by typing Control-C." +msgstr "" +"Op een UNIX systeem draaien gebruiker en systeem processen gelijktijdig, Het " +"proces waar tegen je praat draait in de I<voorgrond>, de andere in de " +"I<achtergrond>. Het commando I<ps> toont welke processen actief zijn en " +"welke nummers deze hebben. Het commando I<kill> kan deze stoppen. Zonder " +"extra optie zal dat een vriendelijk verzoek zijn: \"ga weg a.u.b.\" Een " +"\"kill -9\" gevolgd door het nummer van een proces veroorzaakt een " +"onverbiddelijke stop. Voorgrond processen kunnen vaak gestopt worden door " +"Control-C te tikken." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Getting information" +msgstr "Verkrijgen van informatie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are thousands of commands, each with many options. Traditionally " +"commands are documented on I<man pages>, (like this one), so that the " +"command \"man kill\" will document the use of the command \"kill\" (and " +"\"man man\" document the command \"man\"). The program I<man> sends the " +"text through some I<pager>, usually I<less>. Hit the space bar to get the " +"next page, hit q to quit." +msgstr "" +"Er zijn duizenden commando´s, elk met veel opties. Traditioneel worden " +"commando´s gedocumenteerd op I<man pagina´s>, (zoals deze), waardoor het " +"commando \"man kill\" het gebruik van het commando \"kill\" toont (en \"man " +"man\" toont het commando \"man\"). Het programma I<man> stuurt de tekst door " +"een I<pager>, normaliter I<less>. Tik de spatiebalk om de volgende pagina te " +"zien, tik q om te stoppen. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In documentation it is customary to refer to man pages by giving the name " +"and section number, as in B<man>(1). Man pages are terse, and allow you to " +"find quickly some forgotten detail. For newcomers an introductory text with " +"more examples and explanations is useful." +msgstr "" +"In de documentatie is het de gewoonte om naar de man pagina te refereren " +"door het geven van de naam en het sectie nummer, zoals in B<man>(1). Man " +"pagina´s zijn beknopt, en helpen vlot om vergeten details op te zoeken. Voor " +"nieuwkomers is een inleidende tekst met voorbeelden en uitleg nuttig." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" " +"for an introduction on the use of the program I<info>." +msgstr "" +"Veel van de GNU/FSF software is voorzien van info bestanden. Tik \"info " +"info\" voor een introductie van het gebruik van het programma I<info> ." + +# +#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...? +#. gzip, bzip2, tar, rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special topics are often treated in HOWTOs. Look in I</usr/share/doc/howto/" +"en> and use a browser if you find HTML files there." +msgstr "" +"Speciale onderwerpen worden behandeld in HOWTO´s. Kijk in I</usr/share/doc/" +"howto/en> en gebruik een browser als je daar HTML bestanden vind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" +msgstr "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februari 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pagina's 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +msgstr "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Di Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" Augustus 2002\n" +"Zo Ma Di Wo Do Vr Za\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mei 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pagina's 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |