summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/less.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/pl/man1/less.1.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/less.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/less.1.po5025
1 files changed, 2935 insertions, 2090 deletions
diff --git a/po/pl/man1/less.1.po b/po/pl/man1/less.1.po
index 409af8a7..abc0a710 100644
--- a/po/pl/man1/less.1.po
+++ b/po/pl/man1/less.1.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-03 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,11 +27,11 @@ msgid "LESS"
msgstr "LESS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
-msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
+msgstr "wersja 643: 20 lipca 2023 r."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "less - opposite of more"
msgstr "less - przeciwieństwo more"
@@ -77,12 +78,10 @@ msgid "B<less --version>"
msgstr "B<less --version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
-msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+msgstr "B<less> [B<->[B<+>]B<aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,8 +90,8 @@ msgid ""
"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
">I<keyfile\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-b >I<rozmiar\\/>B<] [-h >I<linie\\/>B<] [-j >I<linia\\/>B<] [-k "
-">I<plikklu\\/>B<]>"
+"[B<-b> I<rozmiar\\/>] [B<-h> I<wiersze\\/>] [B<-j>I<wiersz\\/>] [B<-k> "
+"I<plikklu\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,8 +100,8 @@ msgid ""
"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
">I<tag\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-{oO} >I<pliklog\\/>B<] [-p >I<wzór\\/>B<] [-P >I<zachęta\\/>B<] [-t "
-">I<tag\\/>B<]>"
+"[B<->{B<oO>} I<pliklog\\/>] [B<-p> I<wzór\\/>] [B<-P> I<zachęta\\/>] [B<-t> "
+"I<tag\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,14 +110,16 @@ msgid ""
"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
">I<lines\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-T >I<pliktagów\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<linie\\/>B<] [-[z] "
-">I<linie\\/>B<]>"
+"[B<-T> I<pliktagów\\/>] [B<-x> I<tab\\/>,...] [B<-y> I<wiersze\\/>] [B<-"
+">[B<z>] I<wiersze\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
msgstr ""
+"[B<-#> I<przesunięcie\\/>] [B<+>[B<+>]I<polecenie\\/>] [B<-->] [I<plik\\/"
+">]..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,18 +137,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Less> is a program similar to I<more>(1), but which allows backward "
-#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I<less> does not "
-#| "have to read the entire input file before starting, so with large input "
-#| "files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). I<Less> uses "
-#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
-#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
-#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
-#| "are prefixed with a caret.)"
msgid ""
"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward "
"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not "
@@ -158,30 +149,25 @@ msgid ""
"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
"are prefixed with a caret.)"
msgstr ""
-"I<less> jest programem podobnym do I<more>(1), ale pozwalającym na "
-"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I<less> nie musi też "
+"B<less> jest programem podobnym do B<more>(1), ale pozwalającym na "
+"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. B<less> nie musi też "
"czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych "
"plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak "
-"I<vi>(1). I<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak "
+"B<vi>(1). B<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak "
"więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona obsługa "
-"terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny zostać "
-"wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
+"terminali drukujących (na terminalu drukującym, wiersze, które powinny "
+"zostać wypisane na górze ekranu, są poprzedzone daszkiem)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded "
-#| "by a decimal number, called N in the descriptions below. The number is "
-#| "used by some commands, as indicated."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
"some commands, as indicated."
msgstr ""
-"Polecenia oparte są zarówno na I<more> jak i I<vi>. Polecenia można "
-"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest "
+"Polecenia oparte są zarówno na B<more> jak i B<vi>. Polecenia można "
+"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest "
"używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono."
#. type: SH
@@ -192,20 +178,15 @@ msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
-#| "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence "
-#| "\"ESCAPE\", then \"v\"."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
"then \"v\"."
msgstr ""
-"W poniższych opisach, ^X oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; na "
-"przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
+"W poniższych opisach, \\(haX oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; "
+"na przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,33 +202,27 @@ msgid ""
"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other "
"commands, remember this one."
msgstr ""
-"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomnisz wszystkich "
-"innych poleceń, pamiętaj o tej."
+"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomni się wszystkich "
+"innych poleceń, należy zapamiętać właśnie to."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF"
-msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F"
+msgstr "SPACJA lub \\(haV lub f lub \\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N "
-#| "is more than the screen size, only the final screenful is displayed. "
-#| "Warning: some systems use ^V as a special literalization character."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
"some systems use \\(haV as a special literalization character."
msgstr ""
-"Przewija w przód N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). "
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). "
"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatni "
-"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego "
+"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego "
"znaku dosłowności."
#. type: IP
@@ -281,12 +256,11 @@ msgstr ""
"osiągnie koniec pliku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ"
-msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J"
+msgstr "ENTER lub RETURN lub \\(haN lub e lub \\(haE lub j lub \\(haJ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,16 +269,15 @@ msgid ""
"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size."
msgstr ""
-"Przewija w przód o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N "
-"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu."
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie "
+"N wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "d or ^D"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "d or \\(haD"
-msgstr "d lub ^D"
+msgstr "d lub \\(haD"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,16 +286,15 @@ msgid ""
"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is "
"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
msgstr ""
-"Przewija w przód o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
-"N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u."
+"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli "
+"podano N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "b or ^B or ESC-v"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "b or \\(haB or ESC-v"
-msgstr "b lub ^B lub ESC-v"
+msgstr "b lub \\(haB lub ESC-v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,8 +303,8 @@ msgid ""
"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed."
msgstr ""
-"Przewija w tył N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). "
-"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatnia "
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). "
+"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlana jest tylko ostatnia "
"wielkość ekranowa."
#. type: IP
@@ -349,37 +321,30 @@ msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size."
msgstr "Jak ESC-v, ale jeśli podano N, staje się ono nowym rozmiarem okna."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK"
-msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
+msgstr "y lub \\(haY lub \\(haP lub k lub \\(haK"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, "
-#| "even if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as "
-#| "a special job control character."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a "
"special job control character."
msgstr ""
-"Przewija w tył o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N "
-"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: "
-"niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań."
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie N "
+"wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: "
+"niektóre systemy używają \\(haY jako specjalnego znaku kontroli zadań."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "u or ^U"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "u or \\(haU"
-msgstr "u lub ^U"
+msgstr "u lub \\(haU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,7 +353,7 @@ msgid ""
"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is "
"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
msgstr ""
-"Przewija w tył o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
+"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano "
"N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń"
#. type: IP
@@ -401,10 +366,8 @@ msgstr "J"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the cursor to the end of the line."
msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file."
-msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii."
+msgstr "Jak j, lecz kontynuuje przewijanie poza koniec pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,10 +379,8 @@ msgstr "K lub Y"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file."
-msgstr "Przesuwa kursor na początek linii."
+msgstr "Jak k, lecz kontynuuje przewijanie poza początek pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,9 +399,9 @@ msgid ""
"acts as though the -S option (chop lines) were in effect."
msgstr ""
"Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu "
-"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
-"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania "
-"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania linii)."
+"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
+"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania "
+"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania wierszy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,45 +419,42 @@ msgid ""
"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands."
msgstr ""
"Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu "
-"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
+"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla "
"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW"
-msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO"
+msgstr "ESC-} lub \\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line."
-msgstr ""
+msgstr "Przewija poziomo w prawo, aby pokazać najdłuższy wyświetlany wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW"
-msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO"
+msgstr "ESC-{ lub \\(haSTRZAŁKA_W_LEWO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll horizontally left back to the first column."
-msgstr ""
+msgstr "Przewija poziomo w lewo, wracając do pierwszej kolumny."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "r or ^R or ^L"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "r or \\(haR or \\(haL"
-msgstr "r lub ^R lub ^L"
+msgstr "r lub \\(haR lub \\(haL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -514,16 +472,13 @@ msgstr "R"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Repaint the screen, discarding any buffered input. Useful if the file is "
-#| "changing while it is being viewed."
msgid ""
"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the "
"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed."
msgstr ""
-"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Użyteczne jeśli plik "
-"zmienia się w trakcie oglądania."
+"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Oznacza to "
+"przeładowanie bieżącego pliku. Użyteczne jeśli plik zmienia się w trakcie "
+"oglądania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -533,14 +488,8 @@ msgid "F"
msgstr "F"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
-#| "Normally this command would be used when already at the end of the file. "
-#| "It is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is "
-#| "being viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
@@ -552,10 +501,15 @@ msgid ""
"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting "
"for data when the input side of the pipe is closed."
msgstr ""
-"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. "
-"Normalnie polecenia tego używałbyś gdy znajdujesz się już na końcu pliku. "
-"Jest to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas "
-"oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)."
+"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. "
+"Normalnie polecenia tego używano by znajdując się już na końcu pliku. Jest "
+"to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas oglądania "
+"(zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f). Aby zatrzymać oczekiwanie "
+"na kolejne dane, należy wprowadzić znak przerwania (zwykle \\(haC). W "
+"systemach obsługujących B<poll>(2) można użyć również \\(haX lub znaku "
+"podanego opcją --intr. Jeśli wejście jest potokiem i stosowana jest opcja --"
+"exit-follow-on-close, B<less> automatycznie przestanie oczekiwać na dane, "
+"gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -571,6 +525,9 @@ msgid ""
"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search "
"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops."
msgstr ""
+"Jak F, lecz gdy tylko odnaleziony zostanie wiersz pasujący do ostatniego "
+"wzorca wyszukiwania, jest to sygnalizowane dzwonkiem terminala, a "
+"przewijanie w przód zatrzymuje się."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -586,8 +543,8 @@ msgid ""
"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may "
"be slow if N is large.)"
msgstr ""
-"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie pierwszej (początku pliku). "
-"(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)."
+"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie pierwszego (początku "
+"pliku). (Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -604,7 +561,7 @@ msgid ""
"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather "
"than a file, is being read.)"
msgstr ""
-"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. "
+"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. "
"(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże lub jeśli N jest "
"niepodane, a czytane jest standardowe wejście zamiast pliku)."
@@ -622,6 +579,8 @@ msgid ""
"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard "
"input, goes to the last line which is currently buffered."
msgstr ""
+"Jak G, lecz gdy nie poda się liczby N, a wejście jest standardowym wejściem, "
+"przechodzi do ostatniego zbuforowanego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,15 +592,12 @@ msgstr "p lub %"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100."
msgid ""
"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, "
"and may contain a decimal point."
msgstr ""
-"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a "
-"100."
+"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a "
+"100 i może zawierać kropkę dziesiętną."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -654,7 +610,7 @@ msgstr "P"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Go to the line containing byte offset N in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzi do wiersza zawierającego przesunięcie bajtowe N w pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -673,11 +629,11 @@ msgid ""
"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to "
"specify the N-th bracket on the line."
msgstr ""
-"Jeśli w linii wyświetlanej na górze ekranu znajduje się otwierający nawias "
-"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
-"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli "
-"w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można "
-"użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
+"Jeśli w wierszu wyświetlanym na górze ekranu znajduje się otwierający nawias "
+"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
+"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli w "
+"wierszu na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można "
+"użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,15 +643,8 @@ msgid "}"
msgstr "}"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the "
-#| "screen, the } command will go to the matching left curly bracket. The "
-#| "matching left curly bracket is positioned on the top line of the screen. "
-#| "If there is more than one right curly bracket on the top line, a number N "
-#| "may be used to specify the N-th bracket on the line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -703,11 +652,11 @@ msgid ""
"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to "
"specify the N-th bracket on the line."
msgstr ""
-"Jeśli w linii wyświetlanej na dole ekranu znajduje się zamykający nawias "
-"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
-"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. "
-"Jeśli w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, "
-"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
+"Jeśli w wierszu wyświetlanym na dole ekranu znajduje się zamykający nawias "
+"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. "
+"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. Jeśli "
+"w wierszu na dole ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, "
+"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -762,22 +711,15 @@ msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets."
msgstr "Jak }, ale odnosi się do nawiasów kwadratowych, a nie klamrowych"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-F"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haF"
-msgstr "ESC-F"
+msgstr "ESC-\\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as "
-#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> "
-#| "E<gt>\" could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> "
-#| "in the top displayed line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" "
@@ -785,27 +727,20 @@ msgid ""
"displayed line."
msgstr ""
"Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak {, ale używa tych dwóch "
-"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
-"\"ESC ^F E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do E<gt>, które odpowiada "
-"E<lt> wyświetlanemu w linii na górze ekranu."
+"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
+"\"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do E<gt>, które odpowiada "
+"E<lt> wyświetlanemu w wierszu na górze ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ESC-^B"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haB"
-msgstr "ESC-^B"
+msgstr "ESC-\\(haB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as "
-#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> "
-#| "E<gt>\" could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> "
-#| "in the bottom displayed line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" "
@@ -813,9 +748,9 @@ msgid ""
"bottom displayed line."
msgstr ""
"Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak }, ale używa tych dwóch "
-"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
-"\"ESC ^B E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do w tył do E<lt>, które "
-"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w linii na dole ekranu."
+"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, "
+"\"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" można użyć do przejścia do w tył do E<lt>, które "
+"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w wierszu na dole ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -832,6 +767,9 @@ msgid ""
"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, "
"the status column shows the marked line."
msgstr ""
+"Po którym następuje dowolna mała lub wielka litera, oznaczając pierwszy "
+"wyświetlany wiersz tą literą. Jeśli wyświetlana jest kolumna stanu za pomocą "
+"opcji -J, będzie tam odnotowany oznaczony wiersz."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -847,26 +785,19 @@ msgid ""
"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first "
"displayed line."
msgstr ""
+"Zachowuje się jak m, lecz oznaczany jest ostatni, a nie pierwszy wyświetlany "
+"wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(aq"
-msgstr ""
+msgstr "\\(aq"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the "
-#| "position which was previously marked with that letter. Followed by "
-#| "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
-#| "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the "
-#| "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a "
-#| "new file is examined, so the ' command can be used to switch between "
-#| "input files."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
@@ -876,19 +807,20 @@ msgid ""
"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input "
"files."
msgstr ""
-"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała litera: powraca do pozycji "
-"zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: wraca "
-"do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie przemieszczania "
-"się. Plus ^ lub $, skacze odpowiednio na początek lub koniec pliku. "
-"Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, tak więc "
-"polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi."
+"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała lub wielka litera: powraca do "
+"pozycji zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: "
+"wraca do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie "
+"przemieszczania się. Plus \\(ha lub $, skacze odpowiednio na początek lub "
+"koniec pliku. Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, "
+"tak więc polecenia \\(aq można użyć do przełączania między plikami "
+"wejściowymi."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haX"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX\\(haX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -906,14 +838,12 @@ msgstr "ESC-m"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by any lowercase letter, marks the current position with that "
-#| "letter."
msgid ""
"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by "
"that letter."
-msgstr "Plus dowolna mała litera; zaznacza bieżącą pozycję tą literą."
+msgstr ""
+"Plus dowolna mała lub wielka litera; usuwa oznaczenie identyfikowane tą "
+"literą."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -923,14 +853,8 @@ msgid "/pattern"
msgstr "/wzorzec"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
-#| "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by "
-#| "I<ed.> The search starts at the second line displayed (but see the -a and "
-#| "-j options, which change this)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
@@ -939,10 +863,13 @@ msgid ""
"option can be used to change this. The search starts at the first line "
"displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
msgstr ""
-"Szuka w przód w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. N domyślnie równa "
-"się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez I<ed>. "
-"Szukanie zaczyna się od drugiej wyświetlanej linii (ale zobacz opcje -a i -"
-"j, które to zmieniają)."
+"Szuka w przód w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. N domyślnie "
+"równa się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez "
+"bibliotekę wyrażeń regularnych dostarczaną przez system użytkownika. "
+"Domyślnie, szukanie jest wrażliwe na wielkość znaków (rozróżnia się wielkie "
+"i małe litery); można to zmienić opcją -i. Szukanie zaczyna się od "
+"pierwszego wyświetlanego wiersza (ale zob. opcje -a i -j, które to "
+"zmieniają)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -955,26 +882,24 @@ msgstr ""
"wzorca; zmieniają one typ szukania, a nie są traktowane jako część wzorca:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^N or !"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haN or !"
-msgstr "^N lub !"
+msgstr "\\(haN lub !"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
-msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca."
+msgstr "Szuka wierszy, które Nie pasują do wzorca."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^E or *"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haE or *"
-msgstr "^E lub *"
+msgstr "\\(haE lub *"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -984,17 +909,16 @@ msgid ""
"current file without finding a match, the search continues in the next file "
"in the command line list."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca "
+"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca (End) "
"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^F or @"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haF or @"
-msgstr "^F lub @"
+msgstr "\\(haF lub @"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1004,16 +928,16 @@ msgid ""
"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the "
"settings of the -a or -j options."
msgstr ""
-"Zaczęcie szukania od pierwszej linii PIERWSZEGO pliku z listy z wiersza "
-"poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz "
-"ustawień opcji -a i -j."
+"Zaczyna szukać od pierwszego wiersza pierwszego (First) pliku z listy z "
+"wiersza poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na "
+"ekranie, oraz ustawień opcji -a i -j."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haK"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1022,16 +946,16 @@ msgid ""
"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but "
"don't move to the first match (KEEP current position)."
msgstr ""
-"Podświetlanie każdego tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, "
-"ale bez przesuwania się do pierwszego dopasowania (KEEP = utrzymaj bieżącą "
+"Podświetla każdy tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, ale bez "
+"przesuwania się do pierwszego dopasowania (od Keep = utrzymaj bieżącą "
"pozycję)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haR"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1040,19 +964,19 @@ msgid ""
"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple "
"textual comparison."
msgstr ""
-"Bez interpretacji metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie "
+"Nie interpretuje metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie "
"tekstowe."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haS"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty "
"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the "
@@ -1060,31 +984,33 @@ msgid ""
"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS "
"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern."
msgstr ""
+"Po którym następuje cyfra N z zakresu od 1 do 5. Jako pasujący do wzorca "
+"będzie uważany tylko tekst posiadający niepuste dopasowanie do N-tego "
+"podwzorca (Subpatern) ujętego w nawiasy (obsługiwane tylko, gdy B<less> "
+"zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B<posix>, B<pcre> lub "
+"B<pcre2>). Można podać kilka modyfikatorów \\(haS, aby dopasować więcej niż "
+"jeden podwzorzec."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haW"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haW"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
-#| "current file without finding a match, the search continues in the next "
-#| "file in the command line list."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
"current file without finding a match, the search continues from the first "
"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW "
"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca "
-"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
-"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
+"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do "
+"końca bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej od "
+"pierwszego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je rozpoczęto. "
+"Jeśli ustawiony jest modyfikator \\(haW, modyfikator \\(haE jest ignorowany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1096,18 +1022,14 @@ msgstr "?wzorzec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. "
-#| "The search starts at the line immediately before the top line displayed."
msgid ""
"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The "
"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, "
"which change this)."
msgstr ""
-"Szukanie w tył w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. Szukanie zaczyna "
-"się od linii znajdującej się tuż przed linią wyświetlaną na samym dole "
-"[czyli w przedostatniej linii ekranu - GSN]"
+"Szuka w tył w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. Szukanie zaczyna "
+"się od ostatniego wyświetlanego wiersza (lecz zob. opcje -a i -j, które to "
+"zmieniają)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1123,7 +1045,7 @@ msgid ""
"current file without finding a match, the search continues in the previous "
"file in the command line list."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
+"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
"poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
@@ -1135,7 +1057,7 @@ msgid ""
"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of "
"the -a or -j options."
msgstr ""
-"Zaczęcie szukania od ostatniej linii OSTATNIEGO pliku z listy z wiersza "
+"Zaczyna szukanie od ostatniego wiersza ostatniego pliku z listy z wiersza "
"poleceń, niezależnie od tego co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz "
"ustawień opcji -a i -j."
@@ -1148,19 +1070,15 @@ msgstr "Jak w szukaniu w przód."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of "
-#| "the current file without finding a match, the search continues in the "
-#| "previous file in the command line list."
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning "
"of the current file without finding a match, the search continues from the "
"last line of the current file up to the line where it started."
msgstr ""
-"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku "
-"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w "
-"poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
+"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do "
+"początku bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej "
+"od ostatniego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je "
+"rozpoczęto."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1196,17 +1114,8 @@ msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If "
-#| "the previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th "
-#| "line NOT containing the pattern. If the previous search was modified by "
-#| "^E, the search continues in the next (or previous) file if not satisfied "
-#| "in the current file. If the previous search was modified by ^R, the "
-#| "search is done without using regular expressions. There is no effect if "
-#| "the previous search was modified by ^F or ^K."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line "
@@ -1216,14 +1125,14 @@ msgid ""
"done without using regular expressions. There is no effect if the previous "
"search was modified by \\(haF or \\(haK."
msgstr ""
-"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tej linii zawierającej ostatni wzorzec. "
-"Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez ^N, szukanie jest wykonywane "
-"dla N-tej linii NIE zawierającej wzorca. Jeśli poprzednie szukanie "
-"zmodyfikowano przez ^E, szukanie ciągnie się przez następny (lub poprzedni) "
-"plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie szukanie "
-"zmodyfikowano przez ^R, szukanie wykonywane jest bez użycia wyrażeń "
-"regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez ^F lub ^K, "
-"nie występuje żaden efekt."
+"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tego wiersza zawierającego ostatni "
+"wzorzec. Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez \\(haN, szukanie jest "
+"wykonywane dla N-tego wiersza Nie zawierającego wzorca. Jeśli poprzednie "
+"szukanie zmodyfikowano przez \\(haE, szukanie ciągnie się przez następny "
+"(lub poprzedni) plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie "
+"szukanie zmodyfikowano przez \\(haR, szukanie wykonywane jest bez użycia "
+"wyrażeń regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez "
+"\\(haF lub \\(haK, nie występuje żaden efekt."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1252,7 +1161,7 @@ msgid ""
"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if "
"the previous search were modified by *."
msgstr ""
-"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest "
+"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest "
"taki sam, jak gdyby poprzednie szukanie zmodyfikowano przez *."
#. type: IP
@@ -1290,11 +1199,12 @@ msgid ""
"toggling the -G option; in that case search commands do not turn "
"highlighting back on.)"
msgstr ""
-"Cofa podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów pasujących do "
-"bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest wyłączone z powodu "
-"poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. Podświetlenie włączy "
-"też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć przełączając opcję -G; "
-"wówczas polecenia szukające nie włączają go z powrotem)."
+"Cofa (Undo) podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów "
+"pasujących do bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest "
+"wyłączone z powodu poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. "
+"Podświetlenie włączy też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć "
+"przełączając opcję -G; wówczas polecenia szukające nie włączają go z "
+"powrotem)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1311,6 +1221,9 @@ msgid ""
"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the "
"status column."
msgstr ""
+"Jak ESC-u lecz ponadto usuwa zachowany wzorzec wyszukiwania. Jeśli włączona "
+"jest kolumna stanu za pomocą opcji -J, usuwa to wszystkie oznaczenia "
+"dopasowanych wyszukiwań w kolumnie stanu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1331,14 +1244,19 @@ msgid ""
"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which "
"match all of the patterns will be displayed."
msgstr ""
+"Wyświetla jedynie wiersze pasujące do wzorca; wiersze niepasujące nie są "
+"wyświetlane. Jeśli wzorzec jest pusty (jeśli wpisze się &, a potem od razu "
+"ENTER), wszelkie filtrowanie jest wyłączane i wyświetlane są wszystkie "
+"wiersze. Gdy filtrowanie jest aktywne, na początku zachęty wyświetlany jest "
+"znak et (&), jako przypomnienie, że niektóre wiersze pliku mogą być ukryte. "
+"Można podać kilka poleceń &, wówczas wyświetlone będą jedynie wiersze "
+"pasujące do wszystkich wzorców."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
msgid "Display only lines which do NOT match the pattern."
-msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca."
+msgstr "Wyświetla tylko wiersze, które Nie pasują do wzorca."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1365,40 +1283,36 @@ msgid ""
"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed "
"in double quotes (also see the -\" option)."
msgstr ""
-"Oglądanie nowego pliku. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zobacz "
+"Ogląda nowy plik. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zob. "
"polecenia :n i :p poniżej) z listy plików z wierszu poleceń jest oglądany na "
-"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku "
-"bieżącego. Znak funta (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego "
-"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane "
-"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku "
-"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki funta są "
-"zastępowane pojedynczym znakiem funta. Nazwa pliku wstawiana jest do listy "
+"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku "
+"bieżącego. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego "
+"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane "
+"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku "
+"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki kratki są "
+"zastępowane pojedynczym znakiem kratki. Nazwa pliku wstawiana jest do listy "
"plików z wiersza poleceń, tak aby można ją było obejrzeć kolejnymi "
-"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie "
-"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli "
+"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie "
+"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli "
"nazwa pliku zawiera jedną lub więcej spacji, cała nazwa musi być ujęta w "
-"cudzysłowy (zobacz też opcja -\")."
+"cudzysłowy (zob. też opcja -\")."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haV or E"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX\\(haV lub E"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
-#| "character. On such systems, you may not be able to use ^V."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV."
msgstr ""
-"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego znaku "
-"dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe."
+"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego znaku "
+"dosłowności. W takich systemach użycie \\(haV może być niemożliwe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1414,8 +1328,8 @@ msgid ""
"Examine the next file (from the list of files given in the command line). "
"If a number N is specified, the N-th next file is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie następnego pliku (z listy plików podanej w wierszu poleceń). "
-"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik."
+"Ogląda następny plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli "
+"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1431,8 +1345,8 @@ msgid ""
"Examine the previous file in the command line list. If a number N is "
"specified, the N-th previous file is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie poprzedniego pliko (z listy plików podanej w wierszu poleceń). "
-"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik."
+"Ogląda poprzedni plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli "
+"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1448,8 +1362,8 @@ msgid ""
"Examine the first file in the command line list. If a number N is "
"specified, the N-th file in the list is examined."
msgstr ""
-"Oglądanie pierwszego pliku z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli "
-"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście."
+"Ogląda pierwszy plik z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli podano "
+"liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1462,7 +1376,7 @@ msgstr ":d"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the current file from the list of files."
-msgstr "Usunięcie bieżącego pliku z listy plików."
+msgstr "Usuwa bieżący plik z listy plików."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1478,7 +1392,7 @@ msgid ""
"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current "
"tag. See the -t option for more details about tags."
msgstr ""
-"Przejście do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło "
+"Przechodzi do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło "
"więcej niż jedno dopasowanie. Tagi omówiono dokładniej w opisie opcji -t."
#. type: IP
@@ -1499,12 +1413,11 @@ msgstr ""
"jedno dopasowanie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "= or ^G or :f"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "= or \\(haG or :f"
-msgstr "= lub ^G lub :f"
+msgstr "= lub \\(haG lub :f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1516,9 +1429,9 @@ msgid ""
"file and the percent of the file above the last displayed line."
msgstr ""
"Wypisuje pewne informacje o pliku właśnie oglądanym, w tym jego nazwę oraz "
-"numer linii i offset bajtowy dolnej wyświetlanej linii. Jeśli to możliwe, "
-"wypisywana jest także długość pliku, ilość linii w pliku oraz procentowa "
-"wielkość pliku ponad ostatnią wyświetlaną linią."
+"numer wiersza i przesunięcie bajtowego dolnego wyświetlanego wiersza. Jeśli "
+"to możliwe, wypisywana jest także długość pliku, ilość wierszy w pliku oraz "
+"procentowa wielkość pliku ponad ostatnim wyświetlanym wierszem."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1528,18 +1441,8 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), "
-#| "this will change the setting of that option and print a message "
-#| "describing the new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately "
-#| "after the dash, the setting of the option is changed but no message is "
-#| "printed. If the option letter has a numeric value (such as -b or -h), or "
-#| "a string value (such as -P or -t), a new value may be entered after the "
-#| "option letter. If no new value is entered, a message describing the "
-#| "current setting is printed and nothing is changed."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -1550,12 +1453,12 @@ msgid ""
"no new value is entered, a message describing the current setting is printed "
"and nothing is changed."
msgstr ""
-"Plus jedna lub więcej opcji wierszu poleceń (zobacz OPCJE poniżej): zmienia "
-"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli "
-"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone ^P (CONTROL-P), to ustawienie "
-"danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli opcja ma "
-"wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), wartość "
-"można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej "
+"Plus jedna lub więcej opcji wiersza poleceń (zob. OPCJE poniżej): zmienia "
+"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli "
+"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone \\(haP (CONTROL-P), to "
+"ustawienie danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli "
+"opcja ma wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), "
+"wartość można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej "
"wartości, wypisywany jest komunikat o bieżącym ustawieniu i nic nie ulega "
"zmianie."
@@ -1567,25 +1470,19 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) "
-#| "rather than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after "
-#| "typing the option name. A ^P immediately after the second dash "
-#| "suppresses printing of a message describing the new setting, as in the - "
-#| "command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses "
"printing of a message describing the new setting, as in the - command."
msgstr ""
-"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zobacz OPCJE "
-"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji musisz "
-"nacisnąć ENTER lub RETURN. ^P bezpośrednio po drugiej eliminuje wypisywanie "
-"komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -."
+"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zob. OPCJE "
+"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji konieczne "
+"jest wciśnięcie klawisza ENTER lub RETURN. \\(haP bezpośrednio po drugiej "
+"kresce eliminuje wypisywanie komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak "
+"w poleceniu -."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1603,9 +1500,9 @@ msgid ""
"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the "
"command line.) This does not work for string-valued options."
msgstr ""
-"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; przywraca opcję do ustawienia "
+"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; przywraca opcję do ustawienia "
"domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie (polecenie \"-"
-"+I<X>\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I<X>\" w linii poleceń). Nie "
+"+I<X>\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I<X>\" w wierszu poleceń). Nie "
"działa to dla opcji mających wartość łańcuchową."
#. type: IP
@@ -1641,8 +1538,8 @@ msgid ""
"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued "
"options."
msgstr ""
-"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną "
-"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie "
+"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną "
+"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie "
"działa to dla opcji mających wartość liczbową lub łańcuchową."
#. type: IP
@@ -1677,8 +1574,8 @@ msgid ""
"print a message describing the current setting of that option. The setting "
"of the option is not changed."
msgstr ""
-"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; wypisuje komunikat "
-"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia."
+"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; wypisuje komunikat "
+"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1695,9 +1592,9 @@ msgid ""
"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or "
"RETURN after typing the option name."
msgstr ""
-"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą "
-"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji "
-"musisz nacisnąć ENTER lub RETURN."
+"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą "
+"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji trzeba "
+"nacisnąć klawisz ENTER lub RETURN."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1707,20 +1604,15 @@ msgid "+cmd"
msgstr "+polecenie"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is "
-#| "examined. For example, +G causes I<less> to initially display each file "
-#| "starting at the end rather than the beginning."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at "
"the end rather than the beginning."
msgstr ""
"Powoduje, że podane polecenie jest wykonywane za każdym razem, gdy oglądany "
-"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że I<less> zaczyna wyświetlanie "
+"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że B<less> zaczyna wyświetlanie "
"każdego pliku od końca zamiast od początku."
#. type: IP
@@ -1731,12 +1623,10 @@ msgid "V"
msgstr "V"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Prints the version number of I<less> being run."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the version number of B<less> being run."
-msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I<less>."
+msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1746,26 +1636,20 @@ msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ"
msgstr "q lub Q lub :q lub :Q lub ZZ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Exits I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exits B<less>."
-msgstr "Kończy działanie I<less>."
+msgstr "Kończy działanie B<less>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your "
-#| "particular installation."
msgid ""
"The following six commands may or may not be valid, depending on your "
"particular installation."
msgstr ""
-"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
-"twojej instalacji."
+"Następujące sześć poleceń mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
+"bieżącej instalacji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1784,11 +1668,11 @@ msgid ""
"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS "
"below."
msgstr ""
-"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest "
+"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest "
"pobierany ze zmiennej środowiskowej VISUAL, jeśli ta jest określona, lub "
"EDITOR, jeśli VISUAL nie jest określona, a w każdym razie domyślnie \"vi\", "
-"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zobacz też omówienie LESSEDIT "
-"po sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej."
+"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zob. też omówienie LESSEDIT po "
+"sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1799,7 +1683,6 @@ msgstr "! polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
msgid ""
"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
@@ -1809,30 +1692,32 @@ msgid ""
"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
"command processor."
msgstr ""
-"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
-"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany "
-"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
-"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
-"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w "
-"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest "
-"zwykły procesor poleceń."
+"Wywołuje powłokę i wykonuje podane polecenie powłoki. Znak procentu (%) jest "
+"zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą "
+"poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie powłoki. \"!"
+"\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach uniksowych, nazwa "
+"powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w każdym razie "
+"domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest zwykły procesor "
+"poleceń."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "! shell-command"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "# shell-command"
-msgstr "! polecenie-powłoki"
+msgstr "# polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the "
"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would "
"be given as \"%f\"."
msgstr ""
+"Podobne do polecenia \"!\", lecz polecenie jest rozwijane w ten sam sposób "
+"co łańcuch zachęty. Przykładowo, nazwa bieżącego pliku byłaby oznaczona jako "
+"\"%f\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1842,16 +1727,8 @@ msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command"
msgstr "| E<lt>mE<gt> polecenie-powłoki"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
-#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is "
-#| "between the first line on the current screen and the position marked by "
-#| "the letter. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to indicate beginning or end "
-#| "of file respectively. If E<lt>mE<gt> is . or newline, the current screen "
-#| "is piped."
msgid ""
"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
@@ -1861,12 +1738,14 @@ msgid ""
"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
"or newline, the current screen is piped."
msgstr ""
-"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok "
-"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma "
-"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu "
-"a pozycją oznaczoną literą. E<lt>mE<gt> może też równać się ^ lub $, "
-"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli E<lt>mE<gt> równa "
-"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
+"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok sekcję "
+"podanego pliku do podanego polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma zostać "
+"przesłana to ta znajdująca się między pozycją oznaczoną literą a bieżącym "
+"ekranem. Objęty jest cały bieżący ekran, niezależnie od tego, czy oznaczona "
+"pozycja znajduje się przed, czy za bieżącym ekranem. E<lt>mE<gt> może też "
+"równać się \\(ha lub $, oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. "
+"Jeśli E<lt>mE<gt> równa się \\&.\\& lub znakowi nowego wiersza, przesyłany "
+"jest bieżący ekran."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1876,29 +1755,25 @@ msgid "s filename"
msgstr "s nazwa_pliku"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
-#| "ordinary file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
msgstr ""
-"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest "
-"potokiem, a nie zwyczajnym plikiem."
+"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest potokiem, "
+"a nie zwyczajnym plikiem."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haX"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F "
"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a "
@@ -1909,6 +1784,14 @@ msgid ""
"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt "
"character (usually \\(haC) can be used instead."
msgstr ""
+"Gdy wyświetlany jest komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane), "
+"na przykład w trakcie polecenia F, wciśnięcie \\(haX przerwie czekanie przez "
+"B<less> i wróci do zachęty. Może to spowodować zinterpretowanie tej sytuacji "
+"przez B<less> w ten sposób, że plik kończy się w bieżącym położeniu, co z "
+"kolei może zmusić do użycia polecenia R lub F, aby zobaczyć następne dane. "
+"Opcją --intr można zmienić domyślny znak \\(haX. Polecenie to działa jedynie "
+"w systemach obsługujących funkcję B<poll>(2). W systemach bez B<poll>(2), "
+"można w zamian skorzystać ze znaku przerwania (zwykle \\(haC)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1918,33 +1801,18 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Command line options are described below. Most options may be changed "
-#| "while I<less> is running, via the \"-\" command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"B<less> is running, via the \"-\" command."
msgstr ""
-"Opcje wierszu poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w "
-"trakcie działania I<less>, używając polecenia \"-\"."
+"Opcje wiersza poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w "
+"trakcie działania B<less>, używając polecenia \"-\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by "
-#| "a single letter, or two dashes followed by a long option name. A long "
-#| "option name may be abbreviated as long as the abbreviation is "
-#| "unambiguous. For example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but "
-#| "not --qui, since both --quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some "
-#| "long option names are in uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct "
-#| "from --quit-at-eof. Such option names need only have their first letter "
-#| "capitalized; the remainder of the name may be in either case. For "
-#| "example, --Quit-at-eof is equivalent to --QUIT-AT-EOF."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -1956,32 +1824,27 @@ msgid ""
"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
"--QUIT-AT-EOF."
msgstr ""
-"Większość opcji można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą "
-"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie "
-"nazwy opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --"
-"quit-at-eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui "
-"zaczynają się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw "
-"opcji zapisane są dużymi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-"
-"at-eof. Takie nazwy wymagają dużej tylko pierwszej litery, reszta może być "
-"podana małymi lub dużymi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --"
+"Niektóre opcje można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą "
+"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie nazwy "
+"opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --quit-at-"
+"eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui zaczynają "
+"się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw opcji "
+"zapisane są wielkimi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-at-"
+"eof. Takie nazwy wymagają wielkiej tylko pierwszej litery, reszta może być "
+"podana małymi lub wielkimi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --"
"QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For "
-#| "example, to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is "
-#| "invoked, you might tell I<csh>:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, "
"you might tell B<csh>:"
msgstr ""
-"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby "
-"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem I<less>, "
-"możesz napisać w I<csh>:"
+"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby "
+"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem B<less>, "
+"można napisać w B<csh>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1990,12 +1853,10 @@ msgid "setenv LESS \"-options\""
msgstr "setenv LESS \"-options\""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "or if you use I<sh>:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or if you use B<sh>:"
-msgstr "lub, jeśli używasz I<sh>:"
+msgstr "lub, jeśli używa się B<sh>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2005,13 +1866,13 @@ msgstr "LESS=\"-options\"; export LESS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
"signs in the options string by double percent signs."
msgstr ""
-"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie "
-"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
+"W MS-DOS nie są potrzebne cudzysłowy, ale należy zastąpić wszystkie znaki "
+"procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2023,22 +1884,26 @@ msgid ""
"beginning the command line option with \"-+\"."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa analizowana jest przed wierszem poleceń, tak więc opcje "
-"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w "
+"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w "
"zmiennej LESS, można przywrócić jej wartość domyślną poprzedzając w wierszu "
"poleceń opcję znakami \"-+\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
"found. For example, you can set two -D options like this:"
msgstr ""
+"Niektóre opcje, takie jak -k lub -D wymagają łańcucha, który występuje po "
+"literze opcji. Łańcuch takiej opcji jest uważany za zakończony, gdy "
+"odnaleziony zostanie znak dolara ($). Na przykład, można ustawić dwie opcje -"
+"D w następujący sposób:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
@@ -2052,6 +1917,11 @@ msgid ""
"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a "
"dollar sign in the option string."
msgstr ""
+"Jeśli podano wcześniej opcję --use-backslash, to można umieścić literalny "
+"znak dolara lub odwrotnego ukośnika, poprzedzając je odwrotnym ukośnikiem. "
+"Jeśli nie zastosowano opcji --use-backslash, to odwrotne ukośniki nie są "
+"traktowane w specjalny sposób i nie da się podać znaku dolara w łańcuchu "
+"opcji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2061,23 +1931,16 @@ msgid "-? or --help"
msgstr "-? lub --help"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the "
-#| "same as the h command). (Depending on how your shell interprets the "
-#| "question mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-"
-#| "\\e?\".)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
msgstr ""
-"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez I<less> (to samo "
-"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana przez ciebie powłoka "
-"interpretuje znak zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?"
-"\"."
+"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez B<less> (to samo "
+"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana powłoka interpretuje znak "
+"zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2098,6 +1961,14 @@ msgid ""
"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the "
"screen, thus skipping all lines displayed on the screen."
msgstr ""
+"Domyślnie, wyszukiwanie w przód rozpoczyna się od góry wyświetlanego ekranu, "
+"a wyszukiwanie wstecz rozpoczyna się od dołu wyświetlanego ekranu (za "
+"wyjątkiem powtarzanego wyszukiwania, wywoływanego poleceniami n lub N, które "
+"rozpoczynają się, odpowiednio, po lub przed wierszem \"docelowym\"; więcej o "
+"wierszu docelowym przy opisie opcji -j). Opcja -a powoduje, że wyszukiwanie "
+"w przód rozpocznie się od dołu wyświetlanego ekranu, a wyszukiwanie wstecz "
+"rozpocznie się od góry wyświetlanego ekranu, czyli pominięte będą wszelkie "
+"wiersze wyświetlone na ekranie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2118,6 +1989,14 @@ msgid ""
"and including the target line. This was the default behavior in less "
"versions prior to 441."
msgstr ""
+"Powoduje, że wszelkie wyszukiwania w przód (nie tylko wyszukiwania, które "
+"nie są powtarzane) rozpoczynają się po wierszu docelowym, a wszelkie "
+"wyszukiwania wstecz rozpoczynają się tuż przed wierszem docelowym. "
+"Wyszukiwania w przód pominą zatem część wyświetlanego ekranu (od pierwszego "
+"wiersza do wiersza docelowego włącznie). Analogicznie, wyszukiwanie wstecz "
+"pominie wyświetlany ekran od ostatniego wiersza do wiersza docelowego "
+"włącznie. Było to domyślne zachowanie programu less w wersjach "
+"wcześniejszych niż 441."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2127,16 +2006,8 @@ msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>"
msgstr "-bI<n> lub --buffers=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
-#| "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64K of buffer space is used "
-#| "for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b "
-#| "option specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be "
-#| "used for each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, "
-#| "the entire file is read into memory."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in "
"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
@@ -2146,11 +2017,11 @@ msgid ""
"file can be read into memory."
msgstr ""
"Podaje, w kilobajtach (1024 bajtów), ilość pamięci na buforowanie, jakiej "
-"I<less> użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest "
-"64KB bufor (chyba że plik jest potokiem - zobacz opcja -B). Użycie opcji -b "
+"B<less> użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest "
+"bufor 64\\ KB (chyba że plik jest potokiem - zob. opcja -B). Użycie opcji -b "
"powoduje, że zamiast tego dla każdego pliku zostanie użyty bufor o wielkości "
-"I<n> kilobajtów. Jeśli I<n> wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to "
-"znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik."
+"I<n> kilobajtów. Jeśli I<n> wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to "
+"znaczy, do pamięci może być wczytany cały plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2160,18 +2031,8 @@ msgid "-B or --auto-buffers"
msgstr "-B lub --auto-buffers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
-#| "automatically as needed. If a large amount of data is read from the "
-#| "pipe, this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B "
-#| "option disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that "
-#| "only 64K (or the amount of space specified by the -b option) is used for "
-#| "the pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only "
-#| "the most recently viewed part of the file is kept in memory; any earlier "
-#| "data is lost."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
@@ -2183,13 +2044,13 @@ msgid ""
"data is lost. Lost characters are displayed as question marks."
msgstr ""
"Domyślnie, kiedy dane są odczytywane z potoku, bufory są alokowane "
-"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość "
-"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B "
+"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość "
+"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B "
"wyłącza ową automatyczną alokację buforów dla potoków, tak że przydzielane "
-"jest im tylko 64KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie -"
-"B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana "
-"jest tylko ostatnio oglądana część pliku; wszelkie poprzednie dane są "
-"tracone."
+"jest im tylko 64\\ KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie "
+"-B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana "
+"jest tylko ostatnio oglądana część danych z potoku; wszelkie poprzednie dane "
+"są tracone. Utracone znaki są wyświetlane jako znaki zapytania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2206,7 +2067,7 @@ msgid ""
"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
-"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnej linii w dół. "
+"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnego wiersza w dół. "
"Domyślnie, pełne odświeżania ekranu są dokonywane poprzez przewijanie z dołu "
"ekranu."
@@ -2218,10 +2079,10 @@ msgid "-C or --CLEAR-SCREEN"
msgstr "-C lub --CLEAR-SCREEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>."
-msgstr ""
+msgstr "Jak -c, dla kompatybilności ze starszymi wersjami B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2231,14 +2092,8 @@ msgid "-d or --dumb"
msgstr "-d lub --dumb"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
-#| "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
-#| "ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
-#| "otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -2247,8 +2102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opcja I<-d> wyłącza komunikat o błędzie wyświetlany zwykle jeśli terminal "
"jest niemy, to jest, brakuje w nim ważnych zdolności, takich jak możliwość "
-"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym "
-"razie zachowania I<less> na niemym terminalu."
+"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym "
+"razie zachowania B<less> na niemym terminalu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2264,6 +2119,8 @@ msgid ""
"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a "
"single character which selects the type of text whose color is being set:"
msgstr ""
+"Zmienia kolor różnych części wyświetlanego tekstu. B<x> jest pojedynczym "
+"znakiem wybierającym typ tekstu, którego kolor jest ustawiany:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2289,7 +2146,7 @@ msgstr "C"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Control characters."
-msgstr "Znaki sterujące."
+msgstr "Znaki sterujące (Control)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2302,46 +2159,44 @@ msgstr "E"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Errors and informational messages."
-msgstr ""
+msgstr "Błędy i komunikaty informacyjne (Error)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Header lines and columns, set via the --header option."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze i kolumny nagłówka, ustawiane za pomocą opcji --header."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mark letters in the status column."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenia literowe z kolumny stanu (Mark)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Line numbers enabled via the -N option."
-msgstr ""
+msgstr "Numery wierszy włączone opcją -N."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prompts."
-msgstr ""
+msgstr "Zachęty (Prompt)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "control characters"
msgid "The rscroll character."
-msgstr "znaki sterujące"
+msgstr "Znak rscroll (obcinania wierszy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2354,25 +2209,28 @@ msgstr "S"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search results."
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki wyszukiwania (Search)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "1-5"
-msgstr "15"
+msgstr "1-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text in a search result which matches the first through fifth "
"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is "
"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or "
"B<pcre2>."
msgstr ""
+"Tekst w wynikach wyszukiwania dopasowany do od pierwszego do piątego "
+"podwzorca ujętego w nawiasy. Kolorowanie podwzorców działa wyłącznie, jeśli "
+"B<less> zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B<posix>, B<pcre> "
+"lub B<pcre2>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2385,7 +2243,7 @@ msgstr "W"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The highlight enabled via the -w option."
-msgstr ""
+msgstr "Podświetlenie włączone opcją -w."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2398,7 +2256,7 @@ msgstr "d"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bold text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst pogrubiony."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2411,7 +2269,7 @@ msgstr "k"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Blinking text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst migający."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2424,7 +2282,7 @@ msgstr "s"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standout text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst standardowy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2437,10 +2295,10 @@ msgstr "u"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Underlined text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst podkreślony."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
@@ -2452,10 +2310,19 @@ msgid ""
"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
msgstr ""
+"Wielkich liter oraz cyfr można użyć jedynie, jeśli włączono opcję --use-"
+"color. Jeśli poda się kolor tekstu za pomocą wielkich i małych liter, "
+"pierwszeństwo mają wielkie litery. Na przykład, komunikaty o błędach są "
+"zwykle wysyłane jako tekst na standardowym wyjściu. Jeśli zarówno \"s\", jak "
+"i \"E\" otrzymają kolor, kolor \"E\" będzie stosował się do komunikatów o "
+"błędach, a kolor \"s\" do innych tekstów na standardowym wyjściu. Litery "
+"\"d\" i \"u\" odnoszą się do tekstu pogrubionego i podkreślonego utworzonego "
+"przez przebicie znakami backspace (zob. opcję -U), a nie do tekstu "
+"korzystającego z sekwencji cytowania ANSI, czyli opcji -R."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format "
"change and the specified color should both be used. For example, -Dug "
@@ -2463,21 +2330,30 @@ msgid ""
"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text "
"as both green and in underlined format."
msgstr ""
+"Po małej literze można dopisać + aby wskazać, że oprócz podanego koloru, "
+"font ma być zmieniony wedle zwykłych reguł. Na przykład -Dug wyświetli "
+"podkreślony tekst jako zielony bez podkreślenia; kolor zielony zastąpił "
+"zwykłe formatowanie podkreślające. Natomiast -Du+g wyświetli podkreślony "
+"tekst jako zielony i podkreślony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:"
msgstr ""
+"I<color> jest albo 4-bitowym łańcuchem kolorów, albo 8-bitowym łańcuchem "
+"kolorów:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first "
"character specifies the foreground color and the second specifies the "
"background color as follows:"
msgstr ""
+"4-bitowy łańcuch kolorów składa się z zera, jednego lub dwóch znaków, gdzie "
+"pierwszy kolor jest kolorem pierwszego planu, a drugi podaje kolor tła:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2490,7 +2366,7 @@ msgstr "b"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski (blue)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2503,7 +2379,7 @@ msgstr "c"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "cyjan"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2516,19 +2392,19 @@ msgstr "g"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "zielony (green)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "czarny (blacK)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "magenta"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2541,16 +2417,13 @@ msgstr "r"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony (red)"
-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Whitespace."
msgid "White"
-msgstr "Biała spacja."
+msgstr "biały (white)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2563,11 +2436,11 @@ msgstr "y"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty (yellow)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -2575,6 +2448,11 @@ msgid ""
"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
"color is set to that of normal text."
msgstr ""
+"Odpowiednia wielka litera wskazuje jaśniejszy odcień koloru. Przykładowo -"
+"DNGk wyświetli numery wierszy jako jasnozielony tekst na czarnym tle, a -"
+"DEbR wyświetli komunikaty o błędach jako niebieski tekst na jasnoczerwonym "
+"tle. Jeśli jakiś znak poda się jako \"-\" lub zostanie pominięty, "
+"odpowiadający kolor jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2585,17 +2463,19 @@ msgid ""
"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 "
"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see"
msgstr ""
+"8--bitowy łańcuch kolorów jest jedną lub dwiema dziesiętnymi liczbami "
+"całkowitymi rozdzielonymi kropką, w której pierwsza liczba określa kolor "
+"pierwszego planu, a druga kolor tła. Każda liczba jest wartością z zakresu "
+"od 0 do 255 włącznie, która wybiera wartość koloru \"CSI 38;5\" (zob."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
@@ -2603,15 +2483,19 @@ msgid ""
"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
"Attributes values (see"
msgstr ""
+"Jeśli którąś liczbę poda się jako \"-\" lub pominie, odpowiadający kolor "
+"jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu. W wersjach B<less> na MS-DOS-"
+"ie, kolory 8-bitowe nie są obsługiwane, wartości dziesiętne są natomiast "
+"interpretowane jako 4-bitowe CHAR_INFO.Attributes (zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI "
@@ -2619,6 +2503,10 @@ msgid ""
"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the "
"text color."
msgstr ""
+"Tylko w systemie MS-DOS: opcji -Da można użyć aby ustawić ścisłe "
+"przetwarzanie sekwencji kolorów ANSI (SGR), gdy używana jest opcja -R. Bez "
+"ten opcji sekwencje zmieniające atrybuty tekstu (pogrubianie, podkreślania "
+"itd.) mogą usunąć kolor tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2628,18 +2516,14 @@ msgid "-e or --quit-at-eof"
msgstr "-e lub --quit-at-eof"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
-#| "file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command."
msgstr ""
-"Powoduje że I<less> automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie "
-"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z I<less> jest polecenie "
+"Powoduje że B<less> automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie "
+"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z B<less> jest polecenie "
"\"q\"."
#. type: IP
@@ -2650,16 +2534,12 @@ msgid "-E or --QUIT-AT-EOF"
msgstr "-E lub --QUIT-AT-EOF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-"
-#| "file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> automatycznie kończy pracę, jak tylko osiągnie koniec "
+"Powoduje, że B<less> automatycznie kończy pracę, gdy tylko osiągnie koniec "
"pliku."
#. type: IP
@@ -2670,14 +2550,8 @@ msgid "-f or --force"
msgstr "-f lub --force"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a "
-#| "directory or a device special file.) Also suppresses the warning message "
-#| "when a binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open "
-#| "non-regular files."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
@@ -2686,9 +2560,10 @@ msgid ""
"read, even if -f is set."
msgstr ""
"Wymusza otwieranie plików nieregularnych (plik nieregularny to katalog lub "
-"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy "
-"otwierany jest plik binarny. Domyślnie I<less> odmówi otwarcia pliku "
-"nieregularnego."
+"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy "
+"otwierany jest plik binarny. Domyślnie B<less> odmówi otwarcia pliku "
+"nieregularnego. Proszę zauważyć, że niektóre systemy operacyjne nie "
+"pozwalają na odczyt katalogów, nawet z opcją -f."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2698,17 +2573,13 @@ msgid "-F or --quit-if-one-screen"
msgstr "-F lub --quit-if-one-screen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed "
-#| "on the first screen."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się "
+"Powoduje, że B<less> automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się "
"wyświetlić na jednym ekranie."
#. type: IP
@@ -2719,24 +2590,18 @@ msgid "-g or --hilite-search"
msgstr "-g lub --hilite-search"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
-#| "command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
-#| "particular string which was found by the last search command. This can "
-#| "cause I<less> to run somewhat faster than the default."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
"particular string which was found by the last search command. This can "
"cause B<less> to run somewhat faster than the default."
msgstr ""
-"Normalnie I<less> podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego "
-"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko "
-"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może "
-"to spowodować, że I<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
+"Normalnie B<less> podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego "
+"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko "
+"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może "
+"to spowodować, że B<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2771,9 +2636,9 @@ msgid ""
"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to "
"scroll backward, -h0 is implied.)"
msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę linii do przewijania w tył. Jeśli koniecznym jest "
-"przewinięcie w tył o więcej niż I<n> linii, ekran jest rysowany na nowo w "
-"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, "
+"Określa maksymalną liczbę wierszy do przewijania w tył. Jeśli koniecznym "
+"jest przewinięcie w tył o więcej niż I<n> wierszy, ekran jest odświeżany w "
+"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, "
"zakładane jest -h0)."
#. type: IP
@@ -2792,10 +2657,10 @@ msgid ""
"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains "
"uppercase letters, then that search does not ignore case."
msgstr ""
-"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i duże "
-"są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu szukania "
-"wystąpią jakiekolwiek duże litery; innymi słowy, jeśli wzorzec zawiera duże "
-"litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter."
+"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i "
+"wielkie są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu "
+"szukania wystąpią jakiekolwiek wielkie litery; innymi słowy, jeśli wzorzec "
+"zawiera wielkie litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2811,8 +2676,8 @@ msgid ""
"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase "
"letters."
msgstr ""
-"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera duże "
-"litery."
+"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera "
+"wielkie litery."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2822,20 +2687,8 @@ msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>"
msgstr "-jI<n> lub --jump-target=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
-#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, "
-#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked "
-#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the "
-#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
-#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on "
-#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j "
-#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target "
-#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
-#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen."
msgid ""
"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
@@ -2857,15 +2710,23 @@ msgid ""
"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
"current screen respectively."
msgstr ""
-"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". "
-"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii "
-"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej "
-"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna "
-"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu "
-"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli "
-"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii "
-"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia "
-"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
+"Określa wiersz na ekranie, w którym umieszczony ma być wiersz \"docelowy\". "
+"Wiersz docelowy to wiersz podany dowolnym poleceniem, w celu wyszukania "
+"wzorca, przejścia do wiersza o danym numerze, przejścia do danego procentu "
+"pliku lub przejścia do danego tagu. Wiersz ekranu można podać jako numer, "
+"najwyższy wiersz ekranu ma numer 1, następny 2 itd. Numery mogą być ujemne, "
+"co określa wiersze liczone od dołu ekranu: dolny wiersz ekranu to -1, drugi "
+"od dołu -2, itd. Alternatywą jest podanie wiersza ekranu jako ułamka "
+"wysokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte ekranu w dół od pierwszego wiersza "
+"itd. Jeśli wiersz poda się jako ułamek, rzeczywisty numer wiersza jest "
+"przeliczany, jeśli rozmiar okna terminala ulegnie zmianie. Jeśli użyto "
+"jakiejś postaci z opcji -j, powtórne wyszukiwania w przód (wywołane "
+"klawiszem \"n\" lub \"N\") rozpoczynają się od wiersza następującego tuż po "
+"wierszu docelowym, chyba że zmieniono to opcją -a lub -A. Przykładowo, jeśli "
+"użyje się \"-j4\", to wiersz docelowy jest czwartym wierszem ekranu, zatem "
+"wyszukiwania w przód rozpoczynają się od piątego wiersza ekranu. Jednak "
+"wyszukiwania inne niż powtórne (wywołane klawiszem \"/\" lub \"?\") zawsze "
+"rozpoczynają się, odpowiednio, od początku lub końca bieżącego ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2875,94 +2736,96 @@ msgid "-J or --status-column"
msgstr "-J lub --status-column"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status "
-#| "column shows the lines that matched the current search. The status "
-#| "column is also used if the -w or -W option is in effect."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays a status column at the left edge of the screen. The character "
"displayed in the status column may be one of:"
msgstr ""
-"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. Kolumna stanu wskazuje "
-"linie dopasowane w bieżącym wyszukiwaniu. Stosowana jest także gdy działa "
-"opcja -w lub -W."
+"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. W kolumnie stanu może być "
+"wyświetlony jeden z następujących znaków:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt>"
msgstr "E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off "
"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search."
msgstr ""
+"Wiersz został obcięty przez opcję -S, a tekst obcięty przez prawą krawędź "
+"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the "
"left side of the screen contains a match for the current search."
msgstr ""
+"Wiersz został przesunięty w poziomie, a tekst przesunięty za lewą krawędź "
+"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
-msgstr "B<=>"
+msgstr "="
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both "
"sides of the screen."
msgstr ""
+"Wiersz został obcięty i przesunięty, a dopasowania znajdują się poza obiema "
+"stronami ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are matches in the visible part of the line but none to the right or "
"left of it."
msgstr ""
+"Występują dopasowania w widocznej części wiersza, a nie występują po prawej "
+"lub lewej jego stronie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a-z, A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "a-z, A-Z"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line has been marked with the corresponding letter via the m command."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz został oznaczony wskazaną literą, za pomocą polecenia -m."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2972,26 +2835,19 @@ msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>"
msgstr "-kI<nazwa_pliku> lub --lesskey-file=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
-#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
-#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
-#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
-#| "file."
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file."
msgstr ""
-"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
-"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"Każe B<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik binarny "
+"B<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
-"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
-"także używany jako plik I<lesskey>."
+"znajduje się w standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik B<lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3001,15 +2857,8 @@ msgid "--lesskey-src=I<filename>"
msgstr "--lesskey-src=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
-#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
-#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
-#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
-#| "file."
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
@@ -3020,11 +2869,15 @@ msgid ""
"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
"if the source file exists."
msgstr ""
-"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
-"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
-"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
-"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
-"także używany jako plik I<lesskey>."
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik źródłowy "
+"B<lesskey>(1). Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN lub "
+"LESSKEYIN_SYSTEM, albo jeśli plik źródłowy lesskey znajduje się w "
+"standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on także używany jako "
+"plik I<źródłowy lesskey>. Przed wersją 582, konieczne było uruchomienie "
+"programu B<lesskey>, aby skonwertować plik I<źródłowy lesskey>, na plik "
+"I<binarny lesskey>, którego mógłby użyć B<less>. Nowsze wersje B<less> "
+"odczytują bezpośrednio plik I<źródłowy lesskey> i ignorują plik binarny, "
+"jeśli istnieje plik źródłowy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3034,8 +2887,8 @@ msgid "-K or --quit-on-intr"
msgstr "-K lub --quit-on-intr"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character "
@@ -3043,6 +2896,11 @@ msgid ""
"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the "
"command prompt from the \"F\" command."
msgstr ""
+"Powoduje, że B<less> natychmiast zakończy działanie (ze statusem 2), po "
+"wpisaniu znaku przerwania (zwykle \\(haC). Standardowo znak przerwania "
+"powoduje zatrzymanie przez B<less> bieżącego działania i powrót do znaku "
+"zachęty. Proszę zauważyć, że opcja ta czyni niemożliwym powrót do zachęty z "
+"polecenia \"F\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3052,13 +2910,16 @@ msgid "-L or --no-lessopen"
msgstr "-L lub --no-lessopen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only "
"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
msgstr ""
+"Ignoruje zmienną środowiskową LESSOPEN (zob. rozdział PREPROCESOR WEJŚCIA "
+"poniżej). Opcję tę można ustawić także z B<less>, lecz zadziała wówczas "
+"tylko do plików otwieranych później, a nie do bieżącego pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3068,18 +2929,14 @@ msgid "-m or --long-prompt"
msgstr "-m lub --long-prompt"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into "
-#| "the file. By default, I<less> prompts with a colon."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into "
"the file. By default, B<less> prompts with a colon."
msgstr ""
-"Powoduje że I<less> pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak I<more>), z "
-"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty I<less> jest "
+"Powoduje że B<less> pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak B<more>(1)), z "
+"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty B<less> jest "
"dwukropek."
#. type: IP
@@ -3090,14 +2947,12 @@ msgid "-M or --LONG-PROMPT"
msgstr "-M lub --LONG-PROMPT"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
-"I<more>."
+"Powoduje, że B<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
+"B<more>(1)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3107,17 +2962,8 @@ msgid "-n or --line-numbers"
msgstr "-n lub --line-numbers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
-#| "I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large "
-#| "input file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this "
-#| "problem. Using line numbers means: the line number will be displayed in "
-#| "the verbose prompt and in the = command, and the v command will pass the "
-#| "current line number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in "
-#| "PROMPTS below)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -3126,12 +2972,12 @@ msgid ""
"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
msgstr ""
-"Wyłącza numery linii. Wartość domyślna (używanie numerów linii) może "
-"spowodować, że I<less> będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, "
-"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów linii opcją "
-"I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów linii oznacza: numer "
-"linii będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, a "
-"polecenie v przekaże bieżący numer linii edytorowi (zobacz także omówienie "
+"Wyłącza numery wierszy. Wartość domyślna (używanie numerów wierszy) może "
+"spowodować, że B<less> będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, "
+"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów wierszy "
+"opcją I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów wierszy oznacza: "
+"numer wiersza będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, "
+"a polecenie v przekaże bieżący numer wiersza edytorowi (zob. także omówienie "
"LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)."
#. type: IP
@@ -3148,7 +2994,8 @@ msgid ""
"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the "
"display."
msgstr ""
-"Powoduje, że na początku każdej linii ekranowej wyświetlane są numery linii."
+"Powoduje, że na początku każdego wiersza ekranowego wyświetlane są numery "
+"wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3158,23 +3005,17 @@ msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>"
msgstr "-oI<nazwa_pliku> lub --log-file=I<nazwa_pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being "
-#| "viewed. This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary "
-#| "file. If the file already exists, I<less> will ask for confirmation "
-#| "before overwriting it."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before "
"overwriting it."
msgstr ""
-"Powoduje, że I<less> podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do "
-"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a "
-"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, I<less> zapyta o "
+"Powoduje, że B<less> podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do "
+"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a "
+"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, B<less> zapyta o "
"potwierdzenie przed nadpisaniem go."
#. type: IP
@@ -3195,23 +3036,17 @@ msgstr ""
"potwierdzenie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
-#| "within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will "
-#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent "
-#| "to specifying -o from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
"specifying -o from within B<less>."
msgstr ""
-"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I<less> do "
-"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
-"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
+"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza B<less> do "
+"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
+"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3221,20 +3056,15 @@ msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>"
msgstr "-pI<wzorzec> lub --pattern=I<wzorzec>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/"
-#| "I<pattern>; that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of "
-#| "I<pattern> in the file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
"the file."
msgstr ""
"Opcja -p w wierszu poleceń jest równoważna podaniu wzorca +/I<wzorzec>; to "
-"znaczy, nakazuje I<less> aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I<wzorzec> "
+"znaczy, nakazuje B<less> aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I<wzorzec> "
"w pliku."
#. type: IP
@@ -3245,25 +3075,9 @@ msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>"
msgstr "-PI<zachęta> lub --prompt=I<zachęta>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Provides a way to tailor the three prompt\n"
-#| "styles to your own preference.\n"
-#| "This option would normally be put in the LESS environment\n"
-#| "variable, rather than being typed in with each\n"
-#| "I<less>\n"
-#| "command.\n"
-#| "Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
-#| "or be terminated by a dollar sign.\n"
-#| " -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
-#| "to that string.\n"
-#| " -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
-#| " -PM changes the long (-M) prompt.\n"
-#| " -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
-#| " -P= changes the message printed by the = command.\n"
-#| " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
"styles to your own preference.\n"
@@ -3282,15 +3096,16 @@ msgid ""
" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n"
msgstr ""
"Daje metodę przystosowania trzech stylów znaku zachęty\n"
-"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n"
-"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu I<less>.\n"
+"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n"
+"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu B<less>.\n"
"Taka opcja musi być albo ostatnią opcją w zmiennej LESS, albo być\n"
"zakończona znakiem dolara.\n"
" -Ps plus łańcuch zmienia domyślną (krótką) zachętę na ten łańcuch.\n"
-" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę. -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n"
+" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę.\n"
+" -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n"
" -Ph zmienia zachętę na ekranie pomocy.\n"
" -P= zmienia komunikat wypisywany poleceniem =.\n"
-" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n"
+" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu \"F\").\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3300,7 +3115,7 @@ msgid ""
"sequences. See the section on PROMPTS for more details."
msgstr ""
"Wszystkie łańcuchy zachęty składają się z sekwencji liter i specjalnych "
-"sekwencji escape'owych. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
+"sekwencji ucieczki. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3321,9 +3136,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Powoduje średnio \"ciche\" działanie: dzwonek terminala nie dzwoni jeśli "
"próbowano przewinąć poza koniec pliku lub przed jego początek - jeśli "
-"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek "
+"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek "
"zadzwoni przy niektórych innych błędach, jak wpisywanie niewłaściwych "
-"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich "
+"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich "
"przypadkach."
#. type: IP
@@ -3341,6 +3156,9 @@ msgid ""
"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal "
"bell would have been rung."
msgstr ""
+"Powoduje całkowite \"ciche\" działanie: nigdy nie używa dzwonka terminala. "
+"Jeśli terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany we wszystkich "
+"przypadkach, gdy doszłoby do zadzwonienia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3350,17 +3168,8 @@ msgid "-r or --raw-control-chars"
msgstr "-r lub --raw-control-chars"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
-#| "display control characters using the caret notation; for example, a "
-#| "control-A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r "
-#| "option is used, I<less> cannot keep track of the actual appearance of the "
-#| "screen (since this depends on how the screen responds to each type of "
-#| "control character). Thus, various display problems may result, such as "
-#| "long lines being split in the wrong place."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -3371,19 +3180,20 @@ msgid ""
"display problems may result, such as long lines being split in the wrong "
"place."
msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. "
+"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. "
"Domyślnie znaki sterujące (złożone z Ctrl) wyświetlane są z użyciem notacji "
"z daszkiem; na przykład, Control-A (ósemkowo 001) wyświetlane jest jako "
-"\"^A\". Uwaga: gdy używana jest opcja -r, I<less> nie potrafi zachować "
-"faktycznego wyglądu ekranu (ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na "
-"każdy rodzaj znaku sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z "
-"wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu."
+"\"\\(haA\" (z pewnymi wyjątkami opisanymi przy opcji -U). Uwaga: gdy używana "
+"jest opcja -r, B<less> nie potrafi zachować faktycznego wyglądu ekranu "
+"(ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na każdy rodzaj znaku "
+"sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z wyświetlaniem, jak "
+"dzielenie długich wierszy w niewłaściwym miejscu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED."
-msgstr ""
+msgstr "NIE ZALECA SIĘ KORZYSTANIA Z OPCJI -r."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3406,12 +3216,21 @@ msgid ""
"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are "
"assumed to not move the cursor."
msgstr ""
+"Jak -r, jedynak w postaci \"surowej\" wyświetlane są jedynie sekwencje ANSI "
+"zmieniających kolory oraz sekwencje odnośników OSC 8. W przeciwieństwie do -"
+"r, wygląd ekranu jest poprawnie zachowywany, o ile w pliku nie występują "
+"inne sekwencje ucieczki niż tu opisane. Sekwencje zmieniające kolory są "
+"obsługiwane tylko, gdy kolor zmienia się w pojedynczym wierszu, a nie "
+"pomiędzy wierszami. Innymi słowy, początek każdego wiersza przyjmuje się "
+"jako zwykły (niekolorowany), niezależnie od sekwencji ucieczki w poprzednich "
+"wierszach. Do celów zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żadna z tych "
+"sekwencji nie przesuwa kursora."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:"
-msgstr ""
+msgstr "Odnośniki OSC 8 są sekwencjami w postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3426,12 +3245,14 @@ msgid ""
"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-"
"character sequence \"ESC \\e\"."
msgstr ""
+"Sekwencją kończącą może być albo znak BEL (dzwonka tj. \\e7) albo dwuznakowa "
+"sekwencja \"ESC \\e\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekwencje ANSI zmieniające kolory są sekwencjami w postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3440,17 +3261,8 @@ msgid " ESC [ \\&...\\& m"
msgstr " ESC [ \\&...\\& m"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the "
-#| "purpose of keeping track of screen appearance, all control characters and "
-#| "all ANSI color escape sequences are assumed to not move the cursor. You "
-#| "can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI "
-#| "color escape sequences by setting the environment variable "
-#| "LESSANSIENDCHARS to the list of characters which can end a color escape "
-#| "sequence."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
@@ -3460,12 +3272,12 @@ msgid ""
"between the ESC and the m by setting the environment variable "
"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
msgstr ""
-"gdzie \"...\" to zero lub więcej znaków różnych od \"m\". Do celów "
-"zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żaden ze znaków sterujących i "
-"żadna z sekwencji ANSI zmieniających kolory nie przesuwają kursora. "
-"Przypisując zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą "
-"kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem można zmusić I<less> do "
-"akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"."
+"gdzie \"...\\&\" to zero lub więcej znaków opisujących kolor. Przypisując "
+"zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą kończyć "
+"sekwencje ANSI sterujące kolorem, można zmusić B<less> do akceptowania w tej "
+"roli znaków innych niż \"m\". Natomiast przypisując zmiennej środowiskowej "
+"LESSANSIMIDCHARS listę znaków, które mogą pojawić się między ESC a m, można "
+"zmusić B<less> do akceptowania w tym miejscu innych znaków niż standardowe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3475,18 +3287,14 @@ msgid "-s or --squeeze-blank-lines"
msgstr "-s lub --squeeze-blank-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
-#| "This is useful when viewing I<nroff> output."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing B<nroff> output."
msgstr ""
-"Powoduje ściskanie kolejnych pustych linii w pojedynczą linię pustą. "
-"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I<nroffa>."
+"Powoduje ściśnięcie kolejnych pustych wierszy w pojedynczy pusty wiersz. "
+"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia programu B<nroff>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3496,14 +3304,8 @@ msgid "-S or --chop-long-lines"
msgstr "-S lub --chop-long-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than "
-#| "folded. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
-#| "screen width is not shown. The default is to fold long lines; that is, "
-#| "display the remainder on the next line."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
@@ -3511,9 +3313,11 @@ msgid ""
"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See "
"also the --wordwrap option."
msgstr ""
-"Powoduje, że linie dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie zawijane. "
-"To jest, reszta długiej linii jest po prostu odrzucana. Domyślnie długie "
-"linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii."
+"Powoduje, że wiersze dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie "
+"zawijane. To jest, reszta długiego wiersza, którego część nie mieści się w "
+"szerokości ekranu nie jest wyświetlana, do momentu wciśnięcia "
+"STRZAŁKI_W_PRAWO. Domyślnie długie wiersze są zawijane; to znaczy, reszta "
+"wyświetlana jest w następnym wierszu. Zob. też opcję --wordwrap."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3523,20 +3327,8 @@ msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>"
msgstr "-tI<tag> lub --tag=I<tag>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file "
-#| "containing that tag. For this to work, tag information must be "
-#| "available; for example, there may be a file in the current directory "
-#| "called \"tags\", which was previously built by I<ctags>(1) or an "
-#| "equivalent command. If the environment variable LESSGLOBALTAGS is set, "
-#| "it is taken to be the name of a command compatible with I<global>(1), and "
-#| "that command is executed to find the tag. (See http://www.gnu.org/"
-#| "software/global/global.html). The -t option may also be specified from "
-#| "within I<less> (using the - command) as a way of examining a new file. "
-#| "The command \":t\" is equivalent to specifying -t from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
@@ -3546,16 +3338,13 @@ msgid ""
"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find "
"the tag. (See"
msgstr ""
-"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. "
+"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. "
"Ażeby to działało, musi być dostępna informacja o tagach, na przykład, w "
"bieżącym katalogu może znajdować się plik zwany \"ctags\", zbudowany "
-"uprzednio poleceniem I<ctags>(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono "
+"uprzednio poleceniem B<ctags>(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono "
"zmienną środowiskową LESSGLOBALTAGS, to jej wartość uważana jest za nazwę "
-"polecenia zgodnego z I<global>(1), które zostanie wykonane w celu "
-"znalezienia tagu. (Zobacz http://www.gnu.org/software/global/global.html). "
-"Opcja -t może być podana również z wnętrza I<less> (poleceniem -), jako "
-"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie :t jest równoważne podaniu -t z "
-"wnętrza I<less>."
+"polecenia zgodnego z B<global>(1), które zostanie wykonane w celu "
+"znalezienia tagu. (Zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3564,22 +3353,16 @@ msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
-#| "within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will "
-#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent "
-#| "to specifying -o from within I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - "
"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
"to specifying -t from within B<less>."
msgstr ""
-"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I<less> do "
-"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku "
-"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
+"Opcja -t może być podana również z wnętrza I<less> (poleceniem -), jako "
+"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie \":t\" jest równoważne podaniu -t "
+"z wnętrza I<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,33 +3405,18 @@ msgstr "-U lub --UNDERLINE-SPECIAL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes backspaces, tabs and carriage returns to be treated as control "
-#| "characters; that is, they are handled as specified by the -r option."
msgid ""
"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as "
"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are "
"handled as specified by the -r option."
msgstr ""
-"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje i powroty karetki są traktowane jako "
-"znaki sterujące; to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r."
+"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje, powroty karetki i \"znaki "
+"formatujące\" (wedle definicji Unikodu) są traktowane jako znaki sterujące; "
+"to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear "
-#| "adjacent to an underscore character are treated specially: the underlined "
-#| "text is displayed using the terminal's hardware underlining capability. "
-#| "Also, backspaces which appear between two identical characters are "
-#| "treated specially: the overstruck text is printed using the terminal's "
-#| "hardware boldface capability. Other backspaces are deleted, along with "
-#| "the preceding character. Carriage returns immediately followed by a "
-#| "newline are deleted. Other carriage returns are handled as specified by "
-#| "the -r option. Text which is overstruck or underlined can be searched "
-#| "for if neither -u nor -U is in effect."
msgid ""
"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent "
"to an underscore character are treated specially: the underlined text is "
@@ -3662,22 +3430,23 @@ msgid ""
"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if "
"neither -u nor -U is in effect."
msgstr ""
-"Domyślnie, jeśli podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok "
+"Domyślnie, jeśli nie podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok "
"znaku podkreślenia są traktowane specjalnie; wyświetlany jest podkreślony "
-"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace "
+"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace "
"występujące między dwoma identycznymi znakami są traktowane specjalnie: "
"wyświetlany jest tekst nadpisany, z użyciem sprzętowego pogrubienia "
-"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z "
-"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowa linia są "
-"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. "
-"Tekstu, który jest nadpisany lub podkreślony można szukać gdy nie działa ani "
-"-u ani -U."
+"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z "
+"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowy wiersz są "
+"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. "
+"Znaki formatowania Unikodu, takie jak znacznik kolejności bajtów (Byte Order "
+"Mark) są przesyłane na terminal. Tekst, który jest nadpisany lub podkreślony "
+"można przeszukiwać, jeśli nie działa ani opcja -u ani opcja -U."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options."
-msgstr ""
+msgstr "Zob. też opcje --proc-backspace, --proc-tab i --proc-return."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3687,12 +3456,10 @@ msgid "-V or --version"
msgstr "-V lub --version"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays the version number of I<less>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version number of B<less>."
-msgstr "Wyświetla numer wersji I<less>."
+msgstr "Wyświetla numer wersji B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3702,17 +3469,8 @@ msgid "-w or --hilite-unread"
msgstr "-w lub --hilite-unread"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of "
-#| "a full page. The first \"new\" line is the line immediately following "
-#| "the line previously at the bottom of the screen. Also highlights the "
-#| "target line after a g or p command. The highlight is removed at the next "
-#| "command which causes movement. The entire line is highlighted, unless "
-#| "the -J option is in effect, in which case only the status column is "
-#| "highlighted."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -3723,12 +3481,14 @@ msgid ""
"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case "
"only the status column is highlighted."
msgstr ""
-"Tymczasowo podświetla pierwszą \"nową\" linię po ruchu w przód o pełną "
-"stronę. Pierwsza \"nowa\" linia to linia występująca bezpośrednio po tej, "
-"która znajdowała się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlana jest "
-"także linia docelowa po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu "
-"powodującym ruch podświetlenie jest usuwane. Podświetlana jest cała linia, "
-"chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
+"Tymczasowo podświetla pierwszy \"nowy\" wiersz po ruchu w przód o pełną "
+"stronę. Pierwszy \"nowy\" wiersz to wiersz występujący bezpośrednio po tym, "
+"który znajdował się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlany jest także "
+"wiersz docelowy po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu powodującym "
+"ruch, podświetlenie jest usuwane. Jeśli działa opcja --status-line, "
+"podświetlany jest cały wiersz (na szerokość ekranu). W innych przypadkach, "
+"podświetlany jest jedynie tekst w tym wierszu, chyba że działa opcja -J - "
+"wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3744,8 +3504,8 @@ msgid ""
"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward "
"movement command larger than one line."
msgstr ""
-"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszą nową linię po każdym "
-"poleceniu ruchu o więcej niż jedną linię."
+"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszy nowy wiersz po każdym "
+"poleceniu ruchu o więcej niż jeden wiersz."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3755,15 +3515,8 @@ msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..."
msgstr "-xI<n>,...\\& lub --tabs=I<n>,..."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
-#| "multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
-#| "tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
-#| "spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at "
-#| "positions 9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -3771,11 +3524,11 @@ msgid ""
"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions "
"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
msgstr ""
-"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I<n>, to pozycje "
+"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I<n>, to pozycje "
"tabulacji są ustawiane na wielokrotnościach I<n>. Jeżeli podano więcej "
"wartości, oddzielonych przecinkami, tabulacje ustawiane są na tych "
-"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, "
-"I<-x9,17> ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną "
+"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, "
+"\"-x9,17\" ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną "
"wartością I<n> jest 8."
#. type: IP
@@ -3794,8 +3547,8 @@ msgid ""
"does something unnecessary, like clearing the screen."
msgstr ""
"Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji terminala z "
-"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi "
-"coś niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu."
+"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi coś "
+"niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3813,10 +3566,10 @@ msgid ""
"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if "
"desired. By default, any forward movement causes scrolling."
msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę linii do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym "
-"jest przesunięcie o więcej niż I<n> linii, zamiast tego odświeżany jest "
-"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli "
-"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie."
+"Określa maksymalną liczbę wierszy do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym "
+"jest przesunięcie o więcej niż I<n> wierszy, zamiast tego odświeżany jest "
+"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli "
+"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3826,17 +3579,8 @@ msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>"
msgstr "-zI<n> lub --window=I<n> lub -I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is "
-#| "one screenful. The z and w commands can also be used to change the "
-#| "window size. The \"z\" may be omitted for compatibility with I<more.> If "
-#| "the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than the "
-#| "current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> "
-#| "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
-#| "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
@@ -3846,13 +3590,13 @@ msgid ""
"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
msgstr ""
-"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> linii. Domyślnie jeden "
-"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" "
-"można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> jest "
-"ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
-"przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 "
-"linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania "
-"automatycznie zmieni się na 36 linii."
+"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> wierszy. Domyślnie jeden "
+"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. \"z\" "
+"można opuścić dla kompatybilności z niektórymi wersjami B<more>(1). Jeśli "
+"podana liczba I<n> jest ujemna, oznacza to I<n> wierszy mniej niż bieżący "
+"rozmiar ekranu. Na przykład, jeśli ekran ma 24 wiersze, I<-z-4> ustawia okno "
+"przewijania na 20 wierszy. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 wierszy, "
+"okno przewijania automatycznie zmieni się na 36 wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3876,37 +3620,33 @@ msgid ""
"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash "
"followed by a double quote)."
msgstr ""
-"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy "
-"nazywaniu pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli "
-"następuje po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. "
-"Nazwa pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie "
-"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak "
-"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku "
+"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy nazywaniu "
+"pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli następuje "
+"po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. Nazwa "
+"pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie "
+"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak "
+"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku "
"zawierająca spacje powinna odtąd być poprzedzona znakiem otwierającym i "
-"zakończona znakiem zamykającym. Zauważ, że nawet jeśli zmieniono znaki "
-"cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)."
+"zakończona znakiem zamykającym. Proszę zauważyć, że nawet jeśli zmieniono "
+"znaki cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-~ or --tilde"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "-\\(ti or --tilde"
-msgstr "-~ lub --tilde"
+msgstr "-\\(ti lub --tilde"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). "
-#| "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). "
"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
msgstr ""
-"Normalnie linie poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające pojedyncze "
-"znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie."
+"Normalnie wiersze poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające "
+"pojedyncze znaki tyldy (\\(ti). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako "
+"puste wiersze."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3916,8 +3656,8 @@ msgid "-# or --shift"
msgstr "-# lub --shift"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -3928,22 +3668,31 @@ msgid ""
"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
"recalculated if the terminal window is resized."
msgstr ""
+"Określa domyślną liczbę pozycji do przewinięcia w poziomie za pomocą poleceń "
+"STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Jeśli poda się wartość zero, ustawia "
+"domyślną liczbę pozycji na połowę szerokości ekranu. Alternatywą jest "
+"podanie tej liczby jako ułamka szerokości ekranu, zaczynając od kropki "
+"dziesiętnej: \\&.5 to pół szerokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte "
+"szerokości ekranu itd. Jeśli liczbę poda się jako ułamek, rzeczywista liczba "
+"pozycji do przewinięcia jest przeliczana, jeśli rozmiar okna terminala "
+"ulegnie zmianie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--follow-name"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--exit-follow-on-close"
-msgstr "--follow-name"
+msgstr "--exit-follow-on-close"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop "
"waiting for more data when the input side of the pipe is closed."
msgstr ""
+"Przy używaniu polecenia \"F\" na potoku, B<less> automatycznie przestanie "
+"oczekiwać na więcej danych, gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3953,14 +3702,18 @@ msgid "--file-size"
msgstr "--file-size"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the "
"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be "
"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large."
msgstr ""
+"Gdy poda się opcję --file-size, B<less> określi rozmiar pliku bezzwłocznie "
+"po jego otwarciu. Polecenie \"=\" wyświetli wówczas liczbę wierszy pliku. "
+"Zazwyczaj nie jest to dokonywane, ponieważ może być powolne, gdy plik "
+"wejściowy nie jest przeszukiwalny (np. jest potokiem) i jest duży."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3970,8 +3723,8 @@ msgid "--follow-name"
msgstr "--follow-name"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"B<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -3981,17 +3734,24 @@ msgid ""
"that a new file has been created with the same name as the original (now "
"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file."
msgstr ""
+"Zazwyczaj, gdy nazwa pliku wejściowego zostanie zmieniona podczas "
+"wykonywania polecenia F, B<less> będzie kontynuował wyświetlanie zawartości "
+"pierwotnego pliku, niezależnie od faktu zmiany jego nazwy. Jeśli użyje się --"
+"follow-name, podczas wykonywania polecenia F, B<less> będzie co jakiś czas "
+"próbował ponownie otworzyć dany plik używając jego nazwy. Jeśli operacja ta "
+"powiedzie się, a plik jest innym plikiem niż pierwotny (co oznacza, że "
+"utworzono nowy plik o tej samej nazwie co pierwotny plik (teraz ze zmienioną "
+"nazwą)), B<less> wyświetli zawartość nowego pliku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--header>"
+#, no-wrap
msgid "--header=I<N[,M]>"
-msgstr "B<--header>"
+msgstr "--header=I<N>[B<,>I<M>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
@@ -4008,6 +3768,20 @@ msgid ""
"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure "
"that the target line is not obscured by the header line(s).)"
msgstr ""
+"Określa liczbę wierszy i kolumn nagłówka wyświetlanych na ekranie. Wartość "
+"może mieć postać \"N,M\" gdzie N i M są liczbami całkowitymi, co ustawi "
+"liczbę wierszy nagłówka na N, a liczbę kolumn nagłówka na M; albo może być "
+"pojedynczą liczbą \"N\" ustawiającą liczbę kolumn nagłówka na N, a liczbę "
+"kolumn nagłówka na zero; albo może wynosić \",M\", co ustawia liczbę kolumn "
+"nagłówka na M, a liczbę wierszy nagłówka na 0. Gdy N jest niezerowe, "
+"pierwszych N wierszy ekranu jest zastępowanych pierwszymi N wierszami pliku, "
+"niezależnie od oglądanej części pliku. Gdy M jest niezerowe, znaki "
+"wyświetlane na początku każdego wiersza są zastępowane przez M pierwszych "
+"znaków wiersza, nawet gdy reszta wiersza jest przewinięta w poziomie. Jeśli "
+"N lub M wynosi zero, B<less> przestanie wyświetlać, odpowiednio, wiersze lub "
+"kolumny nagłówka (proszę zauważyć, że może być konieczna zmiana ustawienia "
+"opcji -j, aby upewnić się, że wiersz docelowy nie jest przesłonięty przez "
+"wiersz(e) nagłówka)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4017,68 +3791,80 @@ msgid "--incsearch"
msgstr "--incsearch"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
"the pattern is typed in."
msgstr ""
+"Kolejne polecenia wyszukiwania będą \"przyrostowe\" (\"I<inc>remental\") tj. "
+"B<less> będzie przechodził do następnego wiersza zawierającego wzorzec "
+"wyszukiwania po każdym wpisywanym znaku wzorca."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--intr=I<c>"
-msgstr ""
+msgstr "--intr=I<z>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the "
"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; "
"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by "
"a single character can be used to specify a control character."
msgstr ""
+"Używa znaku I<z> zamiast \\(haX do przerwania odczytu, gdy wyświetlany jest "
+"komunikat \"Waiting for data\". I<z> musi być znakiem ASCII; to jest mieć "
+"wartość pomiędzy 1 a 127 włącznie. Do przekazania znaku sterującego można "
+"posłużyć się daszkiem (\\(ha)), po którym należy podać pojedynczy znak."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--line-num-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--line-num-width=I<n>"
-msgstr "--line-num-width"
+msgstr "--line-num-width=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect to I<n> characters. The default is 7."
msgstr ""
+"Ustawia minimalną szerokość pola numeru wiersza, stosowanego gdy działa "
+"opcja -N, na I<n> znaków. Wartość domyślna to 7."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--wheel-lines=I<n>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--modelines=I<n>"
-msgstr "--wheel-lines=I<n>"
+msgstr "--modelines=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to "
"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to "
"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab "
"stops that should be used when viewing it."
msgstr ""
+"Przed wyświetleniem pliku, B<less> odczyta pierwszych I<n> wierszy, starając "
+"się odnaleźć I<modeline> (wiersz trybu) kompatybilny z vimem. Gdy I<n> "
+"wynosi zero, B<less> nie próbuje odnaleźć wierszy modeline. Używając "
+"modeline, sam plik może określać pozycję tabulatorów, jakie mają być "
+"stosowane przy jego wyświetlaniu."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", "
"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word "
@@ -4091,6 +3877,17 @@ msgid ""
"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See "
"the --tabs description for acceptable values of I<n>."
msgstr ""
+"Wiersz modeline zawiera, w dowolnym miejscu wiersza, nazwę programu (\"vi\", "
+"\"vim\", \"ex\" lub \"less\"), następnie dwukropek, po którym może wystąpić "
+"słowo \"set\" i na koniec zero lub więcej ustawień opcji. Jeśli wystąpi "
+"słowo \"set\", ustawienia opcji są rozdzielone spacjami i kończą się na "
+"pierwszym dwukropku. Jeśli słowo \"set\" nie występuje, ustawienia opcji "
+"mogą być rozdzielone spacjami lub dwukropkami. Słowo \"set\" jest wymagane, "
+"gdy nazwą programu jest \"less\", lecz jest opcjonalne, gdy nazwą programu "
+"jest jedna z trzech pozostałych. Jeśli jakieś ustawienie opcji ma postać "
+"\"tabstop=I<n>\" lub \"ts=I<n>\", to pozycje tabulatorów są ustawiane "
+"automatycznie tak, jak gdyby podano opcję --tabs=I<n>. Prawidłowe wartości "
+"I<n> opisano przy opcji --tabs."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4100,7 +3897,7 @@ msgid "--mouse"
msgstr "--mouse"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
@@ -4110,6 +3907,12 @@ msgid ""
"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
"reporting, and on the Windows version of B<less>."
msgstr ""
+"Włącza wprowadzanie myszą: przewijanie kółkiem myszy w dół przemieszcza się "
+"w przód pliku, przewijanie w górę przemieszcza się wstecz pliku, kliknięcie "
+"ustawia znacznik \"#\" na wiersz, na który kliknięto. Liczbę przewijanych "
+"wierszy za pomocą kółka myszy można ustawić opcją --wheel-lines. Wejście "
+"myszy działa tylko na terminalach obsługujących zgłaszanie myszy X11 i w "
+"wersji B<less> na Windowsa."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4125,6 +3928,7 @@ msgid ""
"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is "
"reversed."
msgstr ""
+"Jak --mouse, lecz kierunek przewijania za pomocą kółka myszy jest odwrócony."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4142,9 +3946,9 @@ msgid ""
"numeric keypad behave in an undesirable manner."
msgstr ""
"Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji bloku klawiszy "
-"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy "
-"inicjujące/deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w "
-"niepożądany sposób."
+"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy inicjujące/"
+"deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w niepożądany "
+"sposób."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4163,61 +3967,66 @@ msgid ""
"given string will appear only once in the history list. Normally, a string "
"may appear multiple times."
msgstr ""
+"Jeśli na liście historii istnieje już łańcuch identyczny jak wprowadzany "
+"łańcuch wyszukiwania lub nazwa pliku, istniejąca kopia jest usuwana z listy "
+"historii przed dodaniem nowej. W ten sposób podany łańcuch pojawi się na "
+"liście historii jedynie jeden raz. Bez tej opcji łańcuch może pojawiać się "
+"wielokrotnie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-number-headers"
-msgstr ""
+msgstr "--no-number-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line "
"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines."
msgstr ""
+"Wierszom nagłówka (zdefiniowanym za pomocą opcji --header) nie przypisuje "
+"się numerów wierszy. Wiersz o numerze 1 otrzyma pierwszy wiersz występujący "
+"po wierszach nagłówka."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-headers>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--no-search-headers"
-msgstr "B<--no-headers>"
+msgstr "--no-search-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches do not include header lines or header columns."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwania nie obejmują wierszy i kolumn nagłówka."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-wall>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--no-vbell"
-msgstr "B<--no-wall>"
+msgstr "--no-vbell"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the terminal's visual bell."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącza wizualny dzwonek terminala."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Backspace."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--proc-backspace"
-msgstr "Backspace."
+msgstr "--proc-backspace"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option "
"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be "
@@ -4227,33 +4036,42 @@ msgid ""
"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled "
"by the -u and -U options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby nie "
+"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że znak backspace przyległy do znaku "
+"podkreślenia spowoduje wyświetlenie tekstu jako podkreślonego, a znak "
+"backspace pomiędzy dwoma identycznymi znakami spowoduje wyświetlenie tekstu "
+"jako pogrubionego. Opcja ta przesłania opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę "
+"wyświetlania znaków backspace niezależnie od tabulatorów i powrotów karetki. "
+"Jeśli opcja nie jest ustawiona, wyświetlanie znaków backspace kontrolują "
+"opcje -u i -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BACKSPACE"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--PROC-BACKSPACE"
-msgstr "BACKSPACE"
+msgstr "--PROC-BACKSPACE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is "
"backspaces are treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby ustawiono "
+"opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-return"
-msgstr ""
+msgstr "--proc-return"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U "
"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is "
@@ -4262,79 +4080,97 @@ msgid ""
"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U "
"options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby nie "
+"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że powrót karetki występujący "
+"bezpośrednio przed znakiem nowego wiersza jest usuwany. Opcja ta przesłania "
+"opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania powrotów karetki "
+"niezależnie od znaków backspace i tabulatorów. Jeśli opcja nie jest "
+"ustawiona, wyświetlanie powrotów karetki kontrolują opcje -u i -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "--PROC-RETURN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is "
"carriage returns are treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby "
+"ustawiono opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-tab"
-msgstr ""
+msgstr "--proc-tab"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs "
"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that "
"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and "
"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby nie ustawiono "
+"opcji -U. Oznacza to, że tabulatory są przekształcane na spacje. Opcja ta "
+"przesłania opcję -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania tabulatorów "
+"niezależnie od znaków backspace i powrotów karetki. Jeśli opcja nie jest "
+"ustawiona, wyświetlanie tabulatorów kontroluje opcja -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-TAB"
-msgstr ""
+msgstr "--PROC-TAB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are "
"treated as control characters."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby ustawiono opcję -"
+"U tj. są traktowane jako znaki sterujące."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--recursion-limit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--redraw-on-quit"
-msgstr "--recursion-limit"
+msgstr "--redraw-on-quit"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws "
"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string "
"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last "
"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit."
msgstr ""
+"Przy kończeniu pracy, po wysłaniu łańcucha deinicjalizacji terminala, "
+"odświeża całkowicie ostatni ekran. Na terminalach, w których łańcuch "
+"deinicjalizacji powoduje przełączenie terminala z alternatywnego ekranu, "
+"powoduje to pozostawienie widocznego ostatniego widoku bieżącego pliku, po "
+"zakończeniu pracy B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--rscroll"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--rscroll=I<c>"
-msgstr "--rscroll"
+msgstr "--rscroll=I<z>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4345,6 +4181,10 @@ msgid ""
"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", "
"truncated lines are not marked."
msgstr ""
+"Opcja ta zmienia znak używany do oznaczania przyciętych wierszy. Może "
+"zaczynać się dwuznakowym wskaźnikiem atrybutu, takim jak przy LESSBINFMT. "
+"Jeśli nie ma wskaźnika atrybutu, używane jest standardowe wyjście. Jeśli "
+"ustawi się go na \"-\", przycinane wiersze nie są oznaczane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4354,24 +4194,25 @@ msgid "--save-marks"
msgstr "--save-marks"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of B<less>."
msgstr ""
+"Zapisuje oznaczenia w pliku historii, dzięki czemu są one zachowywane "
+"pomiędzy różnymi wywołaniami B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Other options"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--search-options=I<...>"
-msgstr "Inne opcje"
+msgstr "--search-options=I<...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the "
"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as "
@@ -4382,29 +4223,38 @@ msgid ""
"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default "
"search modifiers."
msgstr ""
+"Ustawia domyślne modyfikatory wyszukiwania. Wartość jest łańcuchem jednego "
+"lub więcej ze znaków: E, F, K, N, R lub W. Ustawienie ich ma taki sam wpływ, "
+"jak wprowadzenie danego znaku sterującego na początku każdego wzorca "
+"wyszukiwania. Przykładowo, ustawienie --search-options=W jest równoważne "
+"wprowadzaniu \\(haW na początku każdego każdego wzorca. Wartość może "
+"zawierać również cyfrę od 1 do 5, co ma taki sam wpływ, jak wprowadzenie "
+"\\(haS z tą cyfrą na początku każdego wzorca wyszukiwania. Wartość \"-\" "
+"wyłącza wszystkie domyślne modyfikatory."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--show-preproc-errors"
-msgstr ""
+msgstr "--show-preproc-errors"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, "
"B<less> will display a warning."
msgstr ""
+"Jeśli preprocesor utworzy dane, a następnie wyjdzie z niezerowym kodem "
+"zakończenia, B<less> wyświetli ostrzeżenie."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--status-col-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--status-col-width=I<n>"
-msgstr "--status-col-width"
+msgstr "--status-col-width=I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4413,24 +4263,29 @@ msgid ""
"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The "
"default is 2 characters."
msgstr ""
+"Ustawia szerokość kolumny stanu, gdy działa opcja -J. Domyślnie są to 2 "
+"znaki."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--status-col-width"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--status-line"
-msgstr "--status-col-width"
+msgstr "--status-line"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) "
"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the "
"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather "
"than highlighted."
msgstr ""
+"Jeśli wiersz jest oznaczony, podświetlany jest cały wiersz (a nie tylko "
+"kolumna stanu). Podświetla również całe wiersze, których podświetlenie "
+"wynika z użycia opcji -w. Jeśli używana jest opcja --use-color, to wiersze "
+"nie są podświetlane, tylko kolorowane."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4448,6 +4303,10 @@ msgid ""
"removed and the following character is taken literally. This allows a "
"dollar sign to be included in option strings."
msgstr ""
+"Opcja zmienia interpretację opcji występujących za nią. Za opcją --use-"
+"backslash, wszelkie znaki odwrotnego ukośnika w łańcuchu opcji są usuwane, a "
+"następny znak jest traktowany literalnie. Pozwala to na umieszczenie znaku "
+"dolara w łańcuchach opcji."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4457,13 +4316,16 @@ msgid "--use-color"
msgstr "--use-color"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
msgstr ""
+"Włącza kolorowanie tekstu w wielu miejscach. Do zmiany kolorów służy opcja -"
+"D. Kolorowanie tekstu działa wyłącznie, jeśli terminal obsługuje sekwencje "
+"ucieczki kolorowania ANSI (zgodnie z definicją w ECMA-48 SGR; zob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4489,23 +4351,27 @@ msgid ""
"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --"
"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę wierszy przewijanych za pomocą kółka myszy, gdy działa opcja "
+"--mouse lub --MOUSE. Domyślnie jest to 1 wiersz."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-wrap>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "--wordwrap"
-msgstr "B<--no-wrap>"
+msgstr "--wordwrap"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if "
"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to "
"wrap at any character."
msgstr ""
+"Gdy nie korzysta się z opcji -S, każdy wiersz będzie zawijany na spacji albo "
+"tabulacji, gdy to tylko możliwe, dzięki czemu słowa nie będą dzielone "
+"pomiędzy dwa wiersze. Domyślnym zachowaniem jest zupełny brak zawijania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4515,10 +4381,9 @@ msgid ""
"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful "
"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"."
msgstr ""
-"Argument wierszu poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie "
-"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być "
-"to przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+"
-"\"."
+"Argument wiersza poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie "
+"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być to "
+"przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4528,20 +4393,8 @@ msgid "+"
msgstr "+"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option "
-#| "is taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells "
-#| "I<less> to start at the end of the file rather than the beginning, and +/"
-#| "xyz tells it to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As "
-#| "a special case, +E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, "
-#| "it starts the display at the specified line number (however, see the "
-#| "caveat under the \"g\" command above). If the option starts with ++, the "
-#| "initial command applies to every file being viewed, not just the first "
-#| "one. The + command described previously may also be used to set (or "
-#| "change) an initial command for every file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to "
@@ -4555,37 +4408,26 @@ msgid ""
"for every file."
msgstr ""
"Jeśli opcja wierszu poleceń zaczyna się od B<+>, reszta opcji uważana jest "
-"za początkowe polecenie I<less>. Na przykład, +G mówi I<less>, aby zaczął "
-"od końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od "
-"pierwszego wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, "
-"+E<lt>liczbaE<gt> działa jak +E<lt>liczbaE<gt>g, to jest, rozpoczyna "
-"wyświetlanie od określonego numeru linii (zobacz jednak zastrzeżenie przy "
-"poleceniu g powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie "
-"odnosi się do każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + "
-"opisywanej powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia "
-"początkowego dla każdego pliku."
+"za początkowe polecenie B<less>. Na przykład, +G mówi B<less>, aby zaczął od "
+"końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od pierwszego "
+"wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, +E<lt>liczbaE<gt> "
+"działa jak +E<lt>liczbaE<gt>g, to jest, rozpoczyna wyświetlanie od "
+"określonego numeru wiersza (zob. jednak zastrzeżenie przy poleceniu g "
+"powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie odnosi się do "
+"każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + opisywanej "
+"powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia początkowego dla "
+"każdego pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINE EDITING"
-msgstr "LINIA EDYCJI"
+msgstr "WIERSZ EDYCJI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
-#| "filename for the :e command, or the pattern for a search command), "
-#| "certain keys can be used to manipulate the command line. Most commands "
-#| "have an alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does "
-#| "not exist on a particular keyboard. (The bracketed forms do not work in "
-#| "the MS-DOS version.) Any of these special keys may be entered literally "
-#| "by preceding it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A "
-#| "backslash itself may also be entered literally by entering two "
-#| "backslashes."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
@@ -4599,12 +4441,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy wprowadzany jest wiersz poleceń u dołu ekranu (na przykład nazwa pliku "
"dla polecenia :e, albo wzór dla polecenia szukającego), do manipulowania nią "
-"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w "
-"[nawiasach], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje na danej "
-"klawiaturze (formy w nawiasach nie działają w wersji MS-DOS). Każdy z tych "
-"specjalnych klawiszy można wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem "
-"dosłowności, ^V lub ^A. Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić "
-"dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki."
+"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w "
+"[nawiasach kwadratowych], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje "
+"na danej klawiaturze (proszę zauważyć, że postaci zaczynające się od ESC "
+"mogą nie działać w niektórych systemach MS-DOS i Windows, ponieważ ESC jest "
+"znakiem kasowania wiersza). Każdy z tych specjalnych klawiszy można "
+"wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem dosłowności, \\(haV lub \\(haA. "
+"Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić dosłownie, wprowadzając dwa "
+"odwrotne ukośniki."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4633,12 +4477,11 @@ msgid "Move the cursor one space to the right."
msgstr "Przesuwa kursor jedno miejsce w prawo."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
-msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
+msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4647,16 +4490,15 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
"to the left."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o "
-"jedno słowo w lewo."
+"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno "
+"słowo w lewo."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
-msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
+msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4665,8 +4507,8 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
"to the right."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o "
-"jedno słowo w prawo."
+"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno "
+"słowo w prawo."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4679,7 +4521,7 @@ msgstr "HOME [ ESC-0 ]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Przesuwa kursor na początek linii."
+msgstr "Przesuwa kursor na początek wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4692,7 +4534,7 @@ msgstr "END [ ESC-$ ]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Move the cursor to the end of the line."
-msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii."
+msgstr "Przesuwa kursor na koniec wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4709,7 +4551,7 @@ msgid ""
"command line is empty."
msgstr ""
"Usuwa znak na lewo od kursora lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń "
-"jest pusta."
+"jest pusty."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4725,12 +4567,11 @@ msgid "Delete the character under the cursor."
msgstr "Usuwa znak pod kursorem."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
-msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4739,16 +4580,15 @@ msgid ""
"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the "
"left of the cursor."
msgstr ""
-"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od "
+"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od "
"kursora."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
-msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
+msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4756,14 +4596,14 @@ msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
msgid ""
"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the "
"cursor."
-msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem."
+msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UPARROW [ ESC-k ]"
-msgstr "UPARROW [ ESC-k ]"
+msgstr "STRZAŁKA_W_GÓRĘ [ ESC-k ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4773,13 +4613,16 @@ msgid ""
"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that "
"text."
msgstr ""
+"Pobiera poprzedni wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a "
+"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_GÓRĘ, pobrane będzie poprzednie polecenie "
+"zaczynające się od tego tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]"
-msgstr "DOWNARROW [ ESC-j ]"
+msgstr "STRZAŁKA_W_DÓŁ [ ESC-j ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4788,6 +4631,9 @@ msgid ""
"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press "
"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text."
msgstr ""
+"Pobiera następny wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a "
+"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_DÓŁ, pobrane będzie następne polecenie "
+"zaczynające się od tego tekstu."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4798,7 +4644,7 @@ msgstr "TAB (znak tabulacji)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
"than one filename, the first match is entered into the command line. "
@@ -4808,13 +4654,13 @@ msgid ""
"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a "
"directory name."
msgstr ""
-"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
-"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze "
-"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. "
-"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/"
-"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, "
-"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa "
-"LESSSEPARATOR."
+"Uzupełnia częściową nazwę pliku, znajdującą się na lewo od kursora. Jeśli "
+"pasuje ona do więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane "
+"jest pierwsze dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają cyklicznie "
+"pozostałe nazwy plików. Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, "
+"dołączany jest do niej \"/\" (w systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do "
+"określenia innego znaku, który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być "
+"użyta zmienna środowiskowa LESSSEPARATOR."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4831,11 +4677,11 @@ msgid ""
msgstr "Tak jak TAB, ale przełącza pasujące nazwy plików w odwrotnym porządku."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haL"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4845,47 +4691,41 @@ msgid ""
"than one filename, all matches are entered into the command line (if they "
"fit)."
msgstr ""
-"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
-"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane są wszystkie "
+"Uzupełnia częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
+"więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane są wszystkie "
"dopasowania (jeśli się mieszczą)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+#, no-wrap
msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
-msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
+msgstr "\\(haU (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line "
-#| "is empty. If you have changed your line-kill character in Unix to "
-#| "something other than ^U, that character is used instead of ^U."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU."
msgstr ""
-"Usuwa całą linię poleceń lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest "
-"pusta. Jeśli zmieniłeś znak kill w Unixie na coś innego niż ^U, zamiast ^U "
-"będzie używany tenże znak."
+"Usuwa cały wiersz polecenia lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest "
+"pusty. Jeśli zmieniono znak line-kill w Uniksie na coś innego niż \\(haU, "
+"zamiast \\(haU będzie używany tenże znak."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haG"
-msgstr ""
+msgstr "\\(haG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa cały wiersz z poleceniem i wraca do głównej zachęty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4895,8 +4735,8 @@ msgid "KEY BINDINGS"
msgstr "PRZYPISANIA KLAWISZY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. "
"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
@@ -4904,29 +4744,16 @@ msgid ""
"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page "
"for details about the file format."
msgstr ""
+"Można zdefiniować swoje polecenia programu B<less>, tworząc plik źródłowy "
+"lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy poleceń oraz akcję powiązaną z "
+"każdym klawiszem. Można również zmienić klawisze wiersza edycji (zob. WIERSZ "
+"EDYCJI) i ustawić zmienne środowiskowe używane przez B<less>. Więcej "
+"szczegółów na temat formatu pliku B<lesskey>(1) znajduje się w jego "
+"podręczniku systemowym."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define your own I<less> commands by using the program "
-#| "I<lesskey>(1) to create a lesskey file. This file specifies a set of "
-#| "command keys and an action associated with each key. You may also use "
-#| "I<lesskey> to change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to set "
-#| "environment variables. If the environment variable LESSKEY is set, "
-#| "I<less> uses that as the name of the lesskey file. Otherwise, I<less> "
-#| "looks in a standard place for the lesskey file: On Unix systems, I<less> "
-#| "looks for a lesskey file called \"$HOME/.less\". On MS-DOS and Windows "
-#| "systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$HOME/_less\", and if "
-#| "it is not found there, then looks for a lesskey file called \"_less\" in "
-#| "any directory specified in the PATH environment variable. On OS/2 "
-#| "systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$HOME/less.ini\", and "
-#| "if it is not found, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in "
-#| "any directory specified in the INIT environment variable, and if it not "
-#| "found there, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in any "
-#| "directory specified in the PATH environment variable. See the I<lesskey> "
-#| "manual page for more details."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name "
"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place "
@@ -4942,41 +4769,22 @@ msgid ""
"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""
-"Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I<lessa> używając programu "
-"I<lesskey>(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy "
-"poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć "
-"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz "
-"ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna "
-"środowiskowa LESSKEY, I<less> używa jej [wartości] jako nazwy pliku "
-"lesskey. W przeciwnym razie, I<less> szuka pliku lesskey w standardowym "
-"miejscu. W systemach Unixowych I<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/."
-"less\". W systemach MS-DOS i Windows I<less> szuka pliku lesskey zwanego "
-"\"$HOME/_less\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"_less\" "
-"w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH. W systemach "
-"OS/2 I<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/_less.ini\", a jeśli go tam "
-"nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym "
-"przez zmienną środowiskową INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku "
-"lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną "
-"środowiskową PATH. Zobacz stronę podręcznika systemowego I<lesskey>(1) po "
-"więcej szczegółów."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. "
-#| "If a key is defined in both a local lesskey file and in the system-wide "
-#| "file, key bindings in the local file take precedence over those in the "
-#| "system-wide file. If the environment variable LESSKEY_SYSTEM is set, "
-#| "I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
-#| "Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
-#| "file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
-#| "sysless. (However, if I<less> was built with a different sysconf "
-#| "directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file "
-#| "is found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file "
-#| "is c:\\e_sysless. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
-#| "\\esysless.ini."
+"Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN, B<less> używa jej "
+"[wartości] jako nazwy pliku źródłowego lesskey. W przeciwnym razie, B<less> "
+"szuka pliku źródłowego lesskey w standardowym miejscu. W systemach "
+"uniksowych B<less> szuka pliku lesskey zwanego \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" "
+"lub \"$HOME/.config/lesskey\". W systemach MS-DOS i Windows B<less> szuka "
+"pliku lesskey zwanego \"$HOME/_lesskey\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku "
+"lesskey zwanego \"_lesskey\" w każdym katalogu określonym przez zmienną "
+"środowiskową PATH. W systemach OS/2 B<less> szuka pliku lesskey zwanego "
+"\"$HOME/lesskey.ini\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego "
+"\"lesskey.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową "
+"INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku lesskey zwanego \"lesskey."
+"ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
@@ -4991,26 +4799,29 @@ msgid ""
"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
"\\esyslesskey.ini."
msgstr ""
-"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku lesskey. "
-"Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w "
+"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku źródłowym "
+"lesskey. Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w "
"lokalnym, to priorytet mają przypisania lokalne. Jeśli ustawiono zmienną "
-"środowiskową LESSKEY_SYSTEM, I<less> używa jej jako nazwy systemowego pliku "
-"z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym "
-"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/sysless. "
-"(Jednak jeśli I<less> skompilowano z katalogiem przeznaczonym na "
+"środowiskową LESSKEYIN_SYSTEM, B<less> używa jej jako nazwy systemowego "
+"pliku z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym "
+"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/syslesskey "
+"(jednak jeśli B<less> skompilowano z katalogiem przeznaczonym na "
"konfigurację systemu innym niż niż /usr/local/etc, to w nim właśnie znajdzie "
-"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem "
-"lesskey jest c:\\e_sysless. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem "
-"lesskey jest c:\\esysless.ini."
+"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem "
+"lesskey jest c:\\e_syslesskey. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem "
+"lesskey jest c:\\esyslesskey.ini."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
"the B<lesskey> program."
msgstr ""
+"Poprzednie wersje B<less> (przed v582) korzystały z plików lesskey w "
+"formacie binarnym, utworzonych przez program B<lesskey>. Obecnie nie ma "
+"konieczności używania programu B<lesskey>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5020,19 +4831,8 @@ msgid "INPUT PREPROCESSOR"
msgstr "PREPROCESOR WEJŚCIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> "
-#| "opens a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify "
-#| "the way the contents of the file are displayed. An input preprocessor is "
-#| "simply an executable program (or shell script), which writes the contents "
-#| "of the file to a different file, called the replacement file. The "
-#| "contents of the replacement file are then displayed in place of the "
-#| "contents of the original file. However, it will appear to the user as if "
-#| "the original file is opened; that is, I<less> will display the original "
-#| "filename as the name of the current file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -5044,31 +4844,19 @@ msgid ""
"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of "
"the current file."
msgstr ""
-"Możesz dla I<less> zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim I<less> "
-"otwiera jakiś plik, daje najpierw twojemu preprocesorowi wejścia szansę "
-"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor "
+"Dla I<less> można zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim B<less> otwiera "
+"jakiś plik, daje najpierw zdefiniowanemu preprocesorowi wejścia szansę "
+"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor "
"wejścia to po prostu wykonywalny program (lub skrypt powłoki), który "
-"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. "
+"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. "
"Następnie wyświetlana jest zawartość pliku zastępującego, zamiast pliku "
-"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został "
-"oryginalny plik; to znaczy, I<less> wyświetli oryginalną nazwę pliku jako "
+"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został "
+"oryginalny plik; to znaczy, B<less> wyświetli oryginalną nazwę pliku jako "
"nazwę bieżącego pliku."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An input preprocessor receives one command line argument, the original "
-#| "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
-#| "and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
-#| "output. If the input preprocessor does not output a replacement "
-#| "filename, I<less> uses the original file, as normal. The input "
-#| "preprocessor is not called when viewing standard input. To set up an "
-#| "input preprocessor, set the LESSOPEN environment variable to a command "
-#| "line which will invoke your input preprocessor. This command line should "
-#| "include one occurrence of the string \"%s\", which will be replaced by "
-#| "the filename when the input preprocessor command is invoked."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -5082,31 +4870,19 @@ msgid ""
"preprocessor command is invoked."
msgstr ""
"Preprocesor wejścia otrzymuje jeden argument wiersza poleceń, oryginalną "
-"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik "
+"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik "
"zastępujący, a kiedy zakończy pracę, wypisać nazwę pliku zastępującego na "
-"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy "
-"pliku zastępującego, I<less> używa pliku oryginalnego, jak zwykle. "
-"Preprocesor wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego "
-"wejścia. Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową "
-"LESSOPEN na wiersz poleceń, który wywoła twój preprocesor. Ten wiersz "
-"poleceń powinien zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie "
-"zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
+"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy pliku "
+"zastępującego, B<less> używa pliku oryginalnego, jak zwykle. Preprocesor "
+"wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego wejścia. Aby "
+"przygotować jakiś preprocesor, proszę ustawić zmienną środowiskową LESSOPEN "
+"na wiersz poleceń, który wywoła ten preprocesor. Ten wiersz poleceń powinien "
+"zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie zastąpiony nazwą "
+"pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
-#| "program, called the input postprocessor, which may perform any desired "
-#| "clean-up action (such as deleting the replacement file created by "
-#| "LESSOPEN). This program receives two command line arguments, the "
-#| "original filename as entered by the user, and the name of the replacement "
-#| "file. To set up an input postprocessor, set the LESSCLOSE environment "
-#| "variable to a command line which will invoke your input postprocessor. "
-#| "It may include two occurrences of the string \"%s\"; the first is "
-#| "replaced with the original name of the file and the second with the name "
-#| "of the replacement file, which was output by LESSOPEN."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -5119,29 +4895,25 @@ msgid ""
"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
"was output by LESSOPEN."
msgstr ""
-"Gdy I<less> zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany "
+"Gdy B<less> zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany "
"postprocesorem wejścia, który może dokonać wszelkich pożądanych działań "
"czyszczących (jak usuwanie pliku zastępującego stworzonego przez LESSOPEN). "
-"Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową LESSCLOSE na "
-"wiersz poleceń, która wywoła twój postprocesor. Ten wiersz poleceń może "
-"zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie zastąpione "
-"oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego wypisanego przez "
-"LESSOPEN."
+"Aby przygotować jakiś preprocesor, należy ustawić zmienną środowiskową "
+"LESSCLOSE na wiersz poleceń, która wywoła dany postprocesor. Ten wiersz "
+"poleceń może zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie "
+"zastąpione oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego "
+"wypisanego przez LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to "
-#| "keep files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:"
msgstr ""
-"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci "
+"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższe dwa skrypty pozwolą "
"przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie "
-"ich bezośrednio przy pomocy I<less>:"
+"ich bezpośrednio przy pomocy B<less>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5236,27 +5008,14 @@ msgid ""
"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
"types of compressed files, and so on."
msgstr ""
-"Aby użyć tych skryptów, umieść oba tam, skąd mogą być wykonywane i ustaw "
-"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". "
-"Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, akceptujące "
-"inne typy plików skompresowanych itd."
+"Aby użyć tych skryptów, należy umieścić oba tam, skąd mogą być wykonywane i "
+"ustawić LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ "
+"%s\". Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, "
+"akceptujące inne typy plików skompresowanych itd."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
-#| "directly to I<less,> rather than putting the data into a replacement "
-#| "file. This avoids the need to decompress the entire file before starting "
-#| "to view it. An input preprocessor that works this way is called an input "
-#| "pipe. An input pipe, instead of writing the name of a replacement file "
-#| "on its standard output, writes the entire contents of the replacement "
-#| "file on its standard output. If the input pipe does not write any "
-#| "characters on its standard output, then there is no replacement file and "
-#| "I<less> uses the original file, as normal. To use an input pipe, make "
-#| "the first character in the LESSOPEN environment variable a vertical bar "
-#| "(|) to signify that the input preprocessor is an input pipe."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
@@ -5273,16 +5032,18 @@ msgid ""
"the filename of the input file."
msgstr ""
"Możliwe jest także przygotowanie preprocesora wejścia posyłającego dane "
-"bezpośrednio potokiem do I<less>, zamiast wstawiania danych do pliku "
-"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby odkompresowania całego pliku "
-"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób "
-"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę "
+"bezpośrednio potokiem do B<less>, zamiast wstawiania danych do pliku "
+"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby zdekompresowania całego pliku "
+"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób "
+"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę "
"pliku wyjściowego na standardowe wyjście, wypisuje całą zawartość pliku "
-"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych "
-"znaków na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i I<less> użyje "
-"pliku oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, zmień pierwszy "
-"znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby zaznaczyć, "
-"że preprocesor wejściowy jest potokiem."
+"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych znaków "
+"na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i B<less> użyje pliku "
+"oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, należy zmienić "
+"pierwszy znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby "
+"zaznaczyć, że preprocesor wejściowy jest potokiem. Podobnie jak w przypadku "
+"niepotokowych preprocesorów wejścia. Łańcuch polecenia musi zawierać jedno "
+"wystąpienie %s, które jest zastępowane nazwą wejściowego pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5291,7 +5052,7 @@ msgid ""
"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous "
"example scripts:"
msgstr ""
-"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższy skrypt zadziała tak jak "
+"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższy skrypt zadziała tak jak "
"poprzednie skrypty przykładowe:"
#. type: Plain text
@@ -5325,12 +5086,12 @@ msgid ""
"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|"
"lesspipe.sh %s\"."
msgstr ""
-"Aby użyć tego skryptu, umieść go tam, skąd może być wykonywany i ustaw "
-"LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
+"Aby użyć tego skryptu, należy go umieścić go tam, skąd może być wykonywany i "
+"ustawić LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -5342,6 +5103,16 @@ msgid ""
"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, "
"the exit status of the preprocessor is ignored."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że preprocesor nie może utworzyć pustego pliku, ponieważ "
+"jest to interpretowane jako brak zastępnika i używany jest plik oryginalny. "
+"Aby tego uniknąć, jeśli LESSOPEN zaczyna się od dwóch pionowych kresek, "
+"zachowanie gdy wyjście jest puste, zależy od statusu zakończenia. Jeśli "
+"wyjście jest puste i status zakończenia jest równy zero, to puste wyjście "
+"jest uważane za tekst zastępczy. Jeśli wyjście jest puste, a status "
+"zakończenia jest niezerowy, to używany jest oryginalny plik. Ze względu na "
+"kompatybilność z poprzednimi wersjami B<less>, jeśli LESSOPEN zaczyna się "
+"jedynie od jednej pionowej kreski, status zakończenia preprocesora jest "
+"ignorowany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5354,12 +5125,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy używa się potoku wejściowego, można użyć również postprocesora "
"LESSCLOSE, ale zwykle nie jest on potrzebny, ponieważ nie ma pliku "
-"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku "
+"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku "
"zastępującego przekazywaną do postprocesora LESSCLOSE jest \"-\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -5372,6 +5143,17 @@ msgid ""
"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
msgstr ""
+"Ze względu na kompatybilność z poprzednimi wersjami B<less>, potok lub "
+"preprocesor wejścia nie jest używany, jeśli B<less> przegląda standardowe "
+"wejście. Jednak jeśli pierwszym znakiem LESSOPEN jest kreska (-), "
+"preprocesor wejścia jest używany do standardowego wejścia i innych plików. W "
+"takim przypadku kreska nie jest uważana za część polecenia preprocesora. "
+"Jeśli przeglądane jest standardowe wejście, preprocesor wejścia otrzyma "
+"nazwę pliku składającą się z pojedynczej kreski. Analogicznie, jeśli "
+"pierwsze dwa znaki LESSOPEN to kreska pionowa i kreska (|-) lub dwie kreski "
+"pionowe i kreska (||-), potok wejściowy jest używany do standardowego "
+"wejścia i innych plików. Ponownie, kreska nie jest w takim przypadku uważana "
+"za część polecenia potoku wejściowego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5414,7 +5196,7 @@ msgid ""
"text files (such as backspace and tab)."
msgstr ""
"nie powinny być wyświetlane bezpośrednio, ale można się ich spodziewać w "
-"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacji)."
+"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacje)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5443,8 +5225,8 @@ msgid ""
"LESSCHARSET are:"
msgstr ""
"\"Zestaw znaków\" to po prostu opis tego, jakie znaki mają być uważane za "
-"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć "
-"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:"
+"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć "
+"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5478,9 +5260,8 @@ msgid ""
"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except "
"characters between 160 and 255 are treated as normal characters."
msgstr ""
-"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem "
-"tego, że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne. [od tłum: "
-"niezbędne dla prawidłowej obsługi polskich znaków.]"
+"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem tego, "
+"że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5520,7 +5301,7 @@ msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla MS-DOS-u."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ebcdic"
-msgstr "B<ebcdic>"
+msgstr "ebcdic"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5543,9 +5324,9 @@ msgid ""
"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either "
"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment."
msgstr ""
-"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC "
-"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt możesz uzyskać "
-"ustawiając w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US."
+"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC "
+"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt można uzyskać ustawiając "
+"w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5558,7 +5339,7 @@ msgstr "koi8-r"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects a Russian character set."
-msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków"
+msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5588,6 +5369,9 @@ msgid ""
"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only "
"character set that supports multi-byte characters."
msgstr ""
+"Wybiera kodowanie UTF-8 zestawu znaków ISO 10646. UTF-8 jest wyjątkowe, "
+"ponieważ obsługuje znaki wielobajtowe w pliku wejściowym. Jest to jedyny "
+"zestaw znaków obsługujący znaki wielobajtowe."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5598,27 +5382,13 @@ msgstr "windows"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
-#| "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the "
-#| "environment variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. "
-#| "It should be set to a string where each character in the string "
-#| "represents one character in the character set. The character \".\\&\" is "
-#| "used for a normal character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A "
-#| "decimal number may be used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" "
-#| "would mean character 0 is binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 "
-#| "are binary, and 8 is normal. All characters after the last are taken to "
-#| "be the same as the last, so characters 9 through 255 would be normal. "
-#| "(This is an example, and does not necessarily represent any real "
-#| "character set.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -5632,15 +5402,15 @@ msgid ""
"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
"necessarily represent any real character set.)"
msgstr ""
-"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania I<less> do "
+"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania B<less> do "
"używania zestawu znaków innego niż te, które można wskazać przy pomocy "
"LESSCHARSET. Wówczas do zdefiniowania zestawu znaków należy użyć zmiennej "
"środowiskowej LESSCHARDEF. Powinna być ona ustawiona na łańcuch, którego "
-"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest "
-"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można "
-"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b."
+"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest "
+"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można "
+"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b."
"\\&\" oznaczałoby, że znak [o kodzie] 0 jest binarny, 1, 2 i 3 są sterujące, "
-"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są "
+"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są "
"przyjmowane za takie same jak ostatni, znaki więc pomiędzy 9 a 255 byłby tu "
"normalne (jest to przykład, niekonieczne odpowiadający jakiemuś "
"rzeczywistemu zestawowi znaków)."
@@ -5721,29 +5491,19 @@ msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but the string \"UTF-8\" "
-#| "is found in the LC_ALL, LC_TYPE or LANG environment variables, then the "
-#| "default character set is utf-8."
msgid ""
"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings "
"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE "
"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8."
msgstr ""
-"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF są ustawione, ale w zmiennych "
-"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono łańcuch \"UTF-8\", to "
-"domyślnym zestawem znaków jest utf-8."
+"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF nie są ustawione, ale w zmiennych "
+"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono jeden z łańcuchów "
+"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" lub \"utf8\", to domyślnym zestawem znaków "
+"jest utf-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
-#| "interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
-#| "setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
-#| "variables."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> "
"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -5751,13 +5511,13 @@ msgid ""
"variables."
msgstr ""
"Jeśli tego łańcucha nie znaleziono, ale wykorzystywany system obsługuje "
-"interfejs I<setlocale>,I<less> użyje setlocale do określenia zestawu "
-"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych "
+"interfejs B<setlocale>, B<less> użyje setlocale do określenia zestawu "
+"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych "
"LANG lub LC_CTYPE."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
"character set is latin1."
@@ -5766,24 +5526,8 @@ msgstr ""
"domyślnym zestawem znaków jest latin1."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
-#| "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A "
-#| "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit "
-#| "results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
-#| "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed "
-#| "by setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin "
-#| "with a \"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is "
-#| "blinking, \"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and "
-#| "\"*n\" is normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal "
-#| "attribute is assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may "
-#| "include one printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, "
-#| "etc.). For example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are "
-#| "displayed in underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default "
-#| "if no LESSBINFMT is specified is \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& "
@@ -5801,21 +5545,22 @@ msgid ""
"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
msgstr ""
-"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki "
-"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. ^A dla "
-"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie "
-"trzeciego bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie "
-"znak jest wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format "
-"ten można zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT "
-"może zaczynać się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut "
-"wyświetlania: \"*k\" to miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - "
-"podkreślenie, \"*s\" - odwrócone kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli "
-"LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", przyjmowany jest atrybut normalny. "
-"Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może zawierać jedną sekwencję escape w "
-"stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma "
-"wartość \"*u[%x]\", znaki binarne wyświetlane są jako podkreślone liczby "
-"szesnastkowe otoczone nawiasami kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie "
-"określono LESSBINFMT, jest \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
+"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki "
+"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. \\(haA dla "
+"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie trzeciego "
+"bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie znak jest "
+"wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format ten można "
+"zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT może zaczynać "
+"się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut wyświetlania: \"*k\" to "
+"miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - podkreślenie, \"*s\" - odwrócone "
+"kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", "
+"przyjmowany jest atrybut normalny. Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może "
+"zawierać jedną sekwencję ucieczki w stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). "
+"Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma wartość \"*u[%x]\", znaki binarne "
+"wyświetlane są jako podkreślone liczby szesnastkowe otoczone nawiasami "
+"kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie określono LESSBINFMT, jest "
+"\"*sE<lt>%02XE<gt>\". Ostrzeżenie: wynik rozwinięcia znaków za pomocą "
+"LESSBINFMT musi mieć mniej niż 31 znaków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5833,10 +5578,22 @@ msgid ""
"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the "
"UTF-8 file is ill-formed."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, zmienna środowiskowa LESSUTFBINFMT działa "
+"podobnie do LESSBINFMT, lecz stosuje się do punktów kodowych Unikodu, które "
+"zostały prawidłowo odczytane, lecz są nieodpowiednie do wyświetlania (np. są "
+"nieprzypisanymi punktami kodowymi). Jej domyślna wartość to \"E<lt>U+"
+"%04lXE<gt>\". Proszę zauważyć, że LESSUTFBINFMT i LESSBINFMT współdzielą "
+"ustawienie atrybutu wyświetlania (\"*x\"), zatem podanie takowego wpłynie na "
+"obie; LESSUTFBINFMT jest odczytywane po LESSBINFMT, dlatego jej ustawienie, "
+"jeśli wystąpi, będzie miało priorytet. Problematyczne liczby ósemkowe w "
+"pliku UTF-8 (pochodzące z obciętych sekwencji ósemkowych; tworzące pełne, "
+"lecz nie będące najkrótszymi postaciami, sekwencje; nieprawidłowe sekwencje "
+"ósemkowe; samotne końcowe ósemki) są wyświetlane indywidualnie za pomocą "
+"LESSBINFMT, aby umożliwić diagnostykę nieprawidłowej postaci pliku UTF-8."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to "
"override the Unicode definition of the type of certain characters. For "
@@ -5853,60 +5610,73 @@ msgid ""
"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The "
"type character may be one of:"
msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, w rzadkich przypadkach przydatne może być "
+"przesłonięcie definicji Unikodowej typu określonych znaków. Na przykład "
+"znaki z obszaru prywatnego (Private Use Area) są zwykle traktowane jako "
+"znaki sterujące, jednak jeśli korzysta się ze specjalnego fontu ze znakami "
+"drukowalnymi w tym zakresie, można chcieć przekazać B<less>, aby traktował "
+"takie znaki jako drukowalne. Można to uczynić ustawiając zmienną "
+"środowiskową LESSUTFCHARDEF na listę rozdzielonych przecinkami definicji "
+"I<typów znaków>. Każda definicja typu znaku składa się z jednego, "
+"szesnastkowego punktu kodowego albo dwóch punktów kodowych rozdzielonych "
+"kreską, po której występuje dwukropek i typ znaku. Każdy szesnastkowy punkt "
+"kodowy może być opcjonalnie poprzedzony przez \"U\" lub \"U+\". Jeśli poda "
+"się dwa punkty kodowe, typ jest ustawiany dla wszystkich znaków znajdujących "
+"się pomiędzy tymi wartościami, włącznie z nimi samymi. Jeśli występuje wiele "
+"wartości punktów kodowych rozdzielonych przecinkiem, muszą występować one w "
+"rosnącej kolejności numerycznej. Znak typu może być jednym z:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "normal characters"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A normal printable character."
-msgstr "znaki normalne"
+msgstr "Zwykły znak drukowalny."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A wide (2-space) printable character."
-msgstr ""
+msgstr "Szeroki (na dwie spacje) znak drukowalny."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "binary characters"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A binary (non-printable) character."
-msgstr "znaki binarne"
+msgstr "Znak binarny (niedrukowalny)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A composing (zero width) character."
-msgstr ""
+msgstr "Znak składający (o zerowej szerokości)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowo, ustawienie LESSUTFCHARDEF na"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable."
msgstr ""
+"spowoduje ustawienie wszystkich znaków z obszaru prywatnego (Private Use "
+"Area) na drukowalne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5925,27 +5695,25 @@ msgid ""
"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
"understand the details of constructing personalized prompt strings."
msgstr ""
-"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch "
-"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym "
-"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty "
+"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch "
+"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym "
+"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty "
"jest raczej skomplikowany, ażeby zapewniać elastyczność, ale zwykły "
"użytkownik nie musi rozumieć szczegółów konstruowania własnych łańcuchów "
"zachęty."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A percent sign followed by a single character is expanded according to "
-#| "what the following character is:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is. (References to the input file size below refer "
"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)"
msgstr ""
"Znak procentu plus dowolny pojedynczy znak rozwijany jest zależnie od tego, "
-"czym jest ów następny znak."
+"czym jest ten następny znak (poniższe odniesienia do rozmiaru pliku "
+"wejściowego odnoszą się do rozmiaru po obróbce przez preprocesor, jeśli "
+"korzysta się z preprocesora wejścia)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5966,12 +5734,13 @@ msgid ""
"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -"
"j option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez offset bajtowy w bieżącym pliku wejściowym. Po b "
-"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I<X> powyżej), który określa linię, "
-"której offsetu bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest \"t\", używany "
-"jest offset bajtowy linii wyświetlanej na górze ekranu, \"m\" oznacza linię "
-"środkową, \"b\" oznacza linię dolną, \"B\" oznacza linię tuż przed dolną, a "
-"\"j\" oznacza linię \"docelową\", jak to określa opcja -j."
+"Zastępowany przez przesunięcie bajtowe w bieżącym pliku wejściowym. Po b "
+"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I<X> powyżej), który określa "
+"wiersz, którego przesunięcia bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest "
+"\"t\", używane jest przesunięcie bajtowe wiersza wyświetlanego na górze "
+"ekranu, \"m\" oznacza wiersz środkowy, \"b\" oznacza wiersz dolny, \"B\" "
+"oznacza wiersz tuż przed dolnym, a \"j\" oznacza wiersz \"docelowy\", jak to "
+"określa opcja -j."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6000,7 +5769,7 @@ msgid ""
"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
"the screen."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącej w pierwszej kolumnie "
+"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącego w pierwszej kolumnie "
"ekranu."
#. type: IP
@@ -6017,8 +5786,8 @@ msgid ""
"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer strony dla wskazanej linii pliku wejściowego. "
-"Linię, która ma zostać użyta, określa I<X>, tak jak w opcji %b."
+"Zastępowany przez numer strony dla wskazanego wiersza pliku wejściowego. "
+"Wiersz, który ma zostać użyty, określa I<X>, tak jak w opcji %b."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6035,14 +5804,14 @@ msgid ""
"number of the last line in the input file."
msgstr ""
"Zastępowany przez liczbę stron w pliku wejściowym, lub, co jest równoważne, "
-"numer strony ostatniej linii pliku."
+"przez numer strony ostatniego wiersza pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E"
-msgstr "B<%E>"
+msgstr "%E"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6053,8 +5822,8 @@ msgid ""
"discussion of the LESSEDIT feature below."
msgstr ""
"Zastępowany przez nazwę edytora (ze zmiennej środowiskowej VISUAL, lub "
-"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zobacz omówienie elementu "
-"LESSEDIT poniżej."
+"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zob. omówienie elementu LESSEDIT "
+"poniżej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6079,10 +5848,8 @@ msgstr "%F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Replaced by the name of the current input file."
msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file."
-msgstr "Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego."
+msgstr "Zastępowany przez ostatnią składową nazwy bieżącego pliku wejściowego."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6099,6 +5866,9 @@ msgid ""
"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in "
"LESSEDIT."
msgstr ""
+"Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego, w postaci chronionej "
+"przed powłoką. Jest to przydatne, gdy rozwinięty łańcuch będzie użyty w "
+"poleceniu powłoki np. w LESSEDIT."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6127,8 +5897,8 @@ msgid ""
"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
-"Zastępowany przez numer linii w pliku wejściowym. Linia, której należy użyć "
-"określana jest przez I<X>, jak w opcji %b."
+"Zastępowany przez numer wiersza w pliku wejściowym. Wiersz, którego należy "
+"użyć określany jest przez I<X>, jak w opcji %b."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6141,7 +5911,7 @@ msgstr "%L"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file."
-msgstr "Zastępowany przez numer linii ostatniej linii w pliku wejściowym."
+msgstr "Zastępowany przez numer wiersza ostatniego wiersza w pliku wejściowym."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6171,7 +5941,7 @@ msgid ""
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według "
-"offsetów w bajtach. Linia, której należy użyć określana jest przez I<X>, "
+"przesunięć w bajtach. Wiersz, którego należy użyć określany jest przez I<X>, "
"jak w opcji %b."
#. type: IP
@@ -6189,7 +5959,7 @@ msgid ""
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według "
-"liczby linii."
+"liczby wierszy."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6218,7 +5988,7 @@ msgid ""
"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the "
"string, but may appear anywhere."
msgstr ""
-"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle "
+"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle "
"używane na końcu łańcucha, ale może się pojawić gdziekolwiek."
#. type: IP
@@ -6226,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
-msgstr "B<%T>"
+msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6235,13 +6005,15 @@ msgid ""
"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags "
"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"."
msgstr ""
+"Zwykle rozwijany do słowa \"file\" (plik). Jednak przy przeglądaniu plików "
+"poprzez listę tagów za pomocą opcji -t, jest rozwijany do słowa \"tag\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "B<%x>"
+msgstr "%x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6256,8 +6028,8 @@ msgid ""
"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a "
"question mark is printed instead."
msgstr ""
-"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku jeśli "
-"wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania."
+"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku, "
+"jeśli wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6274,15 +6046,15 @@ msgid ""
"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters "
"(which follow a question mark) may be:"
msgstr ""
-"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. "
+"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. "
"Pytajnik plus pojedynczy znak zachowuje się jak \"IF\"; zależnie od tego "
-"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie "
+"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie "
"znaki następujące po znaku zapytania i znaku warunku, aż do kropki, są "
-"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam "
-"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką "
-"można użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i "
-"kropką są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest "
-"fałszywy. Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:"
+"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam "
+"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką można "
+"użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i kropką "
+"są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest fałszywy. "
+"Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6308,7 +6080,7 @@ msgstr "?bI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the byte offset of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest offset bajtowy określonej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znane jest przesunięcie bajtowe określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6347,7 +6119,7 @@ msgstr "?dI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the page number of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6388,7 +6160,7 @@ msgstr "?lI<X>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the line number of the specified line is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany numer określonej linii."
+msgstr "Prawda jeśli znany numer określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6401,7 +6173,7 @@ msgstr "?L"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if the line number of the last line in the file is known."
-msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniej linii pliku."
+msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniego wiersza pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6443,8 +6215,8 @@ msgid ""
"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of "
"the specified line is known."
msgstr ""
-"Prawda jeśli znana jest, liczona według offsetów bajtowych, pozycja "
-"procentowa w pliku określonej linii."
+"Prawda jeśli znana jest, liczona według przesunięć bajtowych, pozycja "
+"procentowa w pliku określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6460,8 +6232,8 @@ msgid ""
"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of "
"the specified line is known."
msgstr ""
-"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby linii, pozycja procentowa w "
-"pliku określonej linii."
+"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby wierszy, pozycja procentowa w "
+"pliku określonego wiersza."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6503,8 +6275,8 @@ msgid ""
"with a backslash."
msgstr ""
"Wszystkie znaki inne niż znaki specjalne (znak zapytania, dwukropek, kropka "
-"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki "
-"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie poprzedzając je odwrotnym "
+"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki "
+"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie, poprzedzając je odwrotnym "
"ukośnikiem."
#. type: Plain text
@@ -6533,7 +6305,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..."
-msgstr "?f%f \\&.?ltLinia %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..."
+msgstr "?f%f \\&.?ltWiersz %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6545,21 +6317,18 @@ msgid ""
"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included "
"literally by escaping it with a backslash."
msgstr ""
-"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje "
-"numer linii, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli "
-"znana, w przeciwnym razie offset bajtowy, jeśli znany. W przeciwnym razie "
-"wypisywany jest myślnik. Zauważ, że każdy znak zapytania ma odpowiadającą "
-"mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez poprzedzenie go "
-"odwrotnym ukośnikiem."
+"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje "
+"numer wiersza, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli "
+"znana, w przeciwnym razie przesunięcie bajtowe, jeśli znane. W przeciwnym "
+"razie wypisywany jest myślnik. Proszę zauważyć, że każdy znak zapytania ma "
+"odpowiadającą mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez "
+"poprzedzenie go odwrotnym ukośnikiem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
-msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6574,39 +6343,33 @@ msgid ""
"into two lines here for readability only."
msgstr ""
"To wypisuje nazwę pliku, jeśli jest to pierwsza zachęta w pliku, plus "
-"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. "
+"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. "
"Następnie, jeśli jesteśmy na końcu pliku, wypisywany jest łańcuch \"(END)\" "
-"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie "
-"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano "
-"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda "
-"złamana jest w dwie linie, ale tylko dla czytelności."
+"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie "
+"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano "
+"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda "
+"podzielona jest tu na dwa wiersze, ale tylko dla czytelności."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
-#| "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
msgstr ""
-"?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
-#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
msgstr ""
-"?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
#. type: Plain text
@@ -6618,15 +6381,12 @@ msgstr "A tu jest domyślny komunikat wypisywany przez polecenie =:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
-#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
msgstr ""
-"?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
#. type: Plain text
@@ -6640,8 +6400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rozwijanie zachęt jest używane również do innego celu: jeśli zdefiniowano "
"zmienną środowiskową LESSEDIT, używana jest ona jako polecenie do wykonania "
-"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak "
-"samo jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:"
+"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak samo "
+"jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6653,22 +6413,17 @@ msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
-#| "number, followed by the file name. If your editor does not accept the "
-#| "\"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation syntax, "
-#| "the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
msgid ""
"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not "
"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation "
"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
msgstr ""
-"Zauważ, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer linii, "
-"plus nazwa pliku. Jeśli twój edytor nie akceptuje składni \"+numerlinii\", "
-"albo ma inne różnice w składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT "
-"żeby zmodyfikować zachowanie domyślne."
+"Proszę zauważyć, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer "
+"wiersza, plus nazwa pliku w postaci chronionej przed powłoką. Jeśli edytor "
+"użytkownika nie akceptuje składni \"+numer_wiersza\", albo ma inne różnice w "
+"składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT żeby zmodyfikować "
+"zachowanie domyślne."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6678,143 +6433,133 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "BEZPIECZEŃSTWO"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
-#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
msgstr ""
-"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I<less> pracuje w "
-"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
+"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, B<less> pracuje w "
+"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!"
msgstr "!"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the shell command"
msgstr "polecenie powłoki"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the shell command"
msgid "the pshell command"
-msgstr "polecenie powłoki"
+msgstr "polecenie powłoki w stylu zachęty"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "|"
msgstr "|"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the pipe command"
-msgstr "polecenie potokowa"
+msgstr "polecenie potokowe"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":e"
msgstr ":e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the examine command."
-msgstr "polecenie examine"
+msgstr "polecenie oglądania nowego pliku"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the editing command"
-msgstr "polecenie edycyjna"
+msgstr "polecenie edycyjne"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s -o"
msgstr "s -o"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "log files"
-msgstr "pliku logów"
+msgstr "plik logów"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of lesskey files"
msgstr "używanie plików lesskey"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of tags files"
-msgstr "używanie plików z tagami."
+msgstr "używanie plików z tagami"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "metacharacters in filenames, such as *"
msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "filename completion (TAB, ^L)"
msgid "filename completion (TAB, \\(haL)"
-msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
+msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, \\(haL)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "History"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "history file"
-msgstr "Historia"
+msgstr "plik historii"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"."
@@ -6823,26 +6568,34 @@ msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY WITH MORE"
-msgstr ""
+msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ Z MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in "
"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, "
"less behaves differently in these ways:"
msgstr ""
+"Jeśli zmienna środowiskowa LESS_IS_MORE jest ustawiona na 1 lub gdy program "
+"jest wywołany z dowiązania nazwanego \"more\", B<less> zachowuje się "
+"(niemal) w zgodności z opisem polecenia B<more>(1) z normy POSIX. W tym "
+"trybie, odmienne zachowanie programu less przejawia się w następujących "
+"okolicznościach:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> "
"behaves as if the -E option were set."
msgstr ""
+"Opcja -e działa inaczej. Gdy opcja -e nie jest ustawiona, B<less> zachowuje "
+"się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -e. Gdy opcja -e jest ustawiona, "
+"B<less> zachowuje się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -E."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6852,6 +6605,9 @@ msgid ""
"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m "
"option is set, the short prompt is used."
msgstr ""
+"Opcja -m działa inaczej. Gdy opcja -m nie jest ustawiona, używana jest "
+"średnia zachęta i jest ona poprzedzona łańcuchem \"--More--\". Gdy opcja -m "
+"jest ustawiona, używana jest krótka zachęta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6860,14 +6616,18 @@ msgid ""
"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option "
"is unavailable in this mode."
msgstr ""
+"Opcja -n działa jak opcja -z. Zwykłe zachowanie opcji -n jest w tym trybie "
+"niedostępne."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than "
"a search pattern."
msgstr ""
+"Parametr opcji -p jest traktowany jak polecenie B<less>, a nie wzorzec "
+"wyszukiwania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6876,6 +6636,8 @@ msgid ""
"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable "
"is used in its place."
msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa LESS jest ignorowana, a w jej miejscu stosowana jest "
+"zmienna środowiskowa MORE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6885,15 +6647,8 @@ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Environment variables may be specified either in the system environment "
-#| "as usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are "
-#| "defined in more than one place, variables defined in a local lesskey file "
-#| "take precedence over variables defined in the system environment, which "
-#| "take precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -6902,7 +6657,7 @@ msgid ""
"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
msgstr ""
"Zmienne środowiskowe mogą być określone albo w środowisku systemu, jak "
-"zwykle, albo w pliku I<lesskey>(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano "
+"zwykle, albo w pliku B<lesskey>(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano "
"w więcej niż jednym miejscu, to zmienne zdefiniowane w lokalnym pliku "
"lesskey mają priorytet nad zmiennymi ze środowiska systemu, które z kolei ma "
"priorytet nad zmiennymi zdefiniowanymi w zdefiniowanymi w systemowym pliku "
@@ -6925,10 +6680,11 @@ msgid ""
"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
"variables.)"
msgstr ""
-"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną "
-"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ "
-"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest "
-"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)."
+"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną "
+"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego "
+"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten "
+"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i "
+"COLUMNS)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6958,7 +6714,7 @@ msgid ""
"OS/2 systems)."
msgstr ""
"Nazwa katalogu domowego użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w "
-"systemach Unixowych i OS/2)."
+"systemach uniksowych i OS/2)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7001,7 +6757,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
-msgstr "B<LANG>"
+msgstr "LANG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7014,15 +6770,13 @@ msgstr "Język określający zestaw znaków."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options which are passed to B<less> automatically."
-msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
+msgstr "Opcje które są przekazywane B<less> automatycznie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7034,14 +6788,9 @@ msgstr "LESSANSIENDCHARS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
-#| "(default \"m\")."
msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")."
msgstr ""
-"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem "
-"(domyślnie \"m\")."
+"Znaki, które mogą kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem (domyślnie \"m\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7051,19 +6800,16 @@ msgid "LESSANSIMIDCHARS"
msgstr "LESSANSIMIDCHARS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
-#| "(default \"m\")."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
"\"."
msgstr ""
-"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem "
-"(domyślnie \"m\")."
+"Znaki, które mogą pojawić się miedzy znakiem ESC, a znakiem końcowym w "
+"sekwencji ANSI sterującej kolorem (domyślnie \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+"
+"\\ "
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7115,7 +6861,7 @@ msgstr "LESSCLOSE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor."
-msgstr "wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia."
+msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7132,9 +6878,9 @@ msgid ""
"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix "
"systems."
msgstr ""
-"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany "
+"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany "
"jest do rozwijania metaznaków, takich jak * czy ?, w nazwach plików w "
-"systemach Unixowych."
+"systemach uniksowych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7150,8 +6896,8 @@ msgid ""
"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under "
"PROMPTS."
msgstr ""
-"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zobacz omówienie "
-"w sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
+"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zob. omówienie w "
+"sekcji ZNAKI ZACHĘTY."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7161,13 +6907,8 @@ msgid "LESSGLOBALTAGS"
msgstr "LESSGLOBALTAGS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
-#| "should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) "
-#| "command. If not set, global tags are not used."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. "
@@ -7175,7 +6916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazwa polecenia wykorzystywanego przez opcję -t do znalezienia tagów "
"globalnych. Normalnie powinno to być ustawione na \"global\", jeśli system "
-"ma polecenie I<global>(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są "
+"ma polecenie B<global>(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są "
"używane."
#. type: IP
@@ -7186,55 +6927,61 @@ msgid "LESSHISTFILE"
msgstr "LESSHISTFILE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
"file is not used. The default depends on the operating system, but is "
"usually:"
msgstr ""
+"Nazwa pliku historii, używanego do pamiętania poleceń wyszukiwania i poleceń "
+"powłoki, pomiędzy wywołaniami B<less>. Jeśli jest ustawiony na \"-\" lub \"/"
+"dev/null\", plik historii nie jest używany. Wartość domyślna zależy od "
+"systemu operacyjnego, lecz wynosi zwykle:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux and Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Linux i Unix"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
msgstr ""
+"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.local/state/lesshst\" lub "
+"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Windows and MS-DOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows i MS-DOS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/_lesshst\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"$HOME/_lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OS/2"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" lub \"$INIT/lesshst.ini\"."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7250,6 +6997,7 @@ msgid ""
"The maximum number of commands to save in the history file. The default is "
"100."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba poleceń zachowywanych w pliku historii. Domyślnie: 100."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7261,10 +7009,8 @@ msgstr "LESSKEYIN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default I<lesskey>(1) file."
msgid "Name of the default I<lesskey source> file."
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<lesskey>(1)."
+msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<źródłowego lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7276,12 +7022,12 @@ msgstr "LESSKEY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default I<lesskey>(1) file."
msgid ""
"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" "
"exists.)"
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<lesskey>(1)."
+msgstr ""
+"Nazwa domyślnego pliku I<binarnego lesskey> (nieużywane, jeśli istnieje "
+"\"$LESSKEYIN\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7293,10 +7039,8 @@ msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default system-wide I<lesskey>(1) file."
msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file."
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I<lesskey>(1)."
+msgstr "Nazwa domyślnego systemowego pliku I<źródłowego lesskey>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7308,12 +7052,12 @@ msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the default system-wide I<lesskey>(1) file."
msgid ""
"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if "
"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)"
-msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I<lesskey>(1)."
+msgstr ""
+"Nazwa domyślnego systemowego pliku I<binarnego lesskey> (nieużywane, jeśli "
+"istnieje \"$LESSKEYIN_SYSTEM\")."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7345,8 +7089,8 @@ msgid ""
"metacharacters will not be passed to the shell."
msgstr ""
"Przedrostek, który less doda przed każdym metaznakiem w poleceniach "
-"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, "
-"polecenia zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce."
+"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, polecenia "
+"zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7359,7 +7103,7 @@ msgstr "LESSOPEN"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor."
-msgstr "wiersz poleceń wywołująca (opcjonalny) preprocesor wejścia."
+msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) preprocesor wejścia."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7373,7 +7117,7 @@ msgstr "LESSSECURE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
msgstr ""
-"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji "
+"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zob. omówienie w sekcji "
"BEZPIECZEŃSTWO."
#. type: IP
@@ -7387,7 +7131,7 @@ msgstr "LESSSEPARATOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "String to be appended to a directory name in filename completion."
-msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy dokańczaniu nazwy pliku."
+msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy uzupełnianiu nazwy pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7399,54 +7143,54 @@ msgstr "LESSUTFBINFMT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters."
msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points."
-msgstr "Format wyświetlania znaków niedrukowalnych i niesterujących."
+msgstr "Format wyświetlania niedrukowalnych punktów kodowych Unikodu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LESSCHARDEF"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESSUTFCHARDEF"
-msgstr "LESSCHARDEF"
+msgstr "LESSUTFCHARDEF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
-msgstr ""
+msgstr "Przesłania typ podanych znaków Unikodu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COLUMNS"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_COLUMNS"
-msgstr "COLUMNS"
+msgstr "LESS_COLUMNS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence "
"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> "
"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the "
"number of columns used to this much less than the actual screen width."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej COLUMNS, ma "
+"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może "
+"posłużyć do zajęcia przez B<less> szerokości mniejszej niż pełna szerokość "
+"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę kolumn na o "
+"tyle mniejszą od faktycznej szerokości ekranu."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LINES"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_LINES"
-msgstr "LINES"
+msgstr "LESS_LINES"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over "
"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use "
@@ -7455,22 +7199,32 @@ msgid ""
"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so "
"scrolling may be slower."
msgstr ""
+"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej LINES, ma "
+"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może "
+"posłużyć do zajęcia przez B<less> wysokości mniejszej niż pełna wysokość "
+"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę wierszy na o "
+"tyle mniejszą od faktycznej wysokości ekranu. Gdy jest ustawiona, B<less> "
+"odświeża cały ekran przy każdym poleceniu ruchu, tak więc przewijanie może "
+"być wolniejsze."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_DATA_DELAY"
-msgstr ""
+msgstr "LESS_DATA_DELAY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after "
"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is "
"4000 (4 seconds)."
msgstr ""
+"Czas (w milisekundach), po jakim, po odczycie danych z wejścia, wyświetlony "
+"zostanie komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane). Domyślnie: "
+"4000 (4 sekundy)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7480,26 +7234,27 @@ msgid "LESS_IS_MORE"
msgstr "LESS_IS_MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Emulate the B<more>(1) command."
-msgstr ""
+msgstr "Emuluje polecenie B<more>(1)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "LESS_TERMCAP_xx"
-msgstr "TERMCAP"
+msgstr "LESS_TERMCAP_xx"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap "
"\"xx\" capability for the terminal."
msgstr ""
+"Gdzie \"xx\" są dwoma dowolnymi znakami; przesłania definicję możliwości "
+"terminala termcap dla zadanego \"xx\""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7518,10 +7273,11 @@ msgid ""
"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
"variables.)"
msgstr ""
-"Ustawia liczbę linii na ekranie. Ma priorytet nad liczbą linii określoną "
-"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ "
-"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest "
-"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)."
+"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. Ma priorytet nad liczbą wierszy określoną "
+"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego "
+"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten "
+"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i "
+"COLUMNS)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7531,25 +7287,25 @@ msgid "MORE"
msgstr "MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-"
"compatible mode."
-msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
+msgstr ""
+"Opcje które są przekazywane B<less> automatycznie, gdy program działa w "
+"trybie kompatybilności z B<more>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
-msgstr "B<PATH>"
+msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)."
msgstr ""
@@ -7580,12 +7336,10 @@ msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The type of terminal on which B<less> is being run."
-msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I<less>."
+msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest B<less>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7595,39 +7349,42 @@ msgid "VISUAL"
msgstr "VISUAL"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_CONFIG_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_CONFIG_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section."
msgstr ""
+"Możliwe położenie pliku B<lesskey>; zob. rozdział PRZYPISANIA KLAWISZY."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_DATA_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_DATA_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Possible location of the history file; see the description of the "
"LESSHISTFILE environment variable."
msgstr ""
+"Możliwe położenie pliku historii; zob. opis zmiennej środowiskowej "
+"LESSHISTFILE."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_STATE_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_STATE_HOME"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7637,12 +7394,10 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lesskey>(1)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
-msgstr "B<lesskey>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7652,12 +7407,10 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
-msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7676,11 +7429,11 @@ msgstr ""
"less jest częścią projektu GNU i stanowi wolne oprogramowanie. Można go "
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach albo (1) Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, albo "
-"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
+"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku "
"README pakietu dystrybucyjnego less. Wraz z less powinieneś otrzymać "
"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License) "
-"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
+"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także "
"otrzymać kopię Licencji Less - zobacz plik LICENSE."
#. type: Plain text
@@ -7712,38 +7465,36 @@ msgstr "Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
-msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org."
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/gwsw/less/issues"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For more information, see the less homepage at"
-msgstr "Więcej informacji znajdziesz na witrynie macierzystej programu less:"
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć na witrynie macierzystej programu less:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://greenwoodsoftware.com/less"
-msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "wersja 590: 03 czerwca 2021"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Less> is a program similar to I<more> (1), but which allows backward "
@@ -7773,7 +7524,7 @@ msgstr ""
"zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
@@ -7784,7 +7535,7 @@ msgstr ""
"używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
@@ -7794,13 +7545,13 @@ msgstr ""
"przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
@@ -7812,31 +7563,31 @@ msgstr ""
"znaku dosłowności."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "d or ^D"
msgstr "d lub ^D"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "b or ^B or ESC-v"
msgstr "b lub ^B lub ESC-v"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a "
@@ -7847,31 +7598,31 @@ msgstr ""
"niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "u or ^U"
msgstr "u lub ^U"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "r or ^R or ^L"
msgstr "r lub ^R lub ^L"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
@@ -7892,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -7907,13 +7658,13 @@ msgstr ""
"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^F"
msgstr "ESC-^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7926,13 +7677,13 @@ msgstr ""
"E<lt> wyświetlanemu w linii na górze ekranu."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^B"
msgstr "ESC-^B"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7945,13 +7696,13 @@ msgstr ""
"odpowiada E<gt> wyświetlanemu w linii na dole ekranu."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the "
@@ -7977,13 +7728,13 @@ msgstr ""
"polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^X"
msgstr "^X^X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
@@ -8002,43 +7753,43 @@ msgstr ""
"j, które to zmieniają)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^N or !"
msgstr "^N lub !"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^E or *"
msgstr "^E lub *"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^F or @"
msgstr "^F lub @"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^K"
msgstr "^K"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^R"
msgstr "^R"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^W"
msgstr "^W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
@@ -8054,7 +7805,7 @@ msgstr ""
"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT "
@@ -8074,13 +7825,13 @@ msgstr ""
"nie występuje żaden efekt."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^V or E"
msgstr "^X^V lub E"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use ^V."
@@ -8089,13 +7840,13 @@ msgstr ""
"dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "= or ^G or :f"
msgstr "= lub ^G lub :f"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -8116,7 +7867,7 @@ msgstr ""
"zmianie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
@@ -8129,7 +7880,7 @@ msgstr ""
"komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at "
@@ -8140,17 +7891,17 @@ msgstr ""
"każdego pliku od końca zamiast od początku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the version number of I<less> being run."
msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Exits I<less>."
msgstr "Kończy działanie I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following four commands may or may not be valid, depending on your "
"particular installation."
@@ -8159,7 +7910,7 @@ msgstr ""
"twojej instalacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
@@ -8185,7 +7936,7 @@ msgstr ""
"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
@@ -8194,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"potokiem, a nie zwyczajnym plikiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"I<less> is running, via the \"-\" command."
@@ -8203,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"trakcie działania I<less>, używając polecenia \"-\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -8226,7 +7977,7 @@ msgstr ""
"QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, "
@@ -8237,12 +7988,12 @@ msgstr ""
"możesz napisać w I<csh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "or if you use I<sh>:"
msgstr "lub, jeśli używasz I<sh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
@@ -8250,7 +8001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
@@ -8262,7 +8013,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
@@ -8287,7 +8038,7 @@ msgstr ""
"znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
@@ -8318,12 +8069,12 @@ msgstr ""
"tracone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -8336,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"razie zachowania I<less> na niemym terminalu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is "
"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a "
@@ -8349,7 +8100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal "
"format change and the specified color should both be used. For example, -"
@@ -8359,7 +8110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -8369,12 +8120,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not "
@@ -8383,7 +8134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
@@ -8393,7 +8144,7 @@ msgstr ""
"\"q\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
@@ -8401,7 +8152,7 @@ msgstr ""
"pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a "
@@ -8421,7 +8172,7 @@ msgstr ""
"nieregularnego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
@@ -8430,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"wyświetlić na jednym ekranie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
@@ -8443,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"to spowodować, że I<less> będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
@@ -8489,7 +8240,7 @@ msgstr ""
"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status "
@@ -8505,7 +8256,7 @@ msgstr ""
"opcja -w lub -W."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
@@ -8526,7 +8277,7 @@ msgstr ""
"także używany jako plik I<lesskey>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
@@ -8551,7 +8302,7 @@ msgstr ""
"także używany jako plik I<lesskey>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes "
@@ -8561,7 +8312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
@@ -8569,7 +8320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the "
"file. By default, I<less> prompts with a colon."
@@ -8579,14 +8330,14 @@ msgstr ""
"dwukropek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
msgstr ""
"Powoduje, że I<less> wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż "
"I<more>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -8604,7 +8355,7 @@ msgstr ""
"LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
@@ -8617,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"potwierdzenie przed nadpisaniem go."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
@@ -8629,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
@@ -8640,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"w pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
@@ -8671,7 +8422,7 @@ msgstr ""
" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -8690,7 +8441,7 @@ msgstr ""
"wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the "
@@ -8717,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing I<nroff> output."
@@ -8726,7 +8477,7 @@ msgstr ""
"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I<nroffa>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than "
@@ -8744,7 +8495,7 @@ msgstr ""
"linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file "
@@ -8778,7 +8529,7 @@ msgstr ""
"wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
@@ -8795,12 +8546,12 @@ msgstr ""
"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Displays the version number of I<less>."
msgstr "Wyświetla numer wersji I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -8817,7 +8568,7 @@ msgstr ""
"chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -8833,7 +8584,7 @@ msgstr ""
"wartością I<n> jest 8."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is "
@@ -8853,21 +8604,21 @@ msgid ""
"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
msgstr ""
"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I<n> linii. Domyślnie jeden "
-"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" "
-"można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> jest "
-"ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
+"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. "
+"\"z\" można opuścić dla kompatybilności z I<more.> Jeśli podana liczba I<n> "
+"jest ujemna, oznacza to I<n> linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na "
"przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 "
"linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania "
"automatycznie zmieni się na 36 linii."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-~ or --tilde"
msgstr "-~ lub --tilde"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This "
"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
@@ -8876,7 +8627,7 @@ msgstr ""
"znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -8890,7 +8641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it "
@@ -8898,7 +8649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"I<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -8910,7 +8661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
@@ -8918,20 +8669,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--line-num-width"
msgstr "--line-num-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect. The default is 7 characters."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
@@ -8942,26 +8693,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--rscroll"
msgstr "--rscroll"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of I<less>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--status-col-width"
msgstr "--status-col-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to "
"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
@@ -8969,7 +8720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to "
@@ -8994,7 +8745,7 @@ msgstr ""
"początkowego dla każdego pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
@@ -9027,43 +8778,43 @@ msgstr ""
"dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^L"
msgstr "^L"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
@@ -9074,13 +8825,13 @@ msgstr ""
"będzie używany tenże znak."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^G"
msgstr "^G"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may define your own I<less> commands by using the program "
@@ -9122,7 +8873,7 @@ msgstr ""
"Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I<lessa> używając programu "
"I<lesskey>(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy "
"poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć "
-"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz "
+"I<lesskey> do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz WIERSZ EDYCJI) oraz "
"ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna "
"środowiskowa LESSKEY, I<less> używa jej [wartości] jako nazwy pliku "
"lesskey. W przeciwnym razie, I<less> szuka pliku lesskey w standardowym "
@@ -9138,7 +8889,7 @@ msgstr ""
"więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. "
@@ -9180,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"lesskey jest c:\\esysless.ini."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
@@ -9188,7 +8939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -9211,7 +8962,7 @@ msgstr ""
"nazwę bieżącego pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -9236,7 +8987,7 @@ msgstr ""
"zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -9259,17 +9010,17 @@ msgstr ""
"LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
msgstr ""
"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci "
"przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie "
-"ich bezośrednio przy pomocy I<less>:"
+"ich bezpośrednio przy pomocy I<less>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
@@ -9311,7 +9062,7 @@ msgstr ""
"że preprocesor wejściowy jest potokiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -9325,7 +9076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -9340,7 +9091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -9368,7 +9119,7 @@ msgstr ""
"rzeczywistemu zestawowi znaków)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -9381,7 +9132,7 @@ msgstr ""
"LANG lub LC_CTYPE."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
@@ -9432,7 +9183,7 @@ msgstr ""
"określono LESSBINFMT, jest \"*sE<lt>%XE<gt>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is:"
@@ -9441,7 +9192,7 @@ msgstr ""
"czym jest ów następny znak."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
@@ -9450,12 +9201,12 @@ msgstr ""
"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "filename completion (TAB, ^L)"
msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in "
@@ -9464,7 +9215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> "
@@ -9472,14 +9223,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than "
"a search pattern."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -9495,12 +9246,12 @@ msgstr ""
"lesskey."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence "
@@ -9513,7 +9264,7 @@ msgstr ""
"(domyślnie \"m\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. "
@@ -9525,7 +9276,7 @@ msgstr ""
"używane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
@@ -9535,12 +9286,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Emulate the I<more>(1) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
msgid ""
@@ -9549,17 +9300,17 @@ msgid ""
msgstr "Opcje które są przekazywane I<less> automatycznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<lesskey>(1)"
msgstr "B<lesskey>(1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
@@ -9608,10 +9359,1104 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022"
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022"
#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "less - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Less> is a program similar to I<more> (1), but which allows backward "
+#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I<less> does not "
+#| "have to read the entire input file before starting, so with large input "
+#| "files it starts up faster than text editors like I<vi> (1). I<Less> uses "
+#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
+#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
+#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
+#| "are prefixed with a caret.)"
+msgid ""
+"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but it has many more features. "
+"B<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
+"large input files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). "
+"B<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a "
+"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy "
+"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the "
+"top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"I<less> jest programem podobnym do I<more> (1), ale pozwalającym na "
+"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I<less> nie musi też "
+"czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych "
+"plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak "
+"I<vi> (1). I<less> używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), "
+"tak więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona "
+"obsługa terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny "
+"zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The next character is taken literally; that is, it becomes part of the "
+"pattern even if it is one of the above search modifier characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r or ^R or ^L"
+msgid "\\(haO\\(haN or \\(haOn"
+msgstr "r lub ^R lub ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+msgid "\\(haO\\(haP or \\(haOp"
+msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search backward in the file for the N-th previous OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r or ^R or ^L"
+msgid "\\(haO\\(haL or \\(haOl"
+msgstr "r lub ^R lub ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jump to the currently selected OSC 8 hyperlink."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your "
+#| "particular installation."
+msgid ""
+"The following seven commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od "
+"twojej instalacji."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in "
+#| "the command is replaced by the name of the current file. A pound sign "
+#| "(#) is replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" "
+#| "repeats the last shell command. \"!\" with no shell command simply "
+#| "invokes a shell. On Unix systems, the shell is taken from the "
+#| "environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 "
+#| "systems, the shell is the normal command processor."
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. If "
+"a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the !, no \"done\" message "
+"is printed after the shell command is executed. On Unix systems, the shell "
+"is taken from the environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-"
+"DOS, Windows, and OS/2 systems, the shell is the normal command processor."
+msgstr ""
+"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
+"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany "
+"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
+"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
+"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w "
+"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest "
+"zwykły procesor poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input "
+#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is "
+#| "between the first line on the current screen and the position marked by "
+#| "the letter. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to indicate beginning or end "
+#| "of file respectively. If E<lt>mE<gt> is . or newline, the current screen "
+#| "is piped."
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered "
+"immediately after the mark letter, no \"done\" message is printed after the "
+"shell command is executed."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok "
+"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma "
+"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu "
+"a pozycją oznaczoną literą. E<lt>mE<gt> może też równać się ^ lub $, "
+"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli E<lt>mE<gt> równa "
+"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haO\\(haO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run a shell command to open the URI in the current OSC 8 hyperlink, selected "
+"by a previous \\(haO\\(haN or \\(haO\\(haP command. To find the shell "
+"command, the environment variable named \"LESS_OSC8_xxx\" is read, where "
+"\"xxx\" is the scheme from the URI (the part before the first colon), or is "
+"empty if there is no colon in the URI. The value of the environment "
+"variable is then expanded in the same way as prompt strings (in particular, "
+"any instance of \"%o\" is replaced with the URI) to produce an OSC 8 "
+"\"handler\" shell command. The standard output from the handler is an "
+"\"opener\" shell command which is then executed to open the URI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "There are two special cases:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the URI begins with \"#\", the remainder of the URI is taken to be the "
+"value of the id parameter in another OSC 8 link in the same file, and "
+"\\(haO\\(haO will simply jump to that link."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the opener begins with the characters \":e\" followed by whitespace and a "
+"filename, then instead of running the opener as a shell command, the "
+"specified filename is opened in the current instance of B<less>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In a simple case where the opener accepts the complete URI as a command line "
+"parameter, the handler may be as simple as"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "echo mybrowser '%o'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In other cases, the URI may need to be modified, so the handler may have to "
+"do some manipulation of the %o value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the LESS_OSC8_xxx variable is not set, the variable LESS_OSC8_ANY is "
+"tried. If neither LESS_OSC8_xxx nor LESS_OSC8_ANY is set, links using the "
+"\"xxx\" scheme cannot be opened. However, there are default handlers for "
+"the schemes \"man\" (used when LESS_OSC8_man is not set) and \"file\" (used "
+"when LESS_OSC8_file is not set), which should work on systems which provide "
+"the B<sed>(1) command and a shell with syntax compatible with the Bourne "
+"shell B<sh>(1). If you use LESS_OSC8_ANY to override LESS_OSC8_file, you "
+"must set LESS_OSC8_file to \"-\" to indicate that the default value should "
+"not be used, and likewise for LESS_OSC8_man."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The URI passed to an OSC8 handler via %o is guaranteed not to contain any "
+"single quote or double quote characters, but it may contain any other shell "
+"metacharacters such as semicolons, dollar signs, ampersands, etc. The "
+"handler should take care to appropriately quote parameters in the opener "
+"command, to prevent execution of unintended shell commands in the case of "
+"opening a URI which contains shell metacharacters. Also, since the handler "
+"command is expanded like a command prompt, any metacharacters interpreted by "
+"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be "
+"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
+#| "signs in the options string by double percent signs."
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, you don't need the quotes, but you should be careful "
+"that any percent signs in the options string are not interpreted as an "
+"environment variable expansion."
+msgstr ""
+"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie "
+"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+msgid "LESS=\"Dnwb$Dsbw\""
+msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
+"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter "
+"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, "
+"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" "
+"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and "
+"the \"s\" color applies to other standout text. The lowercase letters refer "
+"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -"
+"U option) and to non-content text (such as line numbers and prompts), but "
+"not to text formatted using ANSI escape sequences with the -R option (but "
+"see the note below for different behavior on Windows and MS-DOS)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit color string is one or two characters, where the first character "
+"specifies the foreground color and the second specifies the background color "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit or 8-bit color string may be followed by one or more of the "
+"following characters to set text attributes in addition to the color."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h or H"
+msgid "s or ~"
+msgstr "h lub H"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Standout (reverse video)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u or ^U"
+msgid "u or _"
+msgstr "u lub ^U"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d or ^D"
+msgid "d or *"
+msgstr "d lub ^D"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h or H"
+msgid "l or &"
+msgstr "h lub H"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Blinking"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, the --color option behaves differently from what is "
+"described above in these ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The bold (d and *) and blinking (l and &) text attributes at the end of a "
+"color string are not supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Lowercase color selector letters refer to text formatted by ANSI escape "
+"sequences with -R, in addition to overstruck and non-content text (but see -"
+"Da)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For historical reasons, when a lowercase color selector letter is followed "
+"by a numeric color value, the number is not interpreted as an \"CSI 38;5\" "
+"color value as described above, but instead as a 4-bit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Attribute"
+msgid "CHAR_INFO.Attributes"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "value, between 0 and 15 inclusive (see"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgid "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is recommended that the equivalent letters rather "
+"than numbers be used after a lowercase color selector on MS-DOS/Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Numeric color values (\"CSI 38;5\" color) following an uppercase color "
+"selector letter are not supported on systems earlier than Windows 10."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Only a limited set of ANSI escape sequences to set color in the content work "
+"correctly. 4-bit color sequences work, but \"CSI 38;5\" color sequences do "
+"not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The -Da option makes the behavior of --color more similar to its behavior on "
+"non-MS-DOS/Windows systems by (1) making lowercase color selector letters "
+"not affect text formatted with ANSI escape sequences, and (2) allowing "
+"\"CSI 38;5\" color sequences in the content work by passing them to the "
+"terminal (only on Windows 10 and later; on earlier Windows systems, such "
+"sequences do not work regardless of the setting of -Da)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, "
+#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked "
+#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the "
+#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on "
+#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j "
+#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target "
+#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
+#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen."
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized. If the --header option is used and the target "
+"line specified by -j would be obscured by the header, the target line is "
+"moved to the first line after the header. While the --header option is "
+"active, the -S option is ignored, and lines longer than the screen width are "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". "
+"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii "
+"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej "
+"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna "
+"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu "
+"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli "
+"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii "
+"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia "
+"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If any form of the -j option is used, repeated forward searches (invoked "
+"with \"n\" or \"N\") begin at the line immediately after the target line, "
+"and repeated backward searches begin at the target line, unless changed by -"
+"a or -A. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
+"line on the screen, so forward searches begin at the fifth line on the "
+"screen. However nonrepeated searches (invoked with \"/\" or \"?\") always "
+"begin at the start or end of the current screen respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
+#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
+#| "file."
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file. "
+"Note the warning under \"--lesskey-content\" below."
+msgstr ""
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
+"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
+"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik I<lesskey>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found "
+#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> "
+#| "file."
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of "
+"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists. Note the warning under \"--lesskey-content\" "
+"below."
+msgstr ""
+"Każe I<less> otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik "
+"I<lesskey>(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest "
+"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey "
+"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on "
+"także używany jako plik I<lesskey>."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--lesskey-src=I<filename>"
+msgid "--lesskey-content=I<text>"
+msgstr "--lesskey-src=I<nazwa_pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes less to interpret the specified text as the contents of a "
+"B<lesskey>(1) source file. In the text, B<lesskey> lines may be separated "
+"by either newlines as usual, or by semicolons. A literal semicolon may be "
+"represented by a backslash followed by a semicolon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warning: certain environment variables such as LESS, LESSSECURE, LESSCHARSET "
+"and others, which are used early in startup, cannot be set in a file "
+"specified by a command line option (--lesskey, --lesskey-src or --lesskey-"
+"content). When using a B<lesskey> file to set environment variables, it is "
+"safer to use the default lesskey file, or to specify the file using the "
+"LESSKEYIN or LESSKEY_CONTENT environment variables rather than using a "
+"command line option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--header>"
+msgid "--header=I<L>,I<C>,I<N>"
+msgstr "B<--header>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
+"number of header lines is set to I<L>. if I<L> is 0, header lines are "
+"disabled. If I<L> is empty or missing, the number of header lines is "
+"unchanged. The number of header columns is set to I<C>. if I<C> is 0, "
+"header columns are disabled. If I<C> is empty or missing, the number of "
+"header columns is unchanged. The first header line is set to line number "
+"I<N> in the file. If I<N> is empty or missing, it is taken to be the number "
+"of the line currently displayed in the first line of the screen (if the --"
+"header command has been issued from within B<less>), or 1 (if the --header "
+"option has been given on the command line). The special form \"--header=-\" "
+"disables header lines and header columns, and is equivalent to \"--"
+"header=0,0\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When I<L> is nonzero, the first I<L> lines at the top of the screen are "
+"replaced with the I<L> lines of the file beginning at line I<N>, regardless "
+"of what part of the file are being viewed. When header lines are displayed, "
+"any file contents before the header line cannot be viewed. When I<C> is "
+"nonzero, the first I<C> characters displayed at the beginning of each line "
+"are replaced with the first I<C> characters of the line, even if the rest of "
+"the line is scrolled horizontally."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--status-col-width"
+msgid "--match-shift=I<n>"
+msgstr "--status-col-width"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When -S is in effect, if a search match is not visible because it is shifted "
+"to the left or right of the currently visible screen, the text will "
+"horizontally shift to ensure that the search match is visible. This option "
+"selects the column in which the first character of the search match will be "
+"placed after the shift. In other words, there will be I<n> characters "
+"visible to the left of the search match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, left-click "
+"sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked, and right-click "
+"(or any other) returns to the \"#\" mark position. If a left-click is "
+"performed with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink, the hyperlink is "
+"selected as if by the \\(haO\\(haN command. If a left-click is performed "
+"with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink which is already selected, the "
+"hyperlink is opened as if by the \\(haO\\(haO command. The number of lines "
+"to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-lines option. "
+"Mouse input works only on terminals which support X11 mouse reporting, and "
+"on the Windows version of B<less>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-headers>"
+msgid "--no-search-header-lines"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header lines, but still include header columns."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-headers>"
+msgid "--no-search-header-columns"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header columns, but still include header lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
+"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
+"escape sequences (as defined in"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches "
+#| "more than one filename, the first match is entered into the command "
+#| "line. Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If "
+#| "the completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the "
+#| "filename. (On MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment "
+#| "variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to "
+#| "append to a directory name."
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, the first match is entered into the command line. "
+"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the "
+"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On "
+"MS-DOS and Windows systems, a \"\\e\" is appended.) The environment "
+"variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to "
+"append to a directory name."
+msgstr ""
+"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do "
+"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze "
+"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. "
+"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/"
+"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, "
+"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa "
+"LESSSEPARATOR."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS and Windows)"
+msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
+msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)."
+msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+#| "character set is latin1."
+msgid ""
+"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+"character set is utf-8."
+msgstr ""
+"Na koniec, jeśli interfejs I<setlocale> również nie jest dostępny, to "
+"domyślnym zestawem znaków jest latin1."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Replaced by the URI of the currently selected OSC 8 hyperlink, or a question "
+"mark if no hyperlink is selected. This is used by OSC 8 handlers as "
+"explained in the \\(haO\\(haO command description."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
+#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. In this mode, these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I<less> pracuje w "
+"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the editing command"
+msgid "the edit command (v)"
+msgstr "polecenie edycyjna"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "examine"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the examine command."
+msgid "the examine command (:e)"
+msgstr "polecenie examine"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "metacharacters in filenames, such as *"
+msgid "metacharacters such as * in filenames,"
+msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "filename completion (TAB, ^L)"
+msgid "and filename completion (TAB, \\(haL)"
+msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "History"
+msgid "history"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<lesskey>(1)"
+msgid "lesskey"
+msgstr "B<lesskey>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "use of lesskey files"
+msgid "use of lesskey files (-k and --lesskey-src)"
+msgstr "używanie plików lesskey"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "lessopen.sh:"
+msgid "lessopen"
+msgstr "lessopen.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "input preprocessor (LESSOPEN environment variable)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "log files"
+msgid "logfile"
+msgstr "pliku logów"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "log files"
+msgid "log files (s and -o)"
+msgstr "pliku logów"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "osc8"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "opening OSC 8 links (\\(haO\\(haO)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the pipe command"
+msgid "the pipe command (|)"
+msgstr "polecenie potokowa"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "shell"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the shell command"
+msgid "the shell and pshell commands (! and #)"
+msgstr "polecenie powłoki"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "stopping B<less> via a SIGSTOP signal"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "tags"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "use of tags files"
+msgid "use of tags files (-t)"
+msgstr "używanie plików z tagami."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The LESSSECURE_ALLOW environment variable can be set to a comma-separated "
+"list of names of features which are selectively enabled when LESSSECURE is "
+"set. Each feature name is the first word in each line in the above list. A "
+"feature name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. "
+"For example, if"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "LESSSECURE"
+msgid "LESSSECURE=1"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"were set, all of the above features would be disabled except for history "
+"files and the edit command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
+msgid ""
+"Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode. In that "
+"case, the LESSSECURE and LESSSECURE_ALLOW variables are ignored."
+msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LESSKEY_SYSTEM"
+msgid "LESSKEY_CONTENT"
+msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value is parsed as if it were the parameter of a --lesskey-content "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LESSSECURE"
+msgid "LESSSECURE_ALLOW"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
+msgid ""
+"Enables individual features which are normally disabled by LESSSECURE. See "
+"discussion under SECURITY."
+msgstr ""
+"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji "
+"BEZPIECZEŃSTWO."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TERMCAP"
+msgid "LESS_OSC8_xxx"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Where \"xxx\" is a URI scheme such as \"http\" or \"file\", sets an OSC 8 "
+"handler for opening OSC 8 links containing a URI with that scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESS_OSC8_ANY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets an OSC 8 handler for opening OSC 8 links for which there is no specific "
+"LESS_OSC8_xxx handler set for the \"xxx\" scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgid "LESS_UNSUPPORT"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of command line options. These options will be "
+"ignored (with no error message) if they appear on the command line or in the "
+"LESS environment variable. Options listed in LESS_UNSUPPORT can still be "
+"changed by the - and -- commands. Each option in LESS_UNSUPPORT is a dash "
+"followed by a single character option letter, or two dashes followed by a "
+"long option name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 "
+#| "systems)."
+msgid ""
+"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS, Windows, and OS/2 "
+"systems)."
+msgstr ""
+"Ścieżka szukania użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w "
+"systemach MS-DOS i OS/2)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Report bugs at"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "https://github.com/gwsw/less/issues."
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less."
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
@@ -9623,7 +10468,7 @@ msgid ""
"command processor."
msgstr ""
"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) "
-"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany "
+"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany "
"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie "
"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach "
"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej LESSSHELL, "