diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man1/zmore.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/zmore.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/zmore.1.po | 522 |
1 files changed, 522 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/zmore.1.po b/po/pl/man1/zmore.1.po new file mode 100644 index 00000000..793f6d86 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/zmore.1.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-08 19:27+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ZMORE" +msgstr "ZMORE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text" +msgstr "zmore - pełnoekranowe przeglądanie skompresowanych plików tekstowych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zmore> [ name ... ]" +msgstr "B<zmore> [ I<nazwa> ... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " +#| "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " +#| "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " +#| "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file " +#| "of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix." +msgid "" +"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or " +"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " +"B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or " +"B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> " +"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " +"suffix." +msgstr "" +"B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych plików " +"tekstowych na ekranie terminala. B<zmore> rozpoznaje pliki skompresowane za " +"pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz pliki " +"nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje pliku " +"o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " +#| "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " +#| "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " +#| "displayed. Other possibilities are enumerated later." +msgid "" +"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- " +"at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " +"more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " +"displayed. Other possibilities are enumerated later." +msgstr "" +"B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu pełnego " +"ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik naciśnie " +"klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu spacji " +"wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " +#| "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " +#| "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To " +#| "use a pager other than the default I<more>, set environment variable " +#| "PAGER to the name of the desired program, such as I<less>." +msgid "" +"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " +"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " +"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " +"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to " +"the name of the desired program, such as B<less>." +msgstr "" +"B<zmore> do poznania charakterystyki terminala i domyślnego rozmiaru okna " +"korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w stanie " +"wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie pliki " +"są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, proszę " +"użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego " +"programu, na przykład B<less>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, " +"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" +msgstr "" +"Poniżej podano pozostałe polecenia, które można wydać, gdy B<zmore> " +"zatrzymuje wyświetlanie tekstu oraz ich efekty (I<i> jest opcjonalną liczbą " +"całkowitą, domyślnie 1) :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>" +msgstr "I<i\\^>E<lt>spacjaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" +msgstr "" +"wyświetla kolejne I<i> wierszy (lub następny ekran gdy nie podano liczby)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "^D" +msgstr "B<^D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " +"size is set to I<i>." +msgstr "" +"wyświetla kolejne 11 wierszy. Jeżeli podano I<i>, ekran jest przewijany o " +"I<i> wierszy." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "same as ^D (control-D)" +msgstr "to samo, co ^D (control-D)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>z" +msgstr "I<i\\^>B<z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window " +"size." +msgstr "" +"to samo co spacja, jeżeli podano I<i>, nowy rozmiar okna jest ustawiany na " +"I<i> wierszy." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>s" +msgstr "I<i\\|>B<s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines" +msgstr "wyświetla kolejny ekran omijając I<i\\|> linii" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>f" +msgstr "I<i\\|>B<f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines" +msgstr "wyświetla kolejny ekran omijając I<i> ekranów" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q or Q" +msgstr "B<q> lub B<Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quit." +msgstr "Wyjście." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=" +msgstr "B<=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current line number." +msgstr "wyświetla bieżący numer wiersza" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i>/expr" +msgstr "I<i\\|>B</>I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The " +"user's erase and kill characters may be used to edit the regular " +"expression. Erasing back past the first column cancels the search command." +msgstr "" +"znajduje I<i\\|>-te wystąpienie I<wzorca\\|>. Do edycji wzorca (wyrażenia " +"regularnego) można użyć standardowych klawiszy usuwających znaki i wiersze. " +"Próba usunięcia znaku na lewo od pierwszej kolumny spowoduje anulowanie " +"polecenia wyszukiwania." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>n" +msgstr "I<i\\|>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered." +msgstr "znajduje I<i\\|>-te wystąpienie ostatnio wprowadzonego wzorca" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "!command" +msgstr "B<!>I<polecenie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is " +"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " +"by \"!\"." +msgstr "" +"wywołuje powłokę z I<poleceniem\\|>. Znak \"!\" w \"poleceniu\" jest " +"zastępowany poprzednio wprowadzonym poleceniem. Aby w poleceniu użyć znaku " +"\"!\", proszę wprowadzić \"\\e!\"" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":q or :Q" +msgstr "B<:q> lub B<:Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quit (same as q or Q)." +msgstr "Wychodzi (tak samo jak q i Q)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(dot) repeat the previous command." +msgstr "(kropka) powtarza poprzednie polecenie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " +"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " +"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " +"being formed. In addition, the user may hit the erase character to " +"redisplay the --More-- message." +msgstr "" +"Polecenia wykonywane są natychmiast po ich wprowadzeniu tzn. nie trzeba " +"potwierdzać ich klawiszem Enter. Do czasu, gdy nie zostało wydane właściwe " +"polecenie, można usunąć dotychczas wpisaną liczbę za pomocą klawisza " +"usuwającego linię. Dodatkowo, naciśnięcie klawisza usuwającego znak " +"spowoduje ponowne wyświetlenie wiadomości --More--" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit " +#| "the quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, " +#| "and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one " +#| "of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " +#| "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " +#| "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." +msgid "" +"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " +"quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending " +"output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " +"one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " +"is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " +"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." +msgstr "" +"W każdym momencie, gdy na terminalu wyświetlana jest zawartość pliku, można " +"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e); wówczas I<zmore> ponownie " +"wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy można ponownie wpisać " +"dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej sytuacji może dojść do " +"utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy naciśnięty zostanie " +"klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki nie odebrane do tej " +"pory przez terminal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " +"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " +"for the / and ! commands." +msgstr "" +"Terminal jest przez B<zmore> ustawiany w tryb B<noecho>, aby wyświetlanie " +"plików mogło odbywać się w sposób ciągły. W związku z tym polecenia wydawane " +"przez użytkownika będą niewidoczne z wyjątkiem poleceń B</> oraz B<!>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like " +"B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " +"than one file." +msgstr "" +"Jeżeli standardowym wyjściem nie jest terminal, wówczas B<zmore> zachowuje " +"się jak B<zcat>, ale w przeciwieństwie do niego wypisuje nagłówek przed " +"każdym plikiem, jeśli jest ich kilka." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/etc/termcap" +msgstr "/etc/termcap" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminal data base" +msgstr "Baza danych o terminalach" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), " +"B<gzexe>(1)" +msgstr "" +"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), " +"B<gzexe>(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " +"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " +"files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " +"uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of " +"the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix." +msgstr "" +"B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych plików " +"tekstowych na ekranie terminala. B<zmore> rozpoznaje pliki skompresowane za " +"pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz pliki " +"nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje pliku " +"o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " +"bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " +"line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " +"displayed. Other possibilities are enumerated later." +msgstr "" +"B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu pełnego " +"ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik naciśnie " +"klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu spacji " +"wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " +"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " +"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " +"a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to " +"the name of the desired program, such as I<less>." +msgstr "" +"B<zmore> do poznania charakterystyki terminala i domyślnego rozmiaru okna " +"korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w stanie " +"wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie pliki " +"są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, proszę " +"użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego " +"programu, na przykład B<less>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, " +"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" +msgstr "" +"Poniżej podano pozostałe polecenia, które można wydać, gdy B<zmore> " +"zatrzymuje wyświetlanie tekstu oraz ich efekty (I<i> jest opcjonalną liczbą " +"całkowitą, domyślnie 1) :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " +"quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and " +"will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " +"above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " +"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " +"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." +msgstr "" +"W każdym momencie, gdy na terminalu wyświetlana jest zawartość pliku, można " +"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e); wówczas I<zmore> ponownie " +"wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy można ponownie wpisać " +"dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej sytuacji może dojść do " +"utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy naciśnięty zostanie " +"klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki nie odebrane do tej " +"pory przez terminal." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like " +"I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " +"than one file." +msgstr "" +"Jeżeli standardowym wyjściem nie jest terminal, wówczas B<zmore> zachowuje " +"się jak B<zcat>, ale w przeciwieństwie do niego wypisuje nagłówek przed " +"każdym plikiem, jeśli jest ich kilka." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" +msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" |