diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
commit | 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch) | |
tree | 95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/pl/man2/getrandom.2.po | |
parent | Adding debian version 4.22.0-1. (diff) | |
download | manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/getrandom.2.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/getrandom.2.po | 633 |
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/getrandom.2.po b/po/pl/man2/getrandom.2.po new file mode 100644 index 00000000..485e710d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getrandom.2.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getrandom" +msgstr "getrandom" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getrandom - obtain a series of random bytes" +msgstr "getrandom - pozyskuje serię losowych bajtów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getrandom>() system call fills the buffer pointed to by I<buf> with " +"up to I<buflen> random bytes. These bytes can be used to seed user-space " +"random number generators or for cryptographic purposes." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<getrandom>() wypełnia bufor wskazywany przez I<buf> do " +"wielkości I<buflen> losowych bajtów. Bajtów tych można użyć jako ziarna dla " +"generatorów liczb losowych w przestrzeni użytkownika, do celów " +"kryptograficznych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<getrandom>() draws entropy from the I<urandom> source (i.e., " +"the same source as the I</dev/urandom> device). This behavior can be " +"changed via the I<flags> argument." +msgstr "" +"Domyślnie, B<getrandom>() pozyskuje entropię ze źródła I<urandom> (tj. tego " +"samego źródła, co urządzenie I</dev/urandom>). To zachowanie można zmienić " +"argumentem I<flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<urandom> source has been initialized, reads of up to 256 bytes will " +"always return as many bytes as requested and will not be interrupted by " +"signals. No such guarantees apply for larger buffer sizes. For example, if " +"the call is interrupted by a signal handler, it may return a partially " +"filled buffer, or fail with the error B<EINTR>." +msgstr "" +"Jeśli źródło I<urandom> zostało zainicjowane, odczyt do 256 bajtów zawsze " +"zwróci tak dużo bajtów, jak zażądano i nie będzie przerywany sygnałami. " +"Gwarancji takiej nie ma dla większych buforów. Na przykład, jeśli wywołanie " +"zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, może zwrócić częściowo " +"wypełniony bufor lub zawieść z błędem B<EINTR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<urandom> source has not yet been initialized, then B<getrandom>() " +"will block, unless B<GRND_NONBLOCK> is specified in I<flags>." +msgstr "" +"Jeśli źródło I<urandom> nie zostało zainicjowane, B<getrandom>() zablokuje, " +"chyba że we I<flags> podano B<GRND_NONBLOCK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is a bit mask that can contain zero or more of the " +"following values ORed together:" +msgstr "" +"Argument I<flags> jest maską bitową, która może zawierać sumę (OR) zera lub " +"więcej poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GRND_RANDOM>" +msgstr "B<GRND_RANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the I<random> source (i." +"e., the same source as the I</dev/random> device) instead of the I<urandom> " +"source. The I<random> source is limited based on the entropy that can be " +"obtained from environmental noise. If the number of available bytes in the " +"I<random> source is less than requested in I<buflen>, the call returns just " +"the available random bytes. If no random bytes are available, the behavior " +"depends on the presence of B<GRND_NONBLOCK> in the I<flags> argument." +msgstr "" +"Jeśli ten bit jest ustawiony, to losowe bajty są pozyskiwane ze źródła " +"I<random> (tj. tego samego źródła, co urządzenie I</dev/random>), zamiast ze " +"źródła I<urandom>. Źródło I<random> jest ograniczone, w zależności od " +"entropii, jaka może zostać pozyskana z szumu środowiskowego. Jeśli liczba " +"dostępnym bajtów w źródle I<random> jest mniejsza, niż żądana w I<buflen>, " +"to wywołanie zwróci jedynie dostępne bajty losowe. Jeśli w ogóle brak jest " +"dostępnych losowych bajtów, zachowanie zależy od obecności B<GRND_NONBLOCK> " +"w argumencie I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GRND_NONBLOCK>" +msgstr "B<GRND_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when reading from the I<random> source, B<getrandom>() blocks " +"if no random bytes are available, and when reading from the I<urandom> " +"source, it blocks if the entropy pool has not yet been initialized. If the " +"B<GRND_NONBLOCK> flag is set, then B<getrandom>() does not block in these " +"cases, but instead immediately returns -1 with I<errno> set to B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Domyślnie, przy odczycie ze źródła I<random>, B<getrandom>() blokuje, gdy " +"brak jest dostępnych losowych bajtów, a przy odczycie ze źródła I<urandom> " +"blokuje, gdy pula entropii nie została jeszcze zainicjowana. Jeśli ustawiony " +"jest znacznik B<GRND_NONBLOCK>, to B<getrandom>() w tych przypadkach nie " +"blokuje, lecz natychmiast zwraca -1, z I<errno> ustawionym na B<EAGAIN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getrandom>() returns the number of bytes that were copied to " +"the buffer I<buf>. This may be less than the number of bytes requested via " +"I<buflen> if either B<GRND_RANDOM> was specified in I<flags> and " +"insufficient entropy was present in the I<random> source or the system call " +"was interrupted by a signal." +msgstr "" +"Przy powodzeniu, B<getrandom>() zwraca liczbę bajtów skopiowanych do bufora " +"I<buf>. Może być ona mniejsza, niż liczba bajtów żądanych za pomocą " +"I<buflen>, jeśli we I<flags> podano B<GRND_RANDOM> i w źródle I<random> była " +"obecna niewystarczająca entropia, albo jeśli wywołanie systemowe zostało " +"przerwane sygnałem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując " +"błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requested entropy was not available, and B<getrandom>() would have " +"blocked if the B<GRND_NONBLOCK> flag was not set." +msgstr "" +"Żądana entropia nie była dostępna i B<getrandom>() zablokowałoby, gdyby nie " +"był ustawiony znacznik B<GRND_NONBLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The address referred to by I<buf> is outside the accessible address space." +msgstr "" +"Adres, do którego odnosi się I<buf> był poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call was interrupted by a signal handler; see the description of how " +"interrupted B<read>(2) calls on \"slow\" devices are handled with and " +"without the B<SA_RESTART> flag in the B<signal>(7) man page." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe zostało przerwane procedurą obsługi sygnału; zob. opis w " +"podręczniku B<signal>(7), jak obsługiwane jest przerwane wywołanie " +"B<read>(2) na \\[Bq]powolnych\\[rq] urządzeniach z, oraz bez, znacznika " +"B<SA_RESTART>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid flag was specified in I<flags>." +msgstr "We I<flags> podano nieprawidłowy znacznik." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc wrapper function for B<getrandom>() determined that the " +"underlying kernel does not implement this system call." +msgstr "" +"Funkcja opakowująca B<getrandom>() z glibc ustaliła, że bieżące jądro nie " +"implementuje tego wywołania systemowego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.17, glibc 2.25." +msgstr "Linux 3.17, glibc 2.25." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " +"obtain randomness, see B<random>(7)." +msgstr "" +"Przegląd i porównanie różnych interfejsów do pozyskiwania losowości znajduje " +"się w podręczniku B<random>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike I</dev/random> and I</dev/urandom>, B<getrandom>() does not involve " +"the use of pathnames or file descriptors. Thus, B<getrandom>() can be " +"useful in cases where B<chroot>(2) makes I</dev> pathnames invisible, and " +"where an application (e.g., a daemon during start-up) closes a file " +"descriptor for one of these files that was opened by a library." +msgstr "" +"W przeciwieństwie do I</dev/random> i I</dev/urandom>, B<getrandom>() nie " +"angażuje ścieżek, ani deskryptorów plików. Z tego powodu B<getrandom>() może " +"być użyteczne w przypadkach, gdy B<chroot>(2) czyni ścieżki I</dev> " +"niewidocznymi oraz gdy aplikacja (np. demon w trakcie rozruchu) zamyka " +"deskryptor pliku jednego z tych plików, który był otwarty przez bibliotekę." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Maximum number of bytes returned" +msgstr "Maksymalna liczba zwracanych bajtów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:" +msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19 istnieją następujące limity:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I<urandom> source, a maximum of 32Mi-1 bytes is " +"returned by a single call to B<getrandom>() on systems where I<int> has a " +"size of 32 bits." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I<urandom>, w systemach gdzie I<int> ma rozmiar 32 " +"bitów, pojedynczym wywołaniem do B<getrandom> zwracanych jest maksymalnie " +"32Mi-1 bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I<random> source, a maximum of 512 bytes is returned." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I<random>, zwracanych jest co najwyżej 512 bajtów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interruption by a signal handler" +msgstr "Przerwanie procedurą obsługi sygnału" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I<urandom> source (B<GRND_RANDOM> is not set), " +"B<getrandom>() will block until the entropy pool has been initialized " +"(unless the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified). If a request is made to " +"read a large number of bytes (more than 256), B<getrandom>() will block " +"until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to " +"I<buf>. When reading from the I<random> source (B<GRND_RANDOM> is set), " +"B<getrandom>() will block until some random bytes become available (unless " +"the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified)." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I<urandom> (nie jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), " +"B<getrandom>() zablokuje, dopóki nie zostanie zainicjowana pula entropii " +"(chyba, że podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>). Jeśli żądano odczytu dużej " +"liczby bajtów (powyżej 256), B<getrandom>() zablokuje, dopóki bajty te nie " +"zostaną wygenerowane i przeniesione z pamięci jądro do I<buf>. Przy odczycie " +"ze źródła I<random> (jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), B<getrandom>() " +"zablokuje, dopóki jakieś losowe bajty nie staną się dostępne (chyba, że " +"podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior when a call to B<getrandom>() that is blocked while reading " +"from the I<urandom> source is interrupted by a signal handler depends on the " +"initialization state of the entropy buffer and on the request size, " +"I<buflen>. If the entropy is not yet initialized, then the call fails with " +"the B<EINTR> error. If the entropy pool has been initialized and the " +"request size is large (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), the call either succeeds, " +"returning a partially filled buffer, or fails with the error B<EINTR>. If " +"the entropy pool has been initialized and the request size is small " +"(I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), then B<getrandom>() will not fail with " +"B<EINTR>. Instead, it will return all of the bytes that have been requested." +msgstr "" +"Zachowanie, gdy wywołanie do zablokowanego w trakcie odczytu ze źródła " +"I<urandom> B<getrandom>(), zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału, " +"zależy od stanu zainicjowania bufora entropii oraz od żądanego rozmiaru w " +"I<buflen>. Jeśli entropia nie została jeszcze zainicjowana, to wywołanie " +"zawiedzie z błędem B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a " +"żądany rozmiar jest duży (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), to wywołanie albo " +"powiedzie się, zwracając częściowo wypełniony bufor, albo zawiedzie z błędem " +"B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a żądany rozmiar jest " +"mały (I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), to B<getrandom>() nie zawiedzie z B<EINTR>, " +"lecz zwróci wszystkie żądane bajty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I<random> source, blocking requests of any size can be " +"interrupted by a signal handler (the call fails with the error B<EINTR>)." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I<random>, blokujące żądania o dowolnym rozmiarze " +"mogą być przerwane procedurą obsługi sygnału (wywołanie zawiedzie z błędem " +"B<EINTR>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using B<getrandom>() to read small buffers (E<lt>=\\ 256 bytes) from the " +"I<urandom> source is the preferred mode of usage." +msgstr "" +"Preferowaną metodą korzystania z B<getrandom>(), jest odczyt małych buforów " +"(E<lt>=\\ 256 bajtów) ze źródła I<urandom>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special treatment of small values of I<buflen> was designed for " +"compatibility with OpenBSD's B<getentropy>(3), which is nowadays supported " +"by glibc." +msgstr "" +"Specjalny sposób traktowania małych wartości I<buflen> został zaprojektowany " +"w celu zachowania kompatybilności z B<getentropy>(3) z OpenBSD, które jest " +"obecnie obsługiwane w glibc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user of B<getrandom>() I<must> always check the return value, to " +"determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested " +"were returned. In the case where B<GRND_RANDOM> is not specified and " +"I<buflen> is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than " +"requested should never happen, but the careful programmer will check for " +"this anyway!" +msgstr "" +"Użytkownik B<getrandom>() zawsze I<musi> sprawdzać zwracaną wartość, aby " +"określić, czy wystąpił błąd, czy też zwrócono mniej bajtów niż żądano. W " +"przypadku gdy nie poda się B<GRND_RANDOM>, a I<buflen> jest mniejsze lub " +"równe 256, nigdy nie powinna wystąpić sytuacja zwrócenia mniejszej liczby " +"bajtów niż żądano, lecz ostrożny programista i tak powinien to sprawdzić!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:" +msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19, występuje poniższy błąd:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on CPU load, B<getrandom>() does not react to interrupts before " +"reading all bytes requested." +msgstr "" +"W zależności od obciążenia procesora, B<getrandom>() nie reaguje na " +"przerwania, przed odczytem wszystkich żądanych bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-08" +msgstr "8 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<getrandom>() was introduced in Linux 3.17. Support was added in glibc " +"2.25." +msgstr "" +"B<getrandom>() pojawiło się w Linuksie 3.17. Obsługę dodano w glibc 2.25." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |