summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/getrandom.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/pl/man2/getrandom.2.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/getrandom.2.po')
-rw-r--r--po/pl/man2/getrandom.2.po633
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/getrandom.2.po b/po/pl/man2/getrandom.2.po
new file mode 100644
index 00000000..485e710d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getrandom.2.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getrandom"
+msgstr "getrandom"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getrandom - obtain a series of random bytes"
+msgstr "getrandom - pozyskuje serię losowych bajtów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/random.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t getrandom(void >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getrandom>() system call fills the buffer pointed to by I<buf> with "
+"up to I<buflen> random bytes. These bytes can be used to seed user-space "
+"random number generators or for cryptographic purposes."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<getrandom>() wypełnia bufor wskazywany przez I<buf> do "
+"wielkości I<buflen> losowych bajtów. Bajtów tych można użyć jako ziarna dla "
+"generatorów liczb losowych w przestrzeni użytkownika, do celów "
+"kryptograficznych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<getrandom>() draws entropy from the I<urandom> source (i.e., "
+"the same source as the I</dev/urandom> device). This behavior can be "
+"changed via the I<flags> argument."
+msgstr ""
+"Domyślnie, B<getrandom>() pozyskuje entropię ze źródła I<urandom> (tj. tego "
+"samego źródła, co urządzenie I</dev/urandom>). To zachowanie można zmienić "
+"argumentem I<flags>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<urandom> source has been initialized, reads of up to 256 bytes will "
+"always return as many bytes as requested and will not be interrupted by "
+"signals. No such guarantees apply for larger buffer sizes. For example, if "
+"the call is interrupted by a signal handler, it may return a partially "
+"filled buffer, or fail with the error B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Jeśli źródło I<urandom> zostało zainicjowane, odczyt do 256 bajtów zawsze "
+"zwróci tak dużo bajtów, jak zażądano i nie będzie przerywany sygnałami. "
+"Gwarancji takiej nie ma dla większych buforów. Na przykład, jeśli wywołanie "
+"zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, może zwrócić częściowo "
+"wypełniony bufor lub zawieść z błędem B<EINTR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<urandom> source has not yet been initialized, then B<getrandom>() "
+"will block, unless B<GRND_NONBLOCK> is specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Jeśli źródło I<urandom> nie zostało zainicjowane, B<getrandom>() zablokuje, "
+"chyba że we I<flags> podano B<GRND_NONBLOCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that can contain zero or more of the "
+"following values ORed together:"
+msgstr ""
+"Argument I<flags> jest maską bitową, która może zawierać sumę (OR) zera lub "
+"więcej poniższych wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GRND_RANDOM>"
+msgstr "B<GRND_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this bit is set, then random bytes are drawn from the I<random> source (i."
+"e., the same source as the I</dev/random> device) instead of the I<urandom> "
+"source. The I<random> source is limited based on the entropy that can be "
+"obtained from environmental noise. If the number of available bytes in the "
+"I<random> source is less than requested in I<buflen>, the call returns just "
+"the available random bytes. If no random bytes are available, the behavior "
+"depends on the presence of B<GRND_NONBLOCK> in the I<flags> argument."
+msgstr ""
+"Jeśli ten bit jest ustawiony, to losowe bajty są pozyskiwane ze źródła "
+"I<random> (tj. tego samego źródła, co urządzenie I</dev/random>), zamiast ze "
+"źródła I<urandom>. Źródło I<random> jest ograniczone, w zależności od "
+"entropii, jaka może zostać pozyskana z szumu środowiskowego. Jeśli liczba "
+"dostępnym bajtów w źródle I<random> jest mniejsza, niż żądana w I<buflen>, "
+"to wywołanie zwróci jedynie dostępne bajty losowe. Jeśli w ogóle brak jest "
+"dostępnych losowych bajtów, zachowanie zależy od obecności B<GRND_NONBLOCK> "
+"w argumencie I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GRND_NONBLOCK>"
+msgstr "B<GRND_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when reading from the I<random> source, B<getrandom>() blocks "
+"if no random bytes are available, and when reading from the I<urandom> "
+"source, it blocks if the entropy pool has not yet been initialized. If the "
+"B<GRND_NONBLOCK> flag is set, then B<getrandom>() does not block in these "
+"cases, but instead immediately returns -1 with I<errno> set to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Domyślnie, przy odczycie ze źródła I<random>, B<getrandom>() blokuje, gdy "
+"brak jest dostępnych losowych bajtów, a przy odczycie ze źródła I<urandom> "
+"blokuje, gdy pula entropii nie została jeszcze zainicjowana. Jeśli ustawiony "
+"jest znacznik B<GRND_NONBLOCK>, to B<getrandom>() w tych przypadkach nie "
+"blokuje, lecz natychmiast zwraca -1, z I<errno> ustawionym na B<EAGAIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getrandom>() returns the number of bytes that were copied to "
+"the buffer I<buf>. This may be less than the number of bytes requested via "
+"I<buflen> if either B<GRND_RANDOM> was specified in I<flags> and "
+"insufficient entropy was present in the I<random> source or the system call "
+"was interrupted by a signal."
+msgstr ""
+"Przy powodzeniu, B<getrandom>() zwraca liczbę bajtów skopiowanych do bufora "
+"I<buf>. Może być ona mniejsza, niż liczba bajtów żądanych za pomocą "
+"I<buflen>, jeśli we I<flags> podano B<GRND_RANDOM> i w źródle I<random> była "
+"obecna niewystarczająca entropia, albo jeśli wywołanie systemowe zostało "
+"przerwane sygnałem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
+"błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The requested entropy was not available, and B<getrandom>() would have "
+"blocked if the B<GRND_NONBLOCK> flag was not set."
+msgstr ""
+"Żądana entropia nie była dostępna i B<getrandom>() zablokowałoby, gdyby nie "
+"był ustawiony znacznik B<GRND_NONBLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address referred to by I<buf> is outside the accessible address space."
+msgstr ""
+"Adres, do którego odnosi się I<buf> był poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal handler; see the description of how "
+"interrupted B<read>(2) calls on \"slow\" devices are handled with and "
+"without the B<SA_RESTART> flag in the B<signal>(7) man page."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe zostało przerwane procedurą obsługi sygnału; zob. opis w "
+"podręczniku B<signal>(7), jak obsługiwane jest przerwane wywołanie "
+"B<read>(2) na \\[Bq]powolnych\\[rq] urządzeniach z, oraz bez, znacznika "
+"B<SA_RESTART>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid flag was specified in I<flags>."
+msgstr "We I<flags> podano nieprawidłowy znacznik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc wrapper function for B<getrandom>() determined that the "
+"underlying kernel does not implement this system call."
+msgstr ""
+"Funkcja opakowująca B<getrandom>() z glibc ustaliła, że bieżące jądro nie "
+"implementuje tego wywołania systemowego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.17, glibc 2.25."
+msgstr "Linux 3.17, glibc 2.25."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to "
+"obtain randomness, see B<random>(7)."
+msgstr ""
+"Przegląd i porównanie różnych interfejsów do pozyskiwania losowości znajduje "
+"się w podręczniku B<random>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike I</dev/random> and I</dev/urandom>, B<getrandom>() does not involve "
+"the use of pathnames or file descriptors. Thus, B<getrandom>() can be "
+"useful in cases where B<chroot>(2) makes I</dev> pathnames invisible, and "
+"where an application (e.g., a daemon during start-up) closes a file "
+"descriptor for one of these files that was opened by a library."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do I</dev/random> i I</dev/urandom>, B<getrandom>() nie "
+"angażuje ścieżek, ani deskryptorów plików. Z tego powodu B<getrandom>() może "
+"być użyteczne w przypadkach, gdy B<chroot>(2) czyni ścieżki I</dev> "
+"niewidocznymi oraz gdy aplikacja (np. demon w trakcie rozruchu) zamyka "
+"deskryptor pliku jednego z tych plików, który był otwarty przez bibliotekę."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Maximum number of bytes returned"
+msgstr "Maksymalna liczba zwracanych bajtów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:"
+msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19 istnieją następujące limity:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<urandom> source, a maximum of 32Mi-1 bytes is "
+"returned by a single call to B<getrandom>() on systems where I<int> has a "
+"size of 32 bits."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<urandom>, w systemach gdzie I<int> ma rozmiar 32 "
+"bitów, pojedynczym wywołaniem do B<getrandom> zwracanych jest maksymalnie "
+"32Mi-1 bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<random> source, a maximum of 512 bytes is returned."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<random>, zwracanych jest co najwyżej 512 bajtów."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption by a signal handler"
+msgstr "Przerwanie procedurą obsługi sygnału"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<urandom> source (B<GRND_RANDOM> is not set), "
+"B<getrandom>() will block until the entropy pool has been initialized "
+"(unless the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified). If a request is made to "
+"read a large number of bytes (more than 256), B<getrandom>() will block "
+"until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to "
+"I<buf>. When reading from the I<random> source (B<GRND_RANDOM> is set), "
+"B<getrandom>() will block until some random bytes become available (unless "
+"the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified)."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<urandom> (nie jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), "
+"B<getrandom>() zablokuje, dopóki nie zostanie zainicjowana pula entropii "
+"(chyba, że podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>). Jeśli żądano odczytu dużej "
+"liczby bajtów (powyżej 256), B<getrandom>() zablokuje, dopóki bajty te nie "
+"zostaną wygenerowane i przeniesione z pamięci jądro do I<buf>. Przy odczycie "
+"ze źródła I<random> (jest ustawiony B<GRND_RANDOM>), B<getrandom>() "
+"zablokuje, dopóki jakieś losowe bajty nie staną się dostępne (chyba, że "
+"podano znacznik B<GRND_NONBLOCK>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior when a call to B<getrandom>() that is blocked while reading "
+"from the I<urandom> source is interrupted by a signal handler depends on the "
+"initialization state of the entropy buffer and on the request size, "
+"I<buflen>. If the entropy is not yet initialized, then the call fails with "
+"the B<EINTR> error. If the entropy pool has been initialized and the "
+"request size is large (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), the call either succeeds, "
+"returning a partially filled buffer, or fails with the error B<EINTR>. If "
+"the entropy pool has been initialized and the request size is small "
+"(I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), then B<getrandom>() will not fail with "
+"B<EINTR>. Instead, it will return all of the bytes that have been requested."
+msgstr ""
+"Zachowanie, gdy wywołanie do zablokowanego w trakcie odczytu ze źródła "
+"I<urandom> B<getrandom>(), zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału, "
+"zależy od stanu zainicjowania bufora entropii oraz od żądanego rozmiaru w "
+"I<buflen>. Jeśli entropia nie została jeszcze zainicjowana, to wywołanie "
+"zawiedzie z błędem B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a "
+"żądany rozmiar jest duży (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), to wywołanie albo "
+"powiedzie się, zwracając częściowo wypełniony bufor, albo zawiedzie z błędem "
+"B<EINTR>. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a żądany rozmiar jest "
+"mały (I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), to B<getrandom>() nie zawiedzie z B<EINTR>, "
+"lecz zwróci wszystkie żądane bajty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading from the I<random> source, blocking requests of any size can be "
+"interrupted by a signal handler (the call fails with the error B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"Przy odczycie ze źródła I<random>, blokujące żądania o dowolnym rozmiarze "
+"mogą być przerwane procedurą obsługi sygnału (wywołanie zawiedzie z błędem "
+"B<EINTR>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using B<getrandom>() to read small buffers (E<lt>=\\ 256 bytes) from the "
+"I<urandom> source is the preferred mode of usage."
+msgstr ""
+"Preferowaną metodą korzystania z B<getrandom>(), jest odczyt małych buforów "
+"(E<lt>=\\ 256 bajtów) ze źródła I<urandom>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special treatment of small values of I<buflen> was designed for "
+"compatibility with OpenBSD's B<getentropy>(3), which is nowadays supported "
+"by glibc."
+msgstr ""
+"Specjalny sposób traktowania małych wartości I<buflen> został zaprojektowany "
+"w celu zachowania kompatybilności z B<getentropy>(3) z OpenBSD, które jest "
+"obecnie obsługiwane w glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user of B<getrandom>() I<must> always check the return value, to "
+"determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested "
+"were returned. In the case where B<GRND_RANDOM> is not specified and "
+"I<buflen> is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than "
+"requested should never happen, but the careful programmer will check for "
+"this anyway!"
+msgstr ""
+"Użytkownik B<getrandom>() zawsze I<musi> sprawdzać zwracaną wartość, aby "
+"określić, czy wystąpił błąd, czy też zwrócono mniej bajtów niż żądano. W "
+"przypadku gdy nie poda się B<GRND_RANDOM>, a I<buflen> jest mniejsze lub "
+"równe 256, nigdy nie powinna wystąpić sytuacja zwrócenia mniejszej liczby "
+"bajtów niż żądano, lecz ostrożny programista i tak powinien to sprawdzić!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:"
+msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19, występuje poniższy błąd:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on CPU load, B<getrandom>() does not react to interrupts before "
+"reading all bytes requested."
+msgstr ""
+"W zależności od obciążenia procesora, B<getrandom>() nie reaguje na "
+"przerwania, przed odczytem wszystkich żądanych bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>(4), B<random>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<getrandom>() was introduced in Linux 3.17. Support was added in glibc "
+"2.25."
+msgstr ""
+"B<getrandom>() pojawiło się w Linuksie 3.17. Obsługę dodano w glibc 2.25."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"