summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man2
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man2')
-rw-r--r--po/pl/man2/_exit.2.po377
-rw-r--r--po/pl/man2/accept.2.po814
-rw-r--r--po/pl/man2/access.2.po1010
-rw-r--r--po/pl/man2/acct.2.po487
-rw-r--r--po/pl/man2/adjtimex.2.po1448
-rw-r--r--po/pl/man2/alarm.2.po263
-rw-r--r--po/pl/man2/bdflush.2.po334
-rw-r--r--po/pl/man2/bind.2.po859
-rw-r--r--po/pl/man2/brk.2.po368
-rw-r--r--po/pl/man2/cacheflush.2.po462
-rw-r--r--po/pl/man2/chdir.2.po421
-rw-r--r--po/pl/man2/chmod.2.po959
-rw-r--r--po/pl/man2/chown.2.po1175
-rw-r--r--po/pl/man2/chroot.2.po508
-rw-r--r--po/pl/man2/clone.2.po3531
-rw-r--r--po/pl/man2/close.2.po704
-rw-r--r--po/pl/man2/connect.2.po677
-rw-r--r--po/pl/man2/create_module.2.po327
-rw-r--r--po/pl/man2/delete_module.2.po557
-rw-r--r--po/pl/man2/dup.2.po701
-rw-r--r--po/pl/man2/execve.2.po2005
-rw-r--r--po/pl/man2/exit_group.2.po231
-rw-r--r--po/pl/man2/fcntl.2.po3425
-rw-r--r--po/pl/man2/flock.2.po617
-rw-r--r--po/pl/man2/fork.2.po853
-rw-r--r--po/pl/man2/fsync.2.po518
-rw-r--r--po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po336
-rw-r--r--po/pl/man2/getdents.2.po990
-rw-r--r--po/pl/man2/getdomainname.2.po367
-rw-r--r--po/pl/man2/getgid.2.po250
-rw-r--r--po/pl/man2/getgroups.2.po557
-rw-r--r--po/pl/man2/gethostname.2.po452
-rw-r--r--po/pl/man2/getitimer.2.po669
-rw-r--r--po/pl/man2/getpagesize.2.po303
-rw-r--r--po/pl/man2/getpeername.2.po354
-rw-r--r--po/pl/man2/getpid.2.po357
-rw-r--r--po/pl/man2/getpriority.2.po495
-rw-r--r--po/pl/man2/getresuid.2.po284
-rw-r--r--po/pl/man2/getrlimit.2.po1627
-rw-r--r--po/pl/man2/getsid.2.po298
-rw-r--r--po/pl/man2/getsockname.2.po318
-rw-r--r--po/pl/man2/getuid.2.po265
-rw-r--r--po/pl/man2/idle.2.po224
-rw-r--r--po/pl/man2/init_module.2.po774
-rw-r--r--po/pl/man2/intro.2.po328
-rw-r--r--po/pl/man2/ioctl.2.po509
-rw-r--r--po/pl/man2/ioctl_console.2.po2325
-rw-r--r--po/pl/man2/ioperm.2.po334
-rw-r--r--po/pl/man2/iopl.2.po325
-rw-r--r--po/pl/man2/ipc.2.po239
-rw-r--r--po/pl/man2/kill.2.po486
-rw-r--r--po/pl/man2/link.2.po884
-rw-r--r--po/pl/man2/llseek.2.po317
-rw-r--r--po/pl/man2/lseek.2.po590
-rw-r--r--po/pl/man2/mmap.2.po2000
-rw-r--r--po/pl/man2/msgctl.2.po939
-rw-r--r--po/pl/man2/msgget.2.po546
-rw-r--r--po/pl/man2/msgop.2.po1632
-rw-r--r--po/pl/man2/nanosleep.2.po485
-rw-r--r--po/pl/man2/nfsservctl.2.po366
-rw-r--r--po/pl/man2/nice.2.po364
-rw-r--r--po/pl/man2/open.2.po3056
-rw-r--r--po/pl/man2/outb.2.po289
-rw-r--r--po/pl/man2/pause.2.po223
-rw-r--r--po/pl/man2/pipe.2.po770
-rw-r--r--po/pl/man2/read.2.po525
-rw-r--r--po/pl/man2/readdir.2.po368
-rw-r--r--po/pl/man2/readlink.2.po959
-rw-r--r--po/pl/man2/readv.2.po968
-rw-r--r--po/pl/man2/reboot.2.po626
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po314
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po441
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_setparam.2.po360
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po546
-rw-r--r--po/pl/man2/sched_yield.2.po313
-rw-r--r--po/pl/man2/select.2.po1764
-rw-r--r--po/pl/man2/semctl.2.po1288
-rw-r--r--po/pl/man2/semget.2.po1024
-rw-r--r--po/pl/man2/semop.2.po1112
-rw-r--r--po/pl/man2/setpgid.2.po697
-rw-r--r--po/pl/man2/setresuid.2.po457
-rw-r--r--po/pl/man2/setreuid.2.po482
-rw-r--r--po/pl/man2/shmctl.2.po1111
-rw-r--r--po/pl/man2/shmget.2.po996
-rw-r--r--po/pl/man2/shmop.2.po1318
-rw-r--r--po/pl/man2/sigaction.2.po2387
-rw-r--r--po/pl/man2/signal.2.po610
-rw-r--r--po/pl/man2/stat.2.po1217
-rw-r--r--po/pl/man2/symlink.2.po713
-rw-r--r--po/pl/man2/sync.2.po456
-rw-r--r--po/pl/man2/sysctl.2.po583
-rw-r--r--po/pl/man2/sysfs.2.po328
-rw-r--r--po/pl/man2/sysinfo.2.po361
-rw-r--r--po/pl/man2/time.2.po422
-rw-r--r--po/pl/man2/times.2.po500
-rw-r--r--po/pl/man2/truncate.2.po739
-rw-r--r--po/pl/man2/umask.2.po328
-rw-r--r--po/pl/man2/unimplemented.2.po178
-rw-r--r--po/pl/man2/vm86.2.po257
-rw-r--r--po/pl/man2/wait.2.po1516
-rw-r--r--po/pl/man2/wait4.2.po398
-rw-r--r--po/pl/man2/write.2.po713
102 files changed, 76933 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/_exit.2.po b/po/pl/man2/_exit.2.po
new file mode 100644
index 00000000..aef1505b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/_exit.2.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_exit"
+msgstr "_exit"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
+msgstr "_exit, _Exit - kończy bieżący proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_Exit>():"
+msgstr "B<_Exit>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# TODO: sprawdzić, czy nie pojawiły się lepsze tłumaczenia subreapera.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file "
+"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the "
+"process are inherited by B<init>(1) (or by the nearest \"subreaper\" "
+"process as defined through the use of the B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation). The process's parent is sent a "
+"B<SIGCHLD> signal."
+msgstr ""
+"Funkcja B<_exit>() \"natychmiast\" kończy proces, z którego została "
+"wywołana. Wszystkie przynależące do procesu otwarte deskryptory plików są "
+"zamykane; wszystkie jego procesy potomne są przejmowane przez B<init> (lub "
+"przez najbliższy proces dorzynający (subreaper), zgodnie z definicją użycia "
+"operacji B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> B<prctl>(2)). Jego proces macierzysty "
+"otrzymuje sygnał B<SIGCHLD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value I<status & 0xFF> is returned to the parent process as the "
+"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the "
+"B<wait>(2) family of calls."
+msgstr ""
+"Wartość I<status & 0xFF> jest zwracana procesowi macierzystemu jako kod "
+"zakończenia procesu wywołującego tę funkcję i może zostać odczytana przez "
+"proces macierzysty za pomocą jednej z funkcji z rodziny B<wait>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()."
+msgstr "Funkcja B<_Exit>() jest równoważna B<_exit>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions do not return."
+msgstr "Funkcje te nigdy nie powracają."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_exit>()"
+msgstr "B<_exit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_Exit>()"
+msgstr "B<_Exit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_Exit>() was introduced by C99."
+msgstr "B<_Exit>() wprowadzono w C99."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
+"zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
+msgstr ""
+"Efekty zakończenia, transmisja kodu zakończenia, procesy zombie, przesyłanie "
+"sygnałów itp. zostały przedyskutowane w B<exit>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<_exit>() is like B<exit>(3), but does not call any functions "
+"registered with B<atexit>(3) or B<on_exit>(3). Open B<stdio>(3) streams "
+"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file "
+"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output "
+"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions "
+"like B<tcflush>(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is "
+"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is "
+"implementation-dependent."
+msgstr ""
+"Funkcja B<_exit>() jest podobna do B<exit>(3), ale nie wywołuje żadnych "
+"funkcji zarejestrowanych za pomocą funkcji B<atexit>(3) lub B<on_exit>(3). "
+"Otwarte strumienie B<stdio>(3) nie są opróżniane. Z drugiej strony, B<_exit> "
+"nie zamyka otwartych deskryptorów plików, co może spowodować nieoczekiwane "
+"opóźnienia podczas oczekiwania na zakończenie odłożonych zapisów. Jeśli "
+"opóźnienia te są niepożądane, to może być przydatne wywołanie funkcji "
+"podobnych do I<tcflush>(3) przed wywołaniem B<_exit>(). To, czy "
+"jakiekolwiek odłożone wejścia/wyjścia zostaną anulowane i które z nich mogą "
+"zostać anulowane podczas B<_exit>(), zależy od implementacji."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of "
+"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics "
+"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On "
+"modern systems, this means termination of all threads in the process."
+msgstr ""
+"Powyższy tekst w OPISIE dotyczy tradycyjnych skutków B<_exit>(), "
+"obejmujących zakończenie procesu oraz semantykę określoną przez POSIX.1 i "
+"zaimplementowaną przez opakowującą funkcję biblioteczną C. We współczesnych "
+"systemach, oznacza to zakończenie wszelkich wątków procesu."
+
+#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() "
+"system call terminates only the calling thread, and actions such as "
+"reparenting child processes or sending B<SIGCHLD> to the parent process are "
+"performed only if this is the last thread in the thread group."
+msgstr ""
+"W odróżnieniu od opakowującej funkcji bibliotecznej C, surowe linuksowe "
+"wywołanie systemowe B<_exit>() kończy jedynie wywołujący wątek, a działania "
+"obejmujące przypisanie nowego rodzica procesom potomnym lub wysłanie "
+"B<SIGCHLD> do procesów macierzystych są wykonywane wyłącznie w sytuacji, gdy "
+"jest to ostatni wątek z danej grupy wątków."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system "
+"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes "
+"B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a process."
+msgstr ""
+"Do glic 2.3, funkcja opakowująca B<_exit>() przywoływała wywołanie systemowe "
+"o tej samej nazwie. Od glibc 2.3, funkcja opakowująca wywołuje "
+"B<exit_group>(2), w celu zakończenia wszystkich wątków w procesie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
+"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
+"B<termios>(3)"
+msgstr ""
+"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
+"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
+"B<termios>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 stycznia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was "
+"introduced by C99."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Funkcja B<_Exit()> została "
+"wprowadzona przez C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/accept.2.po b/po/pl/man2/accept.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ffb42c87
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/accept.2.po
@@ -0,0 +1,814 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
+msgstr "accept, accept4 - przyjmuje połączenia na gnieździe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* zobacz feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<accept>() system call is used with connection-based socket types "
+"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). It extracts the first connection "
+"request on the queue of pending connections for the listening socket, "
+"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor "
+"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening "
+"state. The original socket I<sockfd> is unaffected by this call."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<accept>() jest używane z połączeniowymi typami gniazd "
+"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). Wyciąga ona pierwsze żądanie połączenia "
+"z kolejki oczekujących połączeń dla nasłuchującego gniazda I<sockfd>, tworzy "
+"nowo podłączone gniazdo i zwraca nowy deskryptor pliku odnoszący się do tego "
+"gniazda. Nowo utworzone gniazdo nie jest już w stanie nasłuchiwania. "
+"Oryginalne gniazdo I<sockfd> pozostaje po tym wywołaniu niezmienione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), "
+"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections "
+"after a B<listen>(2)."
+msgstr ""
+"Argument I<sockfd> jest gniazdem, które zostało utworzone wywołaniem "
+"B<socket>(2), przywiązanym do adresu lokalnego z pomocą B<bind>(2), i "
+"nasłuchującym połączeń po wywołaniu B<listen>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure. This "
+"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the "
+"communications layer. The exact format of the address returned I<addr> is "
+"determined by the socket's address family (see B<socket>(2) and the "
+"respective protocol man pages). When I<addr> is NULL, nothing is filled in; "
+"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL."
+msgstr ""
+"Argument I<addr> jest wskaźnikiem do struktury I<sockaddr>. Do struktury tej "
+"jest wpisywany adres drugiego gniazda, przekazany przez warstwę "
+"komunikacyjną. Dokładny format zwracanego adresu I<addr> jest określony "
+"poprzez rodzinę adresową gniazda (zobacz B<socket>(2) i strony podręcznika "
+"dotyczące odpowiedniego protokołu). Gdy I<addr> jest równe NULL, to nic nie "
+"jest wypełniane; w takim przypadku I<addrlen> nie jest używane i również "
+"powinno wynosić NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must "
+"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by "
+"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address."
+msgstr ""
+"Argument I<addrlen> jest parametrem wartościowo-wynikowym: powinien "
+"początkowo zawierać rozmiar (w bajtach) struktury, na którą wskazuje "
+"I<addr>; po zakończeniu będzie zawierał rzeczywistą długość zwracanego "
+"adresu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w "
+"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
+"marked as nonblocking, B<accept>() blocks the caller until a connection is "
+"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are "
+"present on the queue, B<accept>() fails with the error B<EAGAIN> or "
+"B<EWOULDBLOCK>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie ma zalegających połączeń w kolejce, a gniazdo nie jest zaznaczone "
+"jako nieblokujące, to B<accept>() blokuje proces wywołujący aż do uzyskania "
+"połączenia. Gdy gniazdo jest zaznaczone jako nieblokujące i nie ma "
+"zalegających połączeń w kolejce, B<accept>() zawodzi z błędem B<EAGAIN> lub "
+"B<EWOULDBLOCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
+"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7). A readable event will be "
+"delivered when a new connection is attempted and you may then call "
+"B<accept>() to get a socket for that connection. Alternatively, you can "
+"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see "
+"B<socket>(7) for details."
+msgstr ""
+"Aby być informowanym o nadchodzących do gniazda połączeniach, można użyć "
+"B<select>(2), B<poll>(2) lub B<epoll>(7). Podczas próby nowego połączenia "
+"zostanie dostarczone zdarzenie odczytywalności (readable) i wtedy można "
+"wywołać B<accept>() aby uzyskać gniazdo tego połączenia. Inaczej, można "
+"ustawić gniazdo tak, by dostarczało B<SIGIO> za każdym razem, gdy się na nim "
+"coś zacznie dziać; szczegóły można znaleźć w B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then B<accept4>() is the same as B<accept>(). The "
+"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different "
+"behavior:"
+msgstr ""
+"Jeśli I<flags> wynosi 0, to B<accept4>() jest taka sama jak B<accept>(). "
+"Następujące wartości I<flags> można zsumować logicznie, aby uzyskać odmienne "
+"zachowanie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
+"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
+"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
+msgstr ""
+"Ustawia znacznik statusu pliku B<O_NONBLOCK> na otwartym deskryptorze pliku "
+"(zob. B<open>(2) do którego odnosi się nowy deskryptor pliku. Użycie tego "
+"znacznika zapobiega dodatkowym wywołaniom do B<fcntl>(2) przy uzyskaniu tego "
+"samego efektu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_CLOEXEC>"
+msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
+"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
+"may be useful."
+msgstr ""
+"Ustawia znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>) na nowym "
+"deskryptorze pliku. Opis znacznika B<O_CLOEXEC> w podręczniku B<open>(2) "
+"informuje o przypadkach, w których może się to okazać przydatne."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted "
+"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set "
+"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged."
+msgstr ""
+"W przypadku sukcesu, te wywołania systemowe zwracają deskryptor pliku dla "
+"zaakceptowanego gniazda (nieujemną liczbę całkowitą). W razie zaistnienia "
+"błędu, zwracane jest -1, ustawiane jest I<errno> wskazując błąd, a "
+"I<addrlen> nie ulega zmianie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error handling"
+msgstr "Obsługa błędów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux B<accept>() (and B<accept4>()) passes already-pending network errors "
+"on the new socket as an error code from B<accept>(). This behavior differs "
+"from other BSD socket implementations. For reliable operation the "
+"application should detect the network errors defined for the protocol after "
+"B<accept>() and treat them like B<EAGAIN> by retrying. In the case of TCP/"
+"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
+"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
+msgstr ""
+"Linuksowe B<accept> (i B<accept4>()) przekazuje zalegające już na nowym "
+"gnieździe błędy sieciowe jako kod błędu z B<accept>(). Zachowanie to różni "
+"się od implementacji gniazd w BSD. Dla sensownego działania, aplikacja "
+"powinna wykrywać po wykonaniu B<accept>() błędy sieciowe, zdefiniowane dla "
+"danego protokołu i traktować je jak B<EAGAIN>, czyli ponawiać próbę. W "
+"wypadku TCP/IP są to B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
+"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP> i B<ENETUNREACH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be "
+"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned "
+"for this case, and do not require these constants to have the same value, so "
+"a portable application should check for both possibilities."
+msgstr ""
+"Gniazdo jest oznaczone jako nieblokujące i nie występują połączenia do "
+"zaakceptowania. POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008 zezwalają na zwrócenie w takim "
+"przypadku dowolnego z dwóch błędów i nie wymagają, aby miały one taką samą "
+"wartość, dlatego przenośne aplikacje powinny sprawdzić oba przypadki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNABORTED>"
+msgstr "B<ECONNABORTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A connection has been aborted."
+msgstr "Połączenie zostało przerwane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space."
+msgstr ""
+"Argument I<addr> nie znajduje się w przestrzeni adresowej dostępnej do "
+"zapisu dla użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid "
+"connection arrived; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe zostało przerwane wskutek odebrania sygnału przed "
+"prawidłowym nawiązaniem połączenia; zob. B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is "
+"negative)."
+msgstr ""
+"Gniazdo nie nasłuchuje połączeń lub I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest "
+"ujemne)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<accept4>()) invalid value in I<flags>."
+msgstr "(B<accept4>()) nieprawidłowa wartość w I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla "
+"procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
+"limited by the socket buffer limits, not by the system memory."
+msgstr ""
+"Jest niedostateczna ilość wolnej pamięci. Oznacza to zazwyczaj, że istnieje "
+"ograniczenie dla przydzielania pamięci na bufory gniazd, nie zaś że zabrakło "
+"pamięci w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>."
+msgstr "Przekazane gniazdo nie jest typu B<SOCK_STREAM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Firewall rules forbid connection."
+msgstr "Reguły zapory sieciowej zabraniają połączenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTO>"
+msgstr "B<EPROTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Wystąpił błąd protokołu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
+"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors "
+"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. The "
+"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, dla nowego gniazda mogą być zwracane błędy sieciowe zdefiniowane "
+"dla danego protokołu. Różne jądra Linux mogą zwracać inne błędy, takie jak "
+"B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. Wartość "
+"B<ERESTARTSYS> może być obserwowana podczas śledzenia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also
+#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the new socket returned by B<accept>() does I<not> inherit file "
+"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening "
+"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets "
+"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or "
+"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required "
+"flags on the socket returned from B<accept>()."
+msgstr ""
+"W Linuksie, nowe gniazdo zwracane przez B<accept>() I<nie> dziedziczy "
+"znaczników statusu pliku, takich jak B<O_NONBLOCK> i B<O_ASYNC> od "
+"nasłuchującego gniazda. Takie zachowanie różni się od tradycyjnej "
+"implementacji gniazd BSD. Przenośne programy nie powinny polegać na "
+"dziedziczeniu lub niedziedziczeniu znaczników statusu pliku i zawsze "
+"ustawiać wprost wszystkie wymagane znaczniki na gnieździe zwracanym przez "
+"B<accept>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept>()"
+msgstr "B<accept>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept4>()"
+msgstr "B<accept4>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
+msgstr "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered "
+"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7) return a readability event "
+"because the connection might have been removed by an asynchronous network "
+"error or another thread before B<accept>() is called. If this happens, "
+"then the call will block waiting for the next connection to arrive. To "
+"ensure that B<accept>() never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to "
+"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
+msgstr ""
+"Nie zawsze po dostarczeniu B<SIGIO> musi istnieć oczekujące połączenie. To "
+"samo dotyczy B<select>(2), B<poll>(2) i B<epoll>(7), zwracających zdarzenie "
+"odczytywalności, ponieważ połączenie mogło zostać usunięte przez "
+"asynchroniczny błąd sieci lub inny wątek, przed wywołaniem B<accept>(). "
+"Jeśli to się zdarzy, to wywołanie będzie blokować, oczekując następnego "
+"połączenia. Aby upewnić się, że B<accept>() nigdy nie będzie blokowało, "
+"przekazane gniazdo I<sockfd> powinno mieć ustawiony znacznik B<O_NONBLOCK> "
+"(zobacz B<socket>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as "
+"DECnet, B<accept>() can be thought of as merely dequeuing the next "
+"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be "
+"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection "
+"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these "
+"semantics on Linux."
+msgstr ""
+"Dla niektórych protokołów wymagających bezpośredniego potwierdzania, takich "
+"jak DECnet, B<accept>() może być uważane za wywołanie zdejmujące z kolejki "
+"następne żądanie połączenia, nie powodując potwierdzenia. Potwierdzenie "
+"można spowodować przez normalny odczyt, lub zapis na nowym deskryptorze "
+"pliku, a odrzucenie można spowodować, zamykając gniazdo. Obecnie pod "
+"Linuksem taką semantykę ma tylko DECnet."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The socklen_t type"
+msgstr "Typ socklen_t"
+
+#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI
+#. SunOS 5 has 'size_t *'
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the "
+"third argument of B<accept>() was declared as an I<int\\ *>. A POSIX.1g "
+"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX "
+"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >."
+msgstr ""
+"W oryginalnej implementacji gniazd BSD (i innych starszych systemów) trzeci "
+"argument B<accept>() był deklarowany jako I<int\\ *>. Szkic POSIX.1g "
+"planował zmienić to na I<size_t\\ *>C; późniejsze standardy POSIX oraz glibc "
+"2.x posiadają I<socklen_t\\ * >."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bind>(2)."
+msgstr "Zobacz B<bind>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<accept4>() system call is available starting with Linux 2.6.28; "
+"support in glibc is available starting with glibc 2.10."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<accept4>() jest dostępne począwszy od Linuksa 2.6.28; "
+"obsługa w glibc pojawiła się od wersji glibc 2.10."
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first "
+"appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() pojawiła "
+"się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension."
+msgstr "B<accept4>() jest niestandardowym rozszerzeniem systemu Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-05"
+msgstr "5 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/access.2.po b/po/pl/man2/access.2.po
new file mode 100644
index 00000000..33883f2d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/access.2.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "access"
+msgstr "access"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-01"
+msgstr "1 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "access, faccessat, faccessat2 - check user's permissions for a file"
+msgstr "access, faccessat, faccessat2 - sprawdza prawa użytkownika do pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int access(const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int access(const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+" /* But see C library/kernel differences, below */\n"
+msgstr ""
+"B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+" /* Różnice między biblioteką C a jądrem opisano poniżej */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_faccessat2,>\n"
+"B< int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_faccessat2,>\n"
+"B< int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<faccessat>():"
+msgstr "B<faccessat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<access>() checks whether the calling process can access the file "
+"I<pathname>. If I<pathname> is a symbolic link, it is dereferenced."
+msgstr ""
+"B<access>() sprawdza, czy wywołujący proces ma dostęp do pliku I<pathname>. "
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, jest rozwiązywana."
+
+#. F_OK is defined as 0 on every system that I know of.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mode> specifies the accessibility check(s) to be performed, and is "
+"either the value B<F_OK>, or a mask consisting of the bitwise OR of one or "
+"more of B<R_OK>, B<W_OK>, and B<X_OK>. B<F_OK> tests for the existence of "
+"the file. B<R_OK>, B<W_OK>, and B<X_OK> test whether the file exists and "
+"grants read, write, and execute permissions, respectively."
+msgstr ""
+"I<Mode> określa jakie sprawdzenia dostępności mają być wykonane i jest albo "
+"wartością B<F_OK> albo maską zawierającą sumę logiczną jednego lub więcej z "
+"B<R_OK>, B<W_OK> i B<X_OK>. B<F_OK> sprawdza istnienie pliku. B<R_OK>, "
+"B<W_OK> i B<X_OK> sprawdzają pod kątem istnienia pliku i, odpowiednio, "
+"uprawnień odczytu, zapisu i wykonania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The check is done using the calling process's I<real> UID and GID, rather "
+"than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e."
+"g., B<open>(2)) on the file. Similarly, for the root user, the check uses "
+"the set of permitted capabilities rather than the set of effective "
+"capabilities; and for non-root users, the check uses an empty set of "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie jest wykonywane za pomocą I<prawdziwych> identyfikatorów "
+"użytkownika i grupy procesu, zamiast identyfikatorów efektywnych, jak dzieje "
+"się przy rzeczywistej próbie wykonania operacji (np. B<open>(2)) na pliku. "
+"Podobnie, w przypadku użytkownika root, sprawdzenie używa zestawu "
+"przywilejów (ang. capabilities) dozwolonych zamiast zestawu przywilejów "
+"efektywnych; w przypadku użytkowników innych niż root, sprawdzenie używa "
+"pustego zestawu przywilejów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This allows set-user-ID programs and capability-endowed programs to easily "
+"determine the invoking user's authority. In other words, B<access>() does "
+"not answer the \"can I read/write/execute this file?\" question. It answers "
+"a slightly different question: \"(assuming I'm a setuid binary) can I<the "
+"user who invoked me> read/write/execute this file?\", which gives set-user-"
+"ID programs the possibility to prevent malicious users from causing them to "
+"read files which users shouldn't be able to read."
+msgstr ""
+"Pozwala to programom korzystającym z ustawienia ID użytkownika podczas "
+"wykonania (suid) oraz programom obsługującym przywileje (ang. capabilities) "
+"na łatwe określenie uprawnień wywołującego użytkownika. Innymi słowy, "
+"B<access>() nie odpowiada na pytanie \"czy mogę odczytać/zapisać/wykonać ten "
+"plik?\". Odpowiada na nieco inne \"(zakładając, że jestem plikiem "
+"wykonywalnym korzystającym z suid) czy I<użytkownik, który mnie wywołał> "
+"może odczytać/zapisać/wykonać ten plik?\". Daje to programom korzystającym z "
+"suid możliwość uniemożliwienia zmuszania ich przez złośliwych użytkowników "
+"do odczytywania plików, których ci użytkownicy nie powinni móc odczytywać."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling process is privileged (i.e., its real UID is zero), then an "
+"B<X_OK> check is successful for a regular file if execute permission is "
+"enabled for any of the file owner, group, or other."
+msgstr ""
+"Jeśli wywołujący proces jest uprzywilejowany (tzn. jego identyfikator "
+"użytkownika wynosi zero), to sprawdzenie B<X_OK> kończy się sukcesem, jeśli "
+"zwykły plik posiada uprawnienie wykonania dla dowolnego właściciela pliku, "
+"grupy itp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "faccessat()"
+msgstr "faccessat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<faccessat>() operates in exactly the same way as B<access>(), except for "
+"the differences described here."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<faccessat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<access>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<access>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w "
+"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> "
+"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, "
+"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<access>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<access>())."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, "
+"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu "
+"roboczego procesu wywołującego (jak B<access>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
+"values:"
+msgstr ""
+"Parametr I<flags> jest tworzony jako suma logiczna (OR) zera lub większej "
+"liczby następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EACCESS>"
+msgstr "B<AT_EACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, "
+"B<faccessat>() uses the real IDs (like B<access>())."
+msgstr ""
+"Przeprowadza sprawdzenie za pomocą efektywnych identyfikatorów użytkownika i "
+"grupy. Domyślnie B<faccessat>() używa identyfikatorów rzeczywistych (jak "
+"B<access>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 5.8)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 5.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
+"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
+"directory. If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
+"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to "
+"obtain its definition."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest pustym łańcuchem, działa na pliku do którego odnosi "
+"się I<dirfd> (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika B<O_PATH> "
+"B<open>(2)). W tym przypadku I<dirfd> może odnosić się do dowolnego typu "
+"pliku, a nie tylko katalogu. Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołanie "
+"działa na bieżącym katalogu roboczym. Znacznik ten jest charakterystyczny "
+"dla Linuksa; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać jego definicję."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
+"information about the link itself."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie rozwiązuje go: w zamian "
+"zwraca informacje o samym dowiązaniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<faccessat>()."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<faccessat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "faccessat2()"
+msgstr "faccessat2()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description of B<faccessat>() given above corresponds to POSIX.1 and to "
+"the implementation provided by glibc. However, the glibc implementation was "
+"an imperfect emulation (see BUGS) that papered over the fact that the raw "
+"Linux B<faccessat>() system call does not have a I<flags> argument. To "
+"allow for a proper implementation, Linux 5.8 added the B<faccessat2>() "
+"system call, which supports the I<flags> argument and allows a correct "
+"implementation of the B<faccessat>() wrapper function."
+msgstr ""
+"Powyższy opis B<faccessat>() odnosi się do POSIX.1 i implementacji "
+"dostarczonej przez glibc. Implementacja glibc nie była jednak wiernym "
+"odwzorowaniem (zob. USTERKI), która prześlizgnęła się nad faktem, że surowe "
+"wywołanie linuksowe B<faccessat>() nie posiadało argumentu I<flags>. W celu "
+"poprawnej implementacji, Linux 5.8 dodał wywołanie systemowe "
+"B<faccessat2>(), które obsługuje argument I<flags> i pozwala na prawidłową "
+"implementację funkcji opakowującej B<faccessat>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success (all requested permissions granted, or I<mode> is B<F_OK> and the "
+"file exists), zero is returned. On error (at least one bit in I<mode> asked "
+"for a permission that is denied, or I<mode> is B<F_OK> and the file does not "
+"exist, or some other error occurred), -1 is returned, and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"Gdy wszystko pójdzie dobrze (wszystkie żądane prawa są zapewnione, lub "
+"I<mode> wynosi B<F_OK> i plik istnieje), zwracane jest zero. W wypadku błędu "
+"(przynajmniej jeden bit z żądanych w I<mode> uprawnień nie jest ustawiony, "
+"I<mode> wynosi B<F_OK> i plik nie istnieje lub wystąpiły inne błędy), "
+"zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The requested access would be denied to the file, or search permission is "
+"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>. (See "
+"also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak uprawnień dla żądanego dostępu do pliku, albo brak uprawnień do "
+"przeglądania któregoś z katalogów w ścieżce I<pathname> (zob. też "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<faccessat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither "
+"B<AT_FDCWD> (B<faccessat>()) nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"(B<faccessat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD> (B<faccessat>()), ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<mode> was incorrectly specified."
+msgstr "I<mode> zostało nieprawidłowo podane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<faccessat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "(B<faccessat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
+msgstr ""
+"Składnik I<pathname> nie istnieje lub jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
+msgstr ""
+"Składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem w rzeczywistości "
+"katalogiem nie jest."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<faccessat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"(B<faccessat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write permission was requested to a file that has the immutable flag set. "
+"See also B<ioctl_iflags>(2)."
+msgstr ""
+"Żądano zapisu do pliku z ustawionym znacznikiem niezmienności. Zob. też "
+"B<ioctl_iflags>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem."
+msgstr "Żądano zapisu do pliku położonego w systemie plików tylko do odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write access was requested to an executable which is being executed."
+msgstr ""
+"Wystąpiła próba dostępu z prawem zapisu do pliku aktualnie uruchomionego "
+"programu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), "
+"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B<X_OK> "
+"check even if none of the execute file permission bits are set. Linux does "
+"not do this."
+msgstr ""
+"Jeśli proces posiada odpowiednie uprawnienia (tj. jest superużytkownikiem), "
+"POSIX.1-2001 zezwala na implementację wskazującą pomyślne zakończenie dla "
+"sprawdzenia B<X_OK> nawet wtedy, gdy nie jest ustawiony żaden z bitów "
+"uruchamialności w prawach dostępu do pliku. Linux tego nie czyni."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw B<faccessat>() system call takes only the first three arguments. "
+"The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
+"within the glibc wrapper function for B<faccessat>(). If either of these "
+"flags is specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2) to "
+"determine access permissions, but see BUGS."
+msgstr ""
+"Surowe wywołanie systemowe B<faccessat>() przyjmuje jedynie trzy pierwsze "
+"argumenty. Znaczniki B<AT_EACCESS> i B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> są faktycznie "
+"zaimplementowane w opakowującej funkcji glibc do B<faccessat>(). Jeśli nie "
+"podano żadnego z tych znaczników, funkcja opakowująca używa B<fstatat>(2) do "
+"określenia uprawnień dostępu, zob. jednak USTERKI."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<faccessat>() is unavailable (and when the "
+"B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are not specified), the glibc "
+"wrapper function falls back to the use of B<access>(). When I<pathname> is "
+"a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link "
+"in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
+msgstr ""
+"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B<faccessat>() nie jest dostępne (i "
+"gdzie znaczniki B<AT_EACCESS> oraz B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> nie są określone), "
+"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<access>(). Gdy I<pathname> "
+"jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie dowiązania "
+"symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi I<dirfd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<access>()"
+msgstr "B<access>()"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<faccessat>()"
+msgstr "B<faccessat>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<faccessat2>()"
+msgstr "B<faccessat2>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.8."
+msgstr "Linux 5.8."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning>: Using these calls to check if a user is authorized to, for "
+"example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a "
+"security hole, because the user might exploit the short time interval "
+"between checking and opening the file to manipulate it. B<For this reason, "
+"the use of this system call should be avoided>. (In the example just "
+"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's "
+"effective user ID to the real ID and then call B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"B<Ostrzeżenie>: Użycie tych wywołań w celu sprawdzenia, czy użytkownik ma "
+"uprawnienia na przykład do otwarcia pliku, przed otwarciem tego pliku za "
+"pomocą B<open>(2) tworzy lukę bezpieczeństwa, ponieważ użytkownik może "
+"wykorzystać krótki moment pomiędzy sprawdzeniem pliku a otwarciem go do "
+"manipulacji na pliku. B<Z tego powodu należy unikać używania niniejszego "
+"wywołania systemowego> (w opisanym właśnie przykładzie, bezpieczniejszą "
+"alternatywą byłoby tymczasowe przełączenie efektywnego identyfikatora "
+"użytkownika na jego identyfikator rzeczywisty, a następnie wywołanie "
+"B<open>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<access>() always dereferences symbolic links. If you need to check the "
+"permissions on a symbolic link, use B<faccessat>() with the flag "
+"B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>."
+msgstr ""
+"B<access>() zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jeśli konieczne "
+"jest sprawdzenie uprawnień samego dowiązania symbolicznego, należy użyć "
+"B<faccessat>() ze znacznikiem B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These calls return an error if any of the access types in I<mode> is denied, "
+"even if some of the other access types in I<mode> are permitted."
+msgstr ""
+"Te wywołania zwracają błąd, jeśli jakikolwiek z żądanych w I<mode> rodzajów "
+"dostępu zostanie odmówiony, nawet jeśli pozostałe typy dostępu z I<mode> są "
+"dozwolone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file is accessible only if the permissions on each of the directories in "
+"the path prefix of I<pathname> grant search (i.e., execute) access. If any "
+"directory is inaccessible, then the B<access>() call fails, regardless of "
+"the permissions on the file itself."
+msgstr ""
+"Plik jest dostępny tylko wówczas, gdy uprawnienia każdego z katalogów w jego "
+"ścieżce I<pathname> przyznają dostęp do przeszukiwania (tj. wykonania). "
+"Jeśli dowolny katalog jest niedostępny, to wywołanie B<access>() zawiedzie, "
+"niezależnie od uprawnień samego pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, if "
+"a directory is found to be writable, it probably means that files can be "
+"created in the directory, and not that the directory can be written as a "
+"file. Similarly, a DOS file may be reported as executable, but the "
+"B<execve>(2) call will still fail."
+msgstr ""
+"Sprawdzane są jedynie bity dostępu, nie zawartość pliku czy jego typ. "
+"Dlatego, jeśli katalog okazuje się \"zapisywalny\", znaczy to "
+"prawdopodobnie, że można w nim tworzyć pliki, a nie, że do katalogu można "
+"pisać jak do pliku. Podobnie, plik dosowy może zostać zgłoszony jako "
+"\"wykonywalny\", lecz funkcja B<execve>(2) mimo to zawiedzie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These calls may not work correctly on NFSv2 filesystems with UID mapping "
+"enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the "
+"client, which checks permissions. (NFS versions 3 and higher perform the "
+"check on the server.) Similar problems can occur to FUSE mounts."
+msgstr ""
+"Wywołania te mogą nie działać prawidłowo na systemach plików NFSv2 z "
+"włączonym mapowaniem UID, ponieważ mapowanie to jest dokonywane na serwerze "
+"i ukryte przed klientem sprawdzającym prawa dostępu (NFS w wersji 3 i "
+"wyższej dokonują sprawdzeń na serwerze). Podobny problem może wystąpić przy "
+"montowaniach FUSE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because the Linux kernel's B<faccessat>() system call does not support a "
+"I<flags> argument, the glibc B<faccessat>() wrapper function provided in "
+"glibc 2.32 and earlier emulates the required functionality using a "
+"combination of the B<faccessat>() system call and B<fstatat>(2). However, "
+"this emulation does not take ACLs into account. Starting with glibc 2.33, "
+"the wrapper function avoids this bug by making use of the B<faccessat2>() "
+"system call where it is provided by the underlying kernel."
+msgstr ""
+"Ze względu na to, że wywołanie systemowe jądra Linux B<faccessat>() nie "
+"obsługuje argumentu I<flags>, funkcja opakowująca B<faccessat>() z glibc "
+"udostępniona w glibc 2.32 i wcześniejszych, emuluje wymaganą funkcjonalność "
+"za pomocą połączenia wywołania systemowego B<faccessat>() oraz "
+"B<fstatat>(2). Jednak emulacja ta nie bierze pod uwagę ACL-i (list kontroli "
+"dostępu do plików). Począwszy od glibc 2.33, funkcja opakowująca obchodzi tę "
+"usterkę, wykorzystując wywołanie systemowe B<faccessat2>(), tam gdzie jest "
+"ono zapewnione przez jądro."
+
+#. This behavior appears to have been an implementation accident.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 (and earlier) there is some strangeness in the handling of "
+"B<X_OK> tests for superuser. If all categories of execute permission are "
+"disabled for a nondirectory file, then the only B<access>() test that "
+"returns -1 is when I<mode> is specified as just B<X_OK>; if B<R_OK> or "
+"B<W_OK> is also specified in I<mode>, then B<access>() returns 0 for such "
+"files. Early Linux 2.6 (up to and including Linux 2.6.3) also behaved in "
+"the same way as Linux 2.4."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 (i wcześniejszych) obsługa testów B<X_OK> dla "
+"superużytkownika jest nieco dziwna. Jeśli wszystkie kategorie uprawnień "
+"wykonania są wyłączone dla pliku niebędącego katalogiem, to jedynym testem "
+"B<access>() zwracającym -1 jest sytuacja, gdy podany I<mode> wynosi tylko "
+"B<X_OK>; jeśli w I<mode> określono również B<R_OK> lub B<W_OK>, to "
+"B<access>() zwróci dla takich plików 0. Wczesny Linux 2.6 (do Linuksa 2.6.3 "
+"włącznie) zachowywał się również w ten sam sposób jak Linux 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.20, these calls ignored the effect of the B<MS_NOEXEC> flag "
+"if it was used to B<mount>(2) the underlying filesystem. Since Linux "
+"2.6.20, the B<MS_NOEXEC> flag is honored."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.20, wywołania te ignorowały wpływ znacznika B<MS_NOEXEC>, "
+"jeśli był on używany do wykonania B<mount>(2) na systemie plików. Od Linuksa "
+"2.6.20, znacznik B<MS_NOEXEC> jest uwzględniany."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<open>(2), B<setgid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<stat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<open>(2), B<setgid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<stat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<faccessat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
+"glibc 2.4."
+msgstr ""
+"B<faccessat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana "
+"w glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<faccessat2>() was added in Linux 5.8."
+msgstr "B<faccessat2>() dodano w Linuksie 5.8."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<access>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<access>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<faccessat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<faccessat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<faccessat2>(): Linux-specific."
+msgstr "B<faccessat2>(): specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/acct.2.po b/po/pl/man2/acct.2.po
new file mode 100644
index 00000000..df7cf6a1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/acct.2.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "acct"
+msgstr "acct"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "acct - switch process accounting on or off"
+msgstr "acct - włącza/wyłącza ewidencjonowanie procesów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n"
+msgstr "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>():"
+msgstr "B<acct>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<acct>() system call enables or disables process accounting. If "
+"called with the name of an existing file as its argument, accounting is "
+"turned on, and records for each terminating process are appended to "
+"I<filename> as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be "
+"turned off."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<acct>(2) włącza lub wyłącza ewidencjonowanie procesów. "
+"Jeśli zostanie wywołane z nazwą istniejącego pliku jako parametrem, włącza "
+"ewidencjonowanie procesów i powoduje dopisywanie do pliku I<filename> "
+"informacji o każdym zakończonym procesie. Argument NULL powoduje wyłączenie "
+"ewidencjonowania procesów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write permission is denied for the specified file, or search permission is "
+"denied for one of the directories in the path prefix of I<filename> (see "
+"also B<path_resolution>(7)), or I<filename> is not a regular file."
+msgstr ""
+"Odmówiono uprawnienia do zapisu określonego pliku lub odmówiono uprawnienia "
+"przeszukiwania dla jednego z katalogów w ścieżce I<filename> (zob. też "
+"B<path_resolution>(7)) albo I<filename> nie jest zwykłym plikiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<filename> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Error writing to the file I<filename>."
+msgstr "Błąd zapisu do pliku I<filename>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> is a directory."
+msgstr "I<filename> jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<filename>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<filename> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> was too long."
+msgstr "Nazwa I<filename> jest za długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Podany plik nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Brak pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel "
+"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature "
+"is B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>."
+msgstr ""
+"Rozlicznie procesów nie zostało włączone w czasie kompilacji jądra systemu. "
+"Odpowiednim parametrem jądra ustawiającym tę opcję jest "
+"B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<filename> is not in fact a directory."
+msgstr ""
+"Składnik I<filename>, który powinien być katalogiem, w rzeczywistości nim "
+"nie jest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to enable process "
+"accounting. On Linux, the B<CAP_SYS_PACCT> capability is required."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący ma niewystarczające uprawnienia do włączenia "
+"ewidencjonowania procesów. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_PACCT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> refers to a file on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"I<filename> odnosi się do pliku znajdującego się w systemie plików tylko do "
+"odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUSERS>"
+msgstr "B<EUSERS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory."
+msgstr "Brak wolnych struktur plikowych w jądrze lub brak pamięci."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS.
+#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made
+#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris
+#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is
+#. currently being used).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. "
+"In particular, nonterminating processes are never accounted for."
+msgstr ""
+"W wypadku załamania się systemu, informacje ewidencjonowania procesów nie są "
+"tworzone, W szczególności, niekończące się procesy nigdy nie będą "
+"zewidencjonowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The structure of the records written to the accounting file is described in "
+"B<acct>(5)."
+msgstr ""
+"Strukturę wpisów umieszczanych w pliku ewidencjonowania opisano w B<acct>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>(5)"
+msgstr "B<acct>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS.
+#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made
+#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris
+#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is
+#. currently being used).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD (ale nie POSIX)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/adjtimex.2.po b/po/pl/man2/adjtimex.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ba1f98b0
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/adjtimex.2.po
@@ -0,0 +1,1448 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "adjtimex"
+msgstr "adjtimex"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock"
+msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - dopasowuje zegar w jądrze"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int clock_adjtime(clockid_t >I<clk_id,>B< struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int clock_adjtime(clockid_t >I<clk_id,>B< struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ntp_adjtime(struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). "
+"The system call B<adjtimex>() reads and optionally sets adjustment "
+"parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I<timex> structure, "
+"updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same "
+"structure updated with the current kernel values. This structure is "
+"declared as follows:"
+msgstr ""
+"Linux używa algorytmu dopasowywania Davida L. Millsa (zob. w RFC\\ 1305). "
+"Wywołanie systemowe B<adjtimex> czyta i opcjonalnie ustawia parametry "
+"sterujące tego algorytmu. Pobiera wskaźnik do struktury I<timex>, "
+"aktualizuje parametry w jądrze na podstawie (wybranych) wartości "
+"przekazanych w polach i zwraca tę samą strukturę z bieżącymi ustawieniami "
+"jądra. Struktura jest zadeklarowana następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timex {\n"
+" int modes; /* Mode selector */\n"
+" long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n"
+" status flag is set, otherwise\n"
+" microseconds */\n"
+" long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n"
+" long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n"
+" long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n"
+" int status; /* Clock command/status */\n"
+" long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n"
+" long precision; /* Clock precision\n"
+" (microseconds, read-only) */\n"
+" long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n"
+" see NOTES for units */\n"
+" struct timeval time;\n"
+" /* Current time (read-only, except for\n"
+" ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n"
+" contains nanoseconds, if STA_NANO status\n"
+" flag is set, otherwise microseconds */\n"
+" long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n"
+" long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n"
+" (read-only); see NOTES for units */\n"
+" long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n"
+" STA_NANO status flag is set, otherwise\n"
+" microseconds */\n"
+" int shift; /* PPS interval duration\n"
+" (seconds, read-only) */\n"
+" long stabil; /* PPS stability (read-only);\n"
+" see NOTES for units */\n"
+" long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n"
+" events (read-only) */\n"
+" long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n"
+" (read-only) */\n"
+" long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n"
+" (read-only) */\n"
+" long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n"
+" events (read-only) */\n"
+" int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n"
+" operation (seconds, read-only,\n"
+" since Linux 2.6.26) */\n"
+" /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timex {\n"
+" int modes; /* Wybór trybu */\n"
+" long offset; /* Przesunięcie czasu; nanosekundy jeśli\n"
+" ustawiono znacznik statusu STA_NANO, jeśli\n"
+" nie - mikrosekundy */\n"
+" long freq; /* Przesunięcie częstotliwości; zob. UWAGI\n"
+" dotyczące jednostek */\n"
+" long maxerror; /* Maksymalny błąd (mikrosekundy) */\n"
+" long esterror; /* Szacowany błąd (mikrosekundy) */\n"
+" int status; /* Polecenie/status zegara */\n"
+" long constant; /* Stała czasu PLL (phase-locked loop) */\n"
+" long precision; /* Precyzja zegara\n"
+" (mikrosekundy, tylko do odczytu) */\n"
+" long tolerance; /* Tolerancja częstotliwości zegara (tylko do\n"
+" odczytu); zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n"
+" struct timeval time;\n"
+" /* Bieżący czas (tylko do odczytu, za wyjątkiem\n"
+" ADJ_SETOFFSET); przy powrocie time.tv_usec\n"
+" zawiera nanosekundy jeśli ustawiono znacznik\n"
+" statusu STA_NANO, jeśli nie - mikrosekundy */\n"
+" long tick; /* Mikrosekundy pomiędzy impulsami zegara */\n"
+" long ppsfreq; /* Częstotliwość PPS (pulse per second) (tylko\n"
+" do odczytu); zob. UWAGI dot. jednostek */\n"
+" long jitter; /* Fluktuacja PPS (tylko do odczytu); nanosek.\n"
+" jeśli ustawiono znacznik statusu STA_NANO,\n"
+" jeśli nie - mikrosekundy */\n"
+" int shift; /* Czas interwału PPS\n"
+" (sekundy, tylko do odczytu) */\n"
+" long stabil; /* Stabilność PPS (tylko do odczytu);\n"
+" zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n"
+" long jitcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n"
+" fluktuacji PPS (tylko do odczytu) */\n"
+" long calcnt; /* Liczba interwałów kalibracji PPS\n"
+" (tylko do odczytu) */\n"
+" long errcnt; /* Liczba interwałów błędów PPS\n"
+" (tylko do odczytu) */\n"
+" long stbcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n"
+" stabilności PPS (tylko do odczytu) */\n"
+" int tai; /* Przesunięcie TAI, zgodnie z ustawieniem\n"
+" poprzednią operacją ADJ_TAI (sekundy,\n"
+" tylko do odczytu, od Linuksa 2.6.26) */\n"
+" /* Kolejne bajty wyrównania do przyszłych rozszerzeń */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<modes> field determines which parameters, if any, to set. (As "
+"described later in this page, the constants used for B<ntp_adjtime>() are "
+"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR "
+"combination of zero or more of the following bits:"
+msgstr ""
+"Pole I<modes> określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić (jak opisano "
+"później w niniejszym podręczniku, stałe używane w B<ntp_adjtime>() są "
+"równoważne, lecz inaczej nazwane). Jest to maska bitowa zawierająca sumę "
+"bitową (OR) kombinacji zera lub więcej spośród następujących bitów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_OFFSET>"
+msgstr "B<ADJ_OFFSET>"
+
+#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set time offset from I<buf.offset>. Since Linux 2.6.26, the supplied value "
+"is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B<EINVAL> "
+"error occurs if the supplied value is out of range."
+msgstr ""
+"Ustawia przesunięcie czasu z I<buf.offset>. Od Linuksa 2.6.26, podana "
+"wartość jest ograniczana do przedziału (-0.5s, +0.5s). W starszych jądrach "
+"występował błąd B<EINVAL>, gdy podało się wartość spoza zakresu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_FREQUENCY>"
+msgstr "B<ADJ_FREQUENCY>"
+
+#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set frequency offset from I<buf.freq>. Since Linux 2.6.26, the supplied "
+"value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an "
+"B<EINVAL> error occurs if the supplied value is out of range."
+msgstr ""
+"Ustawia przesunięcie częstotliwości z I<buf.freq>. Od Linuksa 2.6.26, "
+"podana wartość jest ograniczana do przedziału (-32768000, +32768000). W "
+"starszych jądrach występował błąd B<EINVAL>, gdy podało się wartość spoza "
+"zakresu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_MAXERROR>"
+msgstr "B<ADJ_MAXERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set maximum time error from I<buf.maxerror>."
+msgstr "Ustawia maksymalny błąd czasu z I<buf.maxerror>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_ESTERROR>"
+msgstr "B<ADJ_ESTERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set estimated time error from I<buf.esterror>."
+msgstr "Ustawia szacowany błąd czasu z I<buf.esterror>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_STATUS>"
+msgstr "B<ADJ_STATUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set clock status bits from I<buf.status>. A description of these bits is "
+"provided below."
+msgstr ""
+"Ustawia bity statusu zegara z I<buf.status>. Niżej dostępny jest opis tych "
+"bitów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_TIMECONST>"
+msgstr "B<ADJ_TIMECONST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set PLL time constant from I<buf.constant>. If the B<STA_NANO> status flag "
+"(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value."
+msgstr ""
+"Ustawia stałą czasu PLL z I<buf.constant>. Jeśli znacznik statusu "
+"B<STA_NANO> (zob. niżej) jest wyczyszczony, jądro dodaje do tej wartości 4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_SETOFFSET> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<ADJ_SETOFFSET> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762
+#. Author: Richard Cochran <richardcochran@gmail.com>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add I<buf.time> to the current time. If I<buf.status> includes the "
+"B<ADJ_NANO> flag, then I<buf.time.tv_usec> is interpreted as a nanosecond "
+"value; otherwise it is interpreted as microseconds."
+msgstr ""
+"Dodaje I<buf.time> do bieżącego czasu. Jeśli I<buf.status> obejmuje znacznik "
+"B<ADJ_NANO>, to I<buf.time.tv_usec> jest interpretowane jako wartość w "
+"nanosekundach, w przeciwnym razie jest interpretowane jako mikrosekundy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<buf.time> is the sum of its two fields, but the field I<buf."
+"time.tv_usec> must always be nonnegative. The following example shows how "
+"to normalize a I<timeval> with nanosecond resolution."
+msgstr ""
+"Wartość I<buf.time> jest sumą jego dwóch pól, lecz pole I<buf.time.tv_usec> "
+"musi być zawsze nieujemne. Poniższy przykład ukazuje sposób normalizacji "
+"I<timeval> z nanosekundową rozdzielczością."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"while (buf.time.tv_usec E<lt> 0) {\n"
+" buf.time.tv_sec -= 1;\n"
+" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"while (buf.time.tv_usec E<lt> 0) {\n"
+" buf.time.tv_sec -= 1;\n"
+" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n"
+"}\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_MICRO> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<ADJ_MICRO> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db
+#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select microsecond resolution."
+msgstr "Wybiera rozdzielczość mikrosekundową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_NANO> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<ADJ_NANO> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db
+#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select nanosecond resolution. Only one of B<ADJ_MICRO> and B<ADJ_NANO> "
+"should be specified."
+msgstr ""
+"Wybiera rozdzielczość nanosekundową. Powinno się użyć tylko jednego ze "
+"znaczników B<ADJ_MICRO> lub B<ADJ_NANO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_TAI> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<ADJ_TAI> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I<buf.constant>."
+msgstr ""
+"Ustawia przesunięcie międzynarodowego czasu atomowego \\[em] TAI (ang. "
+"Atomic International Time) z I<buf.constant>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ADJ_TAI> should not be used in conjunction with B<ADJ_TIMECONST>, since "
+"the latter mode also employs the I<buf.constant> field."
+msgstr ""
+"B<ADJ_TAI> nie należy używać łącznie z B<ADJ_TIMECONST>, ponieważ ten "
+"ostatni również używa pola I<buf.constant>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, "
+"see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I<BIPM> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Pełne wytłumaczenie TAI oraz różnic między TAI i UTC, opisano na stronie E<."
+"UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I<BIPM> E<.UE>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_TICK>"
+msgstr "B<ADJ_TICK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set tick value from I<buf.tick>."
+msgstr "Ustawia wartość impulsu na I<buf.tick>."
+
+#. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001
+#. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!!
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, I<modes> can be specified as either of the following "
+"(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in "
+"I<modes>:"
+msgstr ""
+"Alternatywnie, można podać I<modes> jako jedną z następujących wartości "
+"(wielobitowej maski); wówczas w I<modes> nie należy podawać innych bitów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>"
+msgstr "B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>"
+
+#. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001
+#. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old-fashioned B<adjtime>(3): (gradually) adjust time by value specified in "
+"I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds."
+msgstr ""
+"Staromodne B<adjtime>(3): (stopniowo) dostosowuje czas przy użyciu wartości "
+"podanej w I<buf.offset>, określającej dostosowanie w mikrosekundach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADJ_OFFSET_SS_READ> (functional since Linux 2.6.28)"
+msgstr "B<ADJ_OFFSET_SS_READ> (działa od Linuksa 2.6.28)"
+
+#. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001
+#. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with
+#. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001)
+#. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec
+#. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return (in I<buf.offset>) the remaining amount of time to be adjusted after "
+"an earlier B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT> operation. This feature was added in "
+"Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28."
+msgstr ""
+"Zwraca (w I<buf.offset>) czas pozostały do dostosowania po wcześniejszej "
+"operacji B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>. Funkcjonalność tę dodano w Linuksie "
+"2.6.24, lecz nie działała poprawnie do Linuksa 2.6.28."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ordinary users are restricted to a value of either 0 or "
+"B<ADJ_OFFSET_SS_READ> for I<modes>. Only the superuser may set any "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Zwykli użytkownicy są ograniczeni do wartości 0 lub B<ADJ_OFFSET_SS_READ> "
+"dla I<modes>. Jedynie superużytkownik może ustawiać jakiekolwiek parametry."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<buf.status> field is a bit mask that is used to set and/or retrieve "
+"status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask "
+"are both readable and settable, while others are read-only."
+msgstr ""
+"Pole I<buf.status> jest maską bitową używaną do ustawiania/pobierania bitów "
+"statusu powiązanych z implementacją NTP. Niektóre bity w masce można "
+"odczytać i ustawić, inne są tylko do odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PLL> (read-write)"
+msgstr "B<STA_PLL> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B<ADJ_OFFSET>."
+msgstr "Włącza aktualizacje phase-locked loop (PLL) za pomocą B<ADJ_OFFSET>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSFREQ> (read-write)"
+msgstr "B<STA_PPSFREQ> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline."
+msgstr ""
+"Włącza dostosowanie częstotliwości (ang. frequency discipline) PPS (pulse-"
+"per-second) ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSTIME> (read-write)"
+msgstr "B<STA_PPSTIME> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable PPS time discipline."
+msgstr ""
+"Włącza dostosowanie czasu (ang. time discipline) PPS (pulse-per-second) ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_FLL> (read-write)"
+msgstr "B<STA_FLL> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode."
+msgstr "Wybiera tryb frequency-locked loop (FLL)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_INS> (read-write)"
+msgstr "B<STA_INS> (tylko do odczytu)"
+
+#. John Stultz;
+#. Usually this is written as extending the day by one second,
+#. which is represented as:
+#. 23:59:59
+#. 23:59:60
+#. 00:00:00
+#. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second:
+#. 23:59:59 + TIME_INS
+#. 23:59:59 + TIME_OOP
+#. 00:00:00 + TIME_WAIT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending "
+"the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur "
+"each day, so long as this flag remains set."
+msgstr ""
+"Umieszcza sekundę przestępną po ostatniej sekundzie dnia UTC, wydłużając "
+"zatem ostatnią minutę dnia o jedną sekundę. Sekunda przestępna będzie "
+"występowała każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie ustawiony."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_DEL> (read-write)"
+msgstr "B<STA_DEL> (tylko do odczytu)"
+
+#. John Stultz:
+#. Similarly the progression here is:
+#. 23:59:57 + TIME_DEL
+#. 23:59:58 + TIME_DEL
+#. 00:00:00 + TIME_WAIT
+#. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set
+#. to set both STA_INS and STA_DEL?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second "
+"deletion will occur each day, so long as this flag remains set."
+msgstr ""
+"Odejmuje sekundę przestępną z ostatniej sekundy dnia UTC. Odjęcie sekundy "
+"przestępnej będzie występowało każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie "
+"ustawiony."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_UNSYNC> (read-write)"
+msgstr "B<STA_UNSYNC> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clock unsynchronized."
+msgstr "Zegar nie jest zsynchronizowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_FREQHOLD> (read-write)"
+msgstr "B<STA_FREQHOLD> (tylko do odczytu)"
+
+#. Following text from John Stultz:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hold frequency. Normally adjustments made via B<ADJ_OFFSET> result in "
+"dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects "
+"the current offset, but as offsets in the same direction are made "
+"repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-"
+"term skew."
+msgstr ""
+"Utrzymuje częstotliwość. Zwykle, dostosowania częstotliwości uczynione za "
+"pomocą B<ADJ_OFFSET> powodują również stopniowe korekcje częstotliwości. Tak "
+"więc jedno wywołanie poprawia bieżące przesunięcie, ale że przesunięcia w "
+"tym samym kierunku są czynione wielokrotnie, mniejsze dostosowania "
+"częstotliwości skumulują się poprawiając odchylenie występujące w dłuższym "
+"okresie."
+
+#. According to the Kernel Application Program Interface document,
+#. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag prevents the small frequency adjustment from being made when "
+"correcting for an B<ADJ_OFFSET> value."
+msgstr ""
+"Ten znacznik zapobiega wykonywaniu mniejszych dostosowań częstotliwości, "
+"przy poprawianiu wartości B<ADJ_OFFSET>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSSIGNAL> (read-only)"
+msgstr "B<STA_PPSSIGNAL> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present."
+msgstr "Dostępny jest prawidłowy sygnał PPS (pulse-per-second)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSJITTER> (read-only)"
+msgstr "B<STA_PPSJITTER> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PPS signal jitter exceeded."
+msgstr "Przekroczono fluktuację sygnału PSS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSWANDER> (read-only)"
+msgstr "B<STA_PPSWANDER> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PPS signal wander exceeded."
+msgstr "Przekroczono dryft sygnału PSS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_PPSERROR> (read-only)"
+msgstr "B<STA_PPSERROR> (tylko do odczytu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PPS signal calibration error."
+msgstr "Błąd kalibracji sygnału PPS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_CLOCKERR> (read-only)"
+msgstr "B<STA_CLOCKERR> (tylko do odczytu)"
+
+#. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clock hardware fault."
+msgstr "Usterka zegara sprzętowego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_NANO> (read-only; since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<STA_NANO> (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db
+#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B<ADJ_NANO>, cleared "
+"via B<ADJ_MICRO>."
+msgstr ""
+"Rozdzielczość (0 = mikrosekundowa, 1 = nanosekundowa). Ustawiana poprzez "
+"B<ADJ_NANO>, czyszczona poprzez B<ADJ_MICRO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_MODE> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<STA_MODE> (od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db
+#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)."
+msgstr "Tryb (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STA_CLK> (read-only; since Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<STA_CLK> (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)"
+
+#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db
+#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused."
+msgstr "Źródło zegara (0 = A, 1 = B); aktualnie nieużywane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempts to set read-only I<status> bits are silently ignored."
+msgstr ""
+"Próby ustawienia bitów I<statusu> tylko do odczytu są po cichu ignorowane."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "clock_adjtime ()"
+msgstr "clock_adjtime ()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<clock_adjtime>() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like "
+"B<adjtimex>() but takes an additional I<clk_id> argument to specify the "
+"particular clock on which to act."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<clock_adjtime>() (dodane w Linuksie 2.6.39) zachowuje "
+"się jak B<adjtimex>(), lecz przyjmuje dodatkowy argument I<clk_id> "
+"określający konkretny zegar, na którym ma działać."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ntp_adjtime ()"
+msgstr "ntp_adjtime ()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ntp_adjtime>() library function (described in the NTP \"Kernel "
+"Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for "
+"performing the same task as B<adjtimex>(). Other than the following points, "
+"it is identical to B<adjtimex>():"
+msgstr ""
+"Funkcja biblioteczna B<ntp_adjtime>() (opisana w \\[Bq]Kernel Application "
+"Program API\\[rq] \\[em] KAPI NTP) jest bardziej przenośnym interfejsem, "
+"wykonującym takie samo zadanie jak B<adjtimex>(). Oprócz poniższych punktów, "
+"jest identyczne do B<adjtimex>():"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The constants used in I<modes> are prefixed with \"MOD_\" rather than "
+"\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B<MOD_OFFSET>, B<MOD_FREQUENCY>, "
+"and so on), other than the exceptions noted in the following points."
+msgstr ""
+"Stałe używane w I<modes> mają przedrostki \\[Bq]MOD_\\[rq] zamiast "
+"\\[Bq]ADJ_\\[rq] i takie same przyrostki (co daje B<MOD_OFFSET>, "
+"B<MOD_FREQUENCY>, itd.), poza wyjątkami opisanymi poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<MOD_CLKA> is the synonym for B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>."
+msgstr "B<MOD_CLKA> jest synonimem B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<MOD_CLKB> is the synonym for B<ADJ_TICK>."
+msgstr "B<MOD_CLKB> jest synonimem B<ADJ_TICK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The is no synonym for B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, which is not described in the "
+"KAPI."
+msgstr ""
+"Brak jest synonimu dla B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, czego nie opisano w KAPI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<adjtimex>() and B<ntp_adjtime>() return the clock state; "
+"that is, one of the following values:"
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, B<adjtimex>() i B<ntp_adjtime>() zwracają stan "
+"zegara; tj. jedną z poniższych wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_OK>"
+msgstr "B<TIME_OK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending."
+msgstr ""
+"Zegar zsynchronizowany, brak oczekującego dostosowania sekundy przestępnej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_INS>"
+msgstr "B<TIME_INS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day."
+msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie dodana pod koniec dnia UTC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_DEL>"
+msgstr "B<TIME_DEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day."
+msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie odjęta pod koniec dnia UTC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_OOP>"
+msgstr "B<TIME_OOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insertion of a leap second is in progress."
+msgstr "Trwa umieszczenie sekundy przestępnej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_WAIT>"
+msgstr "B<TIME_WAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be "
+"returned until the next B<ADJ_STATUS> operation clears the B<STA_INS> and "
+"B<STA_DEL> flags."
+msgstr ""
+"Zakończono umieszczenie lub odjęcie sekundy przestępnej. Ta wartość będzie "
+"zwracana do momentu wyczyszczenia znaczników B<STA_INS> i B<STA_DEL>, przez "
+"następną operację B<ADJ_STATUS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME_ERROR>"
+msgstr "B<TIME_ERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is "
+"returned when any of the following holds true:"
+msgstr ""
+"Zegar systemowy nie został zsynchronizowany z wiarygodnym serwerem. Wartość "
+"jest zwracana, w przypadku spełnienia dowolnego z poniższych warunków:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either B<STA_UNSYNC> or B<STA_CLOCKERR> is set."
+msgstr "Ustawiono B<STA_UNSYNC> albo B<STA_CLOCKERR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<STA_PPSSIGNAL> is clear and either B<STA_PPSFREQ> or B<STA_PPSTIME> is set."
+msgstr ""
+"B<STA_PPSSIGNAL> jest wyczyszczony i ustawiono B<STA_PPSFREQ> albo "
+"B<STA_PPSTIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<STA_PPSTIME> and B<STA_PPSJITTER> are both set."
+msgstr "Ustawiono B<STA_PPSTIME> oraz B<STA_PPSJITTER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<STA_PPSFREQ> is set and either B<STA_PPSWANDER> or B<STA_PPSJITTER> is set."
+msgstr ""
+"Ustawiono B<STA_PPSFREQ> i ustawiono B<STA_PPSWANDER> albo B<STA_PPSJITTER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name B<TIME_BAD> is a synonym for B<TIME_ERROR>, provided for "
+"backward compatibility."
+msgstr ""
+"Nazwa symboliczna B<TIME_BAD> jest synonimem B<TIME_ERROR>, w celu "
+"zachowania wstecznej kompatybilności."
+
+#. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous
+#. operation, so we can no longer rely on the return code.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the "
+"return value usually will not reflect a state change caused by the call "
+"itself."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że poczynając od Linuksa 3.4, wywołanie działa "
+"asynchronicznie i zwracana wartość zwykle nie oddaje zmiany stanu "
+"spowodowanej przez samo wywołanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On failure, these calls return -1 and set I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku błędu, wywołania zwracają -1 i ustawiają I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> does not point to writable memory."
+msgstr "I<buf> nie wskazuje do zapisywalnej pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (before Linux 2.6.26)"
+msgstr "B<EINVAL> (przed Linuksem 2.6.26)"
+
+#. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check
+#. for buf.freq before Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to set I<buf.freq> to a value outside the range "
+"(-33554432, +33554432)."
+msgstr ""
+"Próbowano ustawić wartość I<buf.freq> spoza przedziału (-33554432, "
+"+33554432)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to set I<buf.offset> to a value outside the permitted "
+"range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From "
+"Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)."
+msgstr ""
+"Próbowano ustawić wartość I<buf.offset> spoza dozwolonego przedziału. Przed "
+"Linuksem 2.0, dozwolony przedział wynosił (-131072, +131072). Od Linuksa "
+"2.0, dozwolony przedział wynosił (-512000, +512000)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to set I<buf.status> to a value other than those listed "
+"above."
+msgstr "Próbowano ustawić I<buf.status> na wartość inną niż opisaną powyżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<clk_id> given to B<clock_adjtime>() is invalid for one of two "
+"reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is "
+"out of range, or the dynamic I<clk_id> does not refer to a valid instance of "
+"a clock object. See B<clock_gettime>(2) for a discussion of dynamic clocks."
+msgstr ""
+"I<clk_id> przekazane do B<clock_adjtime>() jest nieprawidłowe z jednego z "
+"dwóch powodów: albo dodatnia wartość identyfikatora zegara zakodowana na "
+"stałe w stylu Systemu V jest poza zakresem, albo dynamiczne I<clk_id> nie "
+"odnosi się do prawidłowego wystąpienia obiektu zegara. Opis dynamicznych "
+"zegarów znajduje się w podręczniku B<clock_gettime>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to set I<buf.tick> to a value outside the range 900000/"
+"B<HZ> to 1100000/B<HZ>, where B<HZ> is the system timer interrupt frequency."
+msgstr ""
+"Próbowano ustawić I<buf.tick> na wartość spoza zakresu 900000/B<HZ> do "
+"1100000/B<HZ>, gdzie B<HZ> jest częstotliwością przerwania systemowego "
+"czasomierza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic "
+"I<clk_id> has disappeared after its character device was opened. See "
+"B<clock_gettime>(2) for a discussion of dynamic clocks."
+msgstr ""
+"Urządzenie umożliwiające podłączenie \\[Bq]na gorąco\\[rq] (np. USB) "
+"reprezentowane przez dynamiczny I<clk_id> zniknęło po otwarciu jego "
+"urządzenia znakowego. Zob. podręcznik B<clock_gettime>(2) aby dowiedzieć się "
+"więcej o zegarach dynamicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The given I<clk_id> does not support adjustment."
+msgstr "Podany I<clk_id> nie obsługuje dostosowywania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<buf.modes> is neither 0 nor B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, and the caller does not "
+"have sufficient privilege. Under Linux, the B<CAP_SYS_TIME> capability is "
+"required."
+msgstr ""
+"I<buf.modes> nie wynosi ani 0, ani B<ADJ_OFFSET_SS_READ> i wywołujący nie "
+"jest wystarczająco uprzywilejowany. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_TIME>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRYBUTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\%ntp_adjtime>()"
+msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-bezpieczne"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<adjtimex>()"
+msgstr "B<adjtimex>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clock_adjtime>()"
+msgstr "B<clock_adjtime>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preferred API for the NTP daemon is B<ntp_adjtime>()."
+msgstr "Preferowanym API do demona NTP jest B<ntp_adjtime>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In struct I<timex>, I<freq>, I<ppsfreq>, and I<stabil> are ppm (parts per "
+"million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one "
+"of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 "
+"ppm. This is the case for both input values (in the case of I<freq>) and "
+"output values."
+msgstr ""
+"W strukturach I<timex>, I<freq>, I<ppsfreq> i I<stabil> występują ppm "
+"(części na milion) z 16-bitową częścią ułamkową, co oznacza, że wartość w "
+"tych polach wynosi tak naprawdę 2\\[ha]-16 ppm, a 2\\[ha]16=65536 jest równe "
+"1 ppm. Jest to prawdziwe zarówno w przypadku wartości wejściowych (stosowane "
+"do I<freq>) i wyjściowych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The leap-second processing triggered by B<STA_INS> and B<STA_DEL> is done by "
+"the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second "
+"for the leap second to be inserted or deleted."
+msgstr ""
+"Przetwarzanie sekundy przestępnej, wyzwolone przez B<STA_INS> i B<STA_DEL> "
+"jest dokonywane przez jądro w kontekście czasomierza. Z tego względu, zajmie "
+"to jeden impuls w sekundzie, zanim sekunda przestępna zostanie dodana lub "
+"usunięta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clock_gettime>(2), B<clock_settime>(2), B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), "
+"B<ntp_gettime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), B<adjtimex>(8), "
+"B<hwclock>(8)"
+msgstr ""
+"B<clock_gettime>(2), B<clock_settime>(2), B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), "
+"B<ntp_gettime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), B<adjtimex>(8), "
+"B<hwclock>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.UR http://www.slac.stanford.edu/comp/unix/\\:package/\\:rtems/\\:src/\\:"
+"ssrlApps/\\:ntpNanoclock/\\:api.htm> NTP \"Kernel Application Program "
+"Interface\" E<.UE>"
+msgstr ""
+"E<.UR http://www.slac.stanford.edu/comp/unix/\\:package/\\:rtems/\\:src/\\:"
+"ssrlApps/\\:ntpNanoclock/\\:api.htm> NTP \\[Bq]Kernel Application Program "
+"Interface\\[rq] E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<modes> field determines which parameters, if any, to set. (As "
+"described later in this page, the constants used for B<ntp_adjtime>() are "
+"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise-"
+"I<or> combination of zero or more of the following bits:"
+msgstr ""
+"Pole I<modes> określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić. Może ono "
+"zawierać sumę bitową (I<or>) kombinacji zera lub więcej spośród "
+"następujących bitów:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "None of these interfaces is described in POSIX.1"
+msgstr "Żadnego z tych interfejsów nie opisano w POSIX.1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<adjtimex>() and B<clock_adjtime>() are Linux-specific and should not be "
+"used in programs intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<adjtimex>() i B<clock_adjtime>() jest typowo linuksowy i nie powinien być "
+"używany w programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/alarm.2.po b/po/pl/man2/alarm.2.po
new file mode 100644
index 00000000..12aaefca
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/alarm.2.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "alarm"
+msgstr "alarm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of a signal"
+msgstr "alarm - ustawia budzik w celu dostarczenia sygnału"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n"
+msgstr "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() arranges for a B<SIGALRM> signal to be delivered to the calling "
+"process in I<seconds> seconds."
+msgstr ""
+"B<alarm>() prowadzi do dostarczenia procesowi wywołującemu sygnału "
+"B<SIGALRM> po czasie I<seconds> sekund."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<seconds> is zero, any pending alarm is canceled."
+msgstr ""
+"Jeśli I<seconds> wynosi zero, wszystkie oczekujące alarmy są anulowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In any event any previously set B<alarm>() is canceled."
+msgstr ""
+"W każdym przypadku, dowolny ustawiony wcześniej B<alarm>() jest anulowany."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() returns the number of seconds remaining until any previously "
+"scheduled alarm was due to be delivered, or zero if there was no previously "
+"scheduled alarm."
+msgstr ""
+"B<alarm>() zwraca liczbę sekund pozostałych do dostarczenia poprzedniego "
+"alarmu lub zero, gdy nie było wcześniej żadnego alarmu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() and B<setitimer>(2) share the same timer; calls to one will "
+"interfere with use of the other."
+msgstr ""
+"B<alarm>() i B<setitimer>() dzielą ten sam timer; wywołania jednej z nich "
+"będą interferować z użyciem drugiej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alarms created by B<alarm>() are preserved across B<execve>(2) and are not "
+"inherited by children created via B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"Alarmy utworzone przez B<alarm>() są zachowywane pomiędzy B<execve>(2) i nie "
+"są dziedziczone przez dzieci utworzone B<fork>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sleep>(3) may be implemented using B<SIGALRM>; mixing calls to "
+"B<alarm>() and B<sleep>(3) is a bad idea."
+msgstr ""
+"B<sleep>(3) może zostać zaimplementowane za pomocą B<SIGALRM>; mieszanie "
+"wywołań B<alarm>() i B<sleep>(3) jest kiepskim pomysłem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling delays can, as ever, cause the execution of the process to be "
+"delayed by an arbitrary amount of time."
+msgstr ""
+"Szeregowane opóźnienia mogą jak zwykle powodować opóźnienie uruchomienia "
+"procesu o dowolny okres czasu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
+"B<sleep>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
+"B<sleep>(3), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/bdflush.2.po b/po/pl/man2/bdflush.2.po
new file mode 100644
index 00000000..193a4c77
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/bdflush.2.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bdflush"
+msgstr "bdflush"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon"
+msgstr ""
+"bdflush - uruchamia, wypróżnia lub dostraja demona wypróżniania buforów "
+"(bdflush)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[przestarzałe]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n"
+"B<[[przestarzałe]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. As noted in changes in the 2.5.12 source
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: Since Linux 2.6, this system call is deprecated and does nothing. "
+"It is likely to disappear altogether in a future kernel release. Nowadays, "
+"the task performed by B<bdflush>() is handled by the kernel I<pdflush> "
+"thread."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Od Linuksa 2.6 to wywołanie systemowe jest przestarzałe i niczego "
+"nie robi. Prawdopodobnie zostanie zupełnie usunięte w przyszłych wydaniach "
+"jądra. Obecnie zadania wykonywane wcześniej przez B<bdflush>() obsługuje "
+"wątek jądra I<pdflush>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bdflush>() starts, flushes, or tunes the buffer-dirty-flush daemon. Only "
+"a privileged process (one with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may call "
+"B<bdflush>()."
+msgstr ""
+"B<bdflush>() uruchamia, wypróżnia, lub dostraja demona bdflush. Tylko proces "
+"uprzywilejowany (z przywilejem (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN>) może "
+"wywołać B<bdflush>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then "
+"B<bdflush>() enters the daemon code and never returns."
+msgstr ""
+"Jeśli I<func> jest liczbą ujemną, lub zerem, a demon nie był uruchomiony, "
+"B<bdflush>() wchodzi w kod demona i nigdy nie powraca."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk."
+msgstr "Jeśli I<func> wynosi 1, niektóre bufory są zapisywane na dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the "
+"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is "
+"returned to the caller in that address."
+msgstr ""
+"Jeśli I<func> wynosi 2 lub więcej i jest parzyste (najniższy bit jest 0), to "
+"I<address> jest adresem długiego słowa, a parametr dostrajający o numerze "
+"(I<func>-2)/2 zostaje zwrócony pod tym adresem do wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is 3 or more and is odd (low bit is 1), then I<data> is a long "
+"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that "
+"value."
+msgstr ""
+"Jeśli I<func> jest równe 3, lub więcej i jest nieparzyste (najniższy bit "
+"wynosi 1), to I<data> jest długim słowem, a jądro nadaje tę wartość "
+"parametrowi dostrajającemu o numerze (I<func>-3)/2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in "
+"the Linux kernel source file I<fs/buffer.c>."
+msgstr ""
+"Zestaw parametrów, ich wartości i prawidłowych zakresów jest zdefiniowany w "
+"kodzie źródłowym jądra Linux, w pliku I<fs/buffer.c>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, "
+"B<bdflush>() never returns. Otherwise, the return value is 0 on success "
+"and -1 on failure, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli I<func> jest ujemne lub jest zerem, a demon uruchomi się pomyślnie, "
+"B<bdflush>() nigdy nic nie zwraca. W pozostałych wypadkach po pomyślnym "
+"zakończeniu zwracana jest wartość 0, a w przypadku błędu zwracana jest "
+"wartość -1 i ustawiane I<errno> wskazując rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to enter the daemon code after another process has "
+"already entered."
+msgstr "Próbowano wejść w kod demona po tym, jak inny proces zrobił to samo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<address> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<address> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to "
+"write an invalid value to a parameter."
+msgstr ""
+"Próbowano odczytać lub zapisać nieprawidłowy numer parametru, lub nadać "
+"parametrowi nieprawidłową wartość."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr "Wywołujący nie posiada przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.23, glibc no longer supports this obsolete system call."
+msgstr ""
+"Od glibc 2.23, glibc już nie obsługuje tego przestarzałego wywołania "
+"systemowego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)"
+msgstr "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<bdflush>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/bind.2.po b/po/pl/man2/bind.2.po
new file mode 100644
index 00000000..66aea71a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/bind.2.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bind"
+msgstr "bind"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bind - bind a name to a socket"
+msgstr "bind - przywiązuje nazwę do gniazda"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a socket is created with B<socket>(2), it exists in a name space "
+"(address family) but has no address assigned to it. B<bind>() assigns the "
+"address specified by I<addr> to the socket referred to by the file "
+"descriptor I<sockfd>. I<addrlen> specifies the size, in bytes, of the "
+"address structure pointed to by I<addr>. Traditionally, this operation is "
+"called \\[lq]assigning a name to a socket\\[rq]."
+msgstr ""
+"Gdy tworzone jest gniazdo za pomocą B<socket>(2), istnieje ono w przestrzeni "
+"nazw (rodzinie adresów), lecz nie ma przypisanego adresu. B<bind>() "
+"przypisuje adres określony w I<addr> do gniazda odnoszącego się do "
+"deskryptora pliku I<sockfd>. I<addrlen> określa rozmiar, w bajtach, "
+"struktury adresowej na którą wskazuje I<addr>. Tradycyjnie operacja ta była "
+"nazywana \"przypisaniem nazwy do gniazda\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is normally necessary to assign a local address using B<bind>() before a "
+"B<SOCK_STREAM> socket may receive connections (see B<accept>(2))."
+msgstr ""
+"Normalnie, zanim gniazdo B<SOCK_STREAM> będzie mogło odbierać połączenia "
+"(zobacz B<accept>(2)), niezbędne jest przypisanie mu lokalnego adresu za "
+"pomocą B<bind>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rules used in name binding vary between address families. Consult the "
+"manual entries in Section 7 for detailed information. For B<AF_INET>, see "
+"B<ip>(7); for B<AF_INET6>, see B<ipv6>(7); for B<AF_UNIX>, see B<unix>(7); "
+"for B<AF_APPLETALK>, see B<ddp>(7); for B<AF_PACKET>, see B<packet>(7); for "
+"B<AF_X25>, see B<x25>(7); and for B<AF_NETLINK>, see B<netlink>(7)."
+msgstr ""
+"Reguły dotyczące przywiązywania nazw są różne w różnych rodzinach adresów. "
+"Szczegółowe informacje znajdują się na stronach podręcznika systemowego w "
+"sekcji 7. Dla B<AF_INET> zobacz B<ip>(7), dla B<AF_INET6> zobacz B<ipc6>(7), "
+"dla B<AF_UNIX> zobacz B<unix>(7), dla B<AF_APPLETALK> zobacz B<ddp>(7), dla "
+"B<AF_PACKET> zobacz B<packet>(7), dla B<AF_X25> zobacz B<x25>(7), a dla "
+"B<AF_NETLINK> zobacz B<netlink>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The actual structure passed for the I<addr> argument will depend on the "
+"address family. The I<sockaddr> structure is defined as something like:"
+msgstr ""
+"Faktyczna struktura przekazywana jako argument I<addr> będzie zależała od "
+"rodziny adresowej. Struktura I<sockaddr> jest zdefiniowana podobnie do:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr {\n"
+" sa_family_t sa_family;\n"
+" char sa_data[14];\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr {\n"
+" sa_family_t sa_family;\n"
+" char sa_data[14];\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only purpose of this structure is to cast the structure pointer passed "
+"in I<addr> in order to avoid compiler warnings. See EXAMPLES below."
+msgstr ""
+"Jedyną funkcją tej struktury jest rzutowanie wskaźnika struktury "
+"przekazanego w I<addr>, aby uniknąć ostrzeżeń kompilatora. Zob. PRZYKŁADY "
+"poniżej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. e.g., privileged port in AF_INET domain
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address is protected, and the user is not the superuser."
+msgstr "Adres jest chroniony, a użytkownik nie jest superużytkownikiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The given address is already in use."
+msgstr "Podany adres już jest wykorzystywany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain sockets) The port number was specified as zero in the "
+"socket address structure, but, upon attempting to bind to an ephemeral port, "
+"it was determined that all port numbers in the ephemeral port range are "
+"currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"(gniazda domeny Internet) Podano zero jako numer portu w strukturze adresu "
+"gniazda, lecz przy próbie skojarzenia z portem dynamicznym (efemerycznym), "
+"okazało się, że wszystkie numery portów w zakresie portów dynamicznych są "
+"aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. This may change in the future: see
+#. .I linux/unix/sock.c for details.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is already bound to an address."
+msgstr "Gniazdo jest już skojarzone z adresem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<addrlen> is wrong, or I<addr> is not a valid address for this socket's "
+"domain."
+msgstr ""
+"I<addrlen> jest nieprawidłowe lub I<addr> nie jest prawidłowym adresem dla "
+"tej domeny gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following errors are specific to UNIX domain (B<AF_UNIX>) sockets:"
+msgstr "Następujące błędy odnoszą się do gniazd domeny UNIX-owej (B<AF_UNIX>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A nonexistent interface was requested or the requested address was not local."
+msgstr ""
+"Zażądano nieistniejącego interfejsu lub żądany adres nie jest adresem "
+"lokalnym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> points outside the user's accessible address space."
+msgstr "I<addr> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<addr>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<addr> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> is too long."
+msgstr "I<addr> jest zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component in the directory prefix of the socket pathname does not exist."
+msgstr ""
+"Fragment ścieżki gniazda odnoszący się do któregoś z katalogów nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket inode would reside on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"I-węzeł gniazda rezyduje na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B ENOSR
+#. general error condition, and
+#. additional
+#. .B EIO
+#. and
+#. .B EISDIR
+#. UNIX-domain error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. FIXME Document transparent proxy options
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The transparent proxy options are not described."
+msgstr "Nie opisano opcji przezroczystych proxy."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An example of the use of B<bind>() with Internet domain sockets can be "
+"found in B<getaddrinfo>(3)."
+msgstr ""
+"Przykładowy program używający B<bind>() z gniazdami domeny Internet można "
+"znaleźć w B<getaddrinfo>(3)."
+
+#. listen.7 refers to this example.
+#. accept.7 refers to this example.
+#. unix.7 refers to this example.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example shows how to bind a stream socket in the UNIX "
+"(B<AF_UNIX>) domain, and accept connections:"
+msgstr ""
+"Następujący przykład pokazuje sposób na skojarzenie gniazda strumieniowego w "
+"domenie uniksowej (B<AF_UNIX>) i akceptować połączenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
+"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int sfd, cfd;\n"
+" socklen_t peer_addr_size;\n"
+" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n"
+"\\&\n"
+" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" handle_error(\"socket\");\n"
+"\\&\n"
+" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
+" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
+" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
+" sizeof(my_addr)) == -1)\n"
+" handle_error(\"bind\");\n"
+"\\&\n"
+" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
+" handle_error(\"listen\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Now we can accept incoming connections one\n"
+" at a time using accept(2). */\n"
+"\\&\n"
+" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
+" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" &peer_addr_size);\n"
+" if (cfd == -1)\n"
+" handle_error(\"accept\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n"
+"\\&\n"
+" if (close(sfd) == -1)\n"
+" handle_error(\"close\");\n"
+"\\&\n"
+" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
+" handle_error(\"unlink\");\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
+"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int sfd, cfd;\n"
+" socklen_t peer_addr_size;\n"
+" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n"
+"\\&\n"
+" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" handle_error(\"socket\");\n"
+"\\&\n"
+" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
+" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
+" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
+"\\&\n"
+" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
+" sizeof(my_addr)) == -1)\n"
+" handle_error(\"bind\");\n"
+"\\&\n"
+" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
+" handle_error(\"listen\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n"
+" po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n"
+"\\&\n"
+" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
+" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" &peer_addr_size);\n"
+" if (cfd == -1)\n"
+" handle_error(\"accept\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n"
+"\\&\n"
+" if (close(sfd) == -1)\n"
+" handle_error(\"close\");\n"
+"\\&\n"
+" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
+" handle_error(\"unlink\");\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B ENOSR
+#. general error condition, and
+#. additional
+#. .B EIO
+#. and
+#. .B EISDIR
+#. UNIX-domain error conditions.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie "
+"w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
+"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
+msgstr ""
+"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
+"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int sfd, cfd;\n"
+" socklen_t peer_addr_size;\n"
+" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int sfd, cfd;\n"
+" socklen_t peer_addr_size;\n"
+" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" handle_error(\"socket\");\n"
+msgstr ""
+" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
+" if (sfd == -1)\n"
+" handle_error(\"socket\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
+" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
+" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
+msgstr ""
+" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
+" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
+" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
+" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
+" sizeof(my_addr)) == -1)\n"
+" handle_error(\"bind\");\n"
+msgstr ""
+" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
+" sizeof(my_addr)) == -1)\n"
+" handle_error(\"bind\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
+" handle_error(\"listen\");\n"
+msgstr ""
+" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
+" handle_error(\"listen\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Now we can accept incoming connections one\n"
+" at a time using accept(2). */\n"
+msgstr ""
+" /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n"
+" po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
+" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" &peer_addr_size);\n"
+" if (cfd == -1)\n"
+" handle_error(\"accept\");\n"
+msgstr ""
+" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
+" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
+" &peer_addr_size);\n"
+" if (cfd == -1)\n"
+" handle_error(\"accept\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n"
+msgstr " /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (close(sfd) == -1)\n"
+" handle_error(\"close\");\n"
+msgstr ""
+" if (close(sfd) == -1)\n"
+" handle_error(\"close\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
+" handle_error(\"unlink\");\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
+" handle_error(\"unlink\");\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/brk.2.po b/po/pl/man2/brk.2.po
new file mode 100644
index 00000000..18c5b136
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/brk.2.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "brk"
+msgstr "brk"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "brk, sbrk - change data segment size"
+msgstr "brk, sbrk - zmienia wielkość segmentu danych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n"
+"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n"
+"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<brk>(), B<sbrk>():"
+msgstr "B<brk>(), B<sbrk>():"
+
+#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 ||
+#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&
+#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 ||
+#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<brk>() and B<sbrk>() change the location of the I<program break>, which "
+"defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is "
+"the first location after the end of the uninitialized data segment). "
+"Increasing the program break has the effect of allocating memory to the "
+"process; decreasing the break deallocates memory."
+msgstr ""
+"B<brk>() i B<sbrk>() zmieniają położenie I<punktu zakończenia programu>, "
+"definiującego koniec segmentu danych procesu (tzn. punkt zakończenie "
+"programu jest pierwszym położeniem po końcu niezainicjowanego segmentu "
+"danych). Zwiększenie punktu zakończenia programu w efekcie zwiększa "
+"przydzieloną procesowi pamięć; zmniejszenie - cofa przydzielenie pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<brk>() sets the end of the data segment to the value specified by "
+"I<addr>, when that value is reasonable, the system has enough memory, and "
+"the process does not exceed its maximum data size (see B<setrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"B<brk>() ustawia koniec segmentu danych na wartość podaną jako argument "
+"I<addr>, o ile wartość ta jest sensowna, system posiada dostateczną ilość "
+"pamięci oraz nie zostanie przekroczona maksymalna wielkość segmentu danych "
+"dla procesu (zobacz B<setrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sbrk>() increments the program's data space by I<increment> bytes. "
+"Calling B<sbrk>() with an I<increment> of 0 can be used to find the current "
+"location of the program break."
+msgstr ""
+"B<sbrk>() zwiększa przestrzeń danych programu o wartość I<increment> bajtów. "
+"Wywołanie B<sbrk>() z I<increment> równym 0 może służyć do znalezienia "
+"aktualnej lokalizacji punktu zakończenia programu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<brk>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> "
+"is set to B<ENOMEM>."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<brk>() zwraca zero. Po błędzie zwracane jest -1, "
+"a I<errno> ustawiane jest na B<ENOMEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sbrk>() returns the previous program break. (If the break "
+"was increased, then this value is a pointer to the start of the newly "
+"allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> "
+"is set to B<ENOMEM>."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<sbrk>() zwraca poprzedni punkt zakończenia "
+"programu (jeśli go zwiększono, to wartość ta wskazuje na początek nowo "
+"przydzielonej pamięci). W przypadku błędu zwracane jest I<(void\\ *)\\ -1> "
+"a I<errno> nadawana jest wartość B<ENOMEM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#
+#. .BR brk ()
+#. and
+#. .BR sbrk ()
+#. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the
+#. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"4.3BSD; SUSv1, oznaczone jako LEGACY (przestarzałe) w SUSv2, usunięte w "
+"POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoid using B<brk>() and B<sbrk>(): the B<malloc>(3) memory allocation "
+"package is the portable and comfortable way of allocating memory."
+msgstr ""
+"Nie zaleca się używania B<brk>() i B<sbrk>(): przenośnym i wygodnym sposobem "
+"przydzielania pamięci jest pakiet B<malloc>(3)."
+
+#. One sees
+#. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2),
+#. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5),
+#. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1),
+#. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6,
+#. Tru64 5.1, glibc2.2).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various systems use various types for the argument of B<sbrk>(). Common are "
+"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>."
+msgstr ""
+"Różne systemy używają różnych typów argumentu B<sbrk>(). Powszechne są: "
+"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value described above for B<brk>() is the behavior provided by "
+"the glibc wrapper function for the Linux B<brk>() system call. (On most "
+"other implementations, the return value from B<brk>() is the same; this "
+"return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system "
+"call returns the new program break on success. On failure, the system call "
+"returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., "
+"checks whether the new break is less than I<addr>) to provide the 0 and -1 "
+"return values described above."
+msgstr ""
+"Zwracana wartość opisana powyżej dla B<brk>() jest zachowaniem udostępnianym "
+"przez funkcję opakowującą z glibc dla wywołania systemowego B<brk>() Linuksa "
+"(w większości innych implementacji, zwracana wartość B<brk>() jest taka "
+"sama; takąż określono również w SUSv2). Jednak rzeczywiste linuksowe "
+"wywołanie systemowe zwraca przy pomyślnym zakończeniu nowy punkt zakończenia "
+"programu. W przypadku błędu, wywołanie systemowe zwraca bieżący punkt "
+"zakończenia. Funkcja opakowująca z glibc czyni pewne starania (tj. sprawdza, "
+"czy nowy punkt zakończenia wynosi mniej niż I<addr>), aby udostępnić opisane "
+"wyżej zwracane wartości 0 i -1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<sbrk>() is implemented as a library function that uses the "
+"B<brk>() system call, and does some internal bookkeeping so that it can "
+"return the old break value."
+msgstr ""
+"W Linuksie, B<sbrk>() zaimplementowano jako funkcję biblioteczną "
+"korzystającą z wywołania systemowego B<brk>(), która dokonuje pewnego "
+"wewnętrznego księgowania, dzięki czemu może zwrócić wartość starego punktu "
+"zakończenia programu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)"
+msgstr "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/cacheflush.2.po b/po/pl/man2/cacheflush.2.po
new file mode 100644
index 00000000..abad183f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/cacheflush.2.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cacheflush"
+msgstr "cacheflush"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
+msgstr ""
+"cacheflush - wypróżnia zawartość bufora podręcznego z instrukcjami i/lub z "
+"danymi"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: On some architectures, there is no glibc wrapper for this system "
+"call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Na niektórych architekturach nie istnieje opakowanie glibc dla "
+"tego wywołania systemowego, zob. UWAGI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
+"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> may be one "
+"of:"
+msgstr ""
+"B<cacheflush>() wypróżnia zawartość wskazanego(-ych) bufora(-ów) "
+"podręcznego(-ych) dla adresów przestrzeni użytkownika w zakresie od I<addr> "
+"to I<(addr+nbytes-1)>. Parametr I<cache> może być jednym z:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ICACHE>"
+msgstr "B<ICACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Flush the instruction cache."
+msgstr "Wypróżnia bufor z instrukcjami."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DCACHE>"
+msgstr "B<DCACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
+msgstr ""
+"Zapisuje z powrotem do pamięci i unieważnia dotknięte tym prawidłowe linie "
+"buforowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BCACHE>"
+msgstr "B<BCACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
+msgstr "Identyczne z B<(ICACHE|DCACHE)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() returns 0 on success. On error, it returns -1 and sets "
+"I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<cacheflush>() zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu. W przypadku błędu zwraca "
+"-1 i ustawia I<errno> wskazując jego rodzaj."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
+"accessible."
+msgstr ""
+"Część lub cała przestrzeń od I<addr> do I<(addr+nbytes-1)> jest niedostępna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE> (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"I< cache> nie jest jednym z B<ICACHE>, B<DCACHE> lub B<BCACHE> (lecz zob. "
+"USTERKI)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() should not be used in programs intended to be portable. On "
+"Linux, this call first appeared on the MIPS architecture, but nowadays, "
+"Linux provides a B<cacheflush>() system call on some other architectures, "
+"but with different arguments."
+msgstr ""
+"B<cacheflush>() nie powinien być używany przez przenośne programy. W "
+"Linuksie, wywołanie to pojawiło się początkowo na architekturze MIPS, lecz "
+"obecnie Linux udostępnia wywołanie systemowe B<cacheflush>() na niektórych z "
+"innych architektur, lecz z odmiennymi argumentami."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture-specific variants"
+msgstr "Warianty na różnych architekturach"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc provides a wrapper for this system call, with the prototype shown in "
+"SYNOPSIS, for the following architectures: ARC, CSKY, MIPS, and NIOS2."
+msgstr ""
+"glibc udostępnia opakowanie dla tego wywołania systemowego, z prototypem "
+"pokazanym w SKŁADNI, dla następujących architektur: ARC, CSKY, MIPS i NIOS2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some other architectures, Linux provides this system call, with different "
+"arguments:"
+msgstr ""
+"Na niektórych z innych architektur, Linux udostępnia to wywołanie systemowe, "
+"ale z innymi argumentami:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M68K:"
+msgstr "M68K:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SH:"
+msgstr "SH:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NDS32:"
+msgstr "NDS32:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the above architectures, glibc does not provide a wrapper for this system "
+"call; call it using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Na powyższych architekturach glibc nie udostępnia opakowania dla tego "
+"wywołania systemowego; należy je wywołać za pomocą B<syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GCC alternative"
+msgstr "Alternatywa GCC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless you need the finer grained control that this system call provides, "
+"you probably want to use the GCC built-in function "
+"B<__builtin___clear_cache>(), which provides a portable interface across "
+"platforms supported by GCC and compatible compilers:"
+msgstr ""
+"O ile nie jest konieczne dokładniejsza kontrola udostępniania przez to "
+"wywołanie systemowe, prawdopodobnie powinno się korzystać z wbudowanej "
+"funkcji GCC B<__builtin___clear_cache>(), która zapewnia przenośny interfejs "
+"działający na wszystkich platformach obsługiwanych przez GCC i na "
+"kompatybilnych kompilatorach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"
+msgstr "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On platforms that don't require instruction cache flushes, "
+"B<__builtin___clear_cache>() has no effect."
+msgstr ""
+"Na platformach, które nie wymagają opóźniania buforów, "
+"B<__builtin___clear_cache>() nie daje efektów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: On some GCC-compatible compilers, the prototype for this built-in "
+"function uses I<char *> instead of I<void *> for the parameters."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Na niektórych kompilatorach kompatybilnych z GCC, prototyp tej "
+"wbudowanej funkcji używa dla parametrów I<char *> zamiast I<void *>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically, this system call was available on all MIPS UNIX variants "
+"including RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD, and FreeBSD (and also on "
+"some non-UNIX MIPS operating systems), so that the existence of this call in "
+"MIPS operating systems is a de-facto standard."
+msgstr ""
+"Historycznie, niniejsze wywołanie systemowe było dostępne we wszystkich "
+"wariantach uniksowych na platformie MIPS, w tym na RISC/os, IRIX, Ultrix, "
+"NetBSD, OpenBSD i FreeBSD (oraz na niektórych nieuniksowych systemach "
+"operacyjnych działających na MIPS), zatem istnienie tego wywołania w MIPS-"
+"owych systemach operacyjnych jest faktycznym standardem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux kernels older than Linux 2.6.11 ignore the I<addr> and I<nbytes> "
+"arguments, making this function fairly expensive. Therefore, the whole "
+"cache is always flushed."
+msgstr ""
+"Jądro Linux w wersji starszej niż Linux 2.6.11 ignoruje parametry I<addr> i "
+"I<nbytes>, co czyni tę funkcję dość kosztowną. Dlatego zawsze wypróżniane są "
+"wszystkie bufory."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function always behaves as if B<BCACHE> has been passed for the "
+"I<cache> argument and does not do any error checking on the I<cache> "
+"argument."
+msgstr ""
+"Funkcja zachowuje się zawsze w sposób, jak gdyby argumentem I<cache> był "
+"B<BCACHE> i nie dokonuje żadnego sprawdzenia pod kątem błędów parametru "
+"I<cache>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Caveat"
+msgstr "Zastrzeżenia"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/chdir.2.po b/po/pl/man2/chdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0d36fcb0
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/chdir.2.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chdir, fchdir - change working directory"
+msgstr "chdir, fchdir - zmienia katalog roboczy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n"
+"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n"
+"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fchdir>():"
+msgstr "B<fchdir>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc up to and including 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc do 2.19 włącznie: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chdir>() changes the current working directory of the calling process to "
+"the directory specified in I<path>."
+msgstr ""
+"B<chdir> zmienia bieżący katalog roboczy procesu wywołującego na katalog "
+"podany w I<path>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fchdir>() is identical to B<chdir>(); the only difference is that the "
+"directory is given as an open file descriptor."
+msgstr ""
+"B<fchdir>() jest identyczne jak B<chdir>(), lecz katalog jest podawany jako "
+"deskryptor otwartego pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general "
+"errors for B<chdir>() are listed below:"
+msgstr ""
+"Dla niektórych systemów plików mogą być zwracane inne błędy niż opisane "
+"poniżej. Najogólniejsze błędy B<chdir>() to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied for one of the components of I<path>. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla jednego ze składników ścieżki I<path> (zob. "
+"też B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<path> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<path> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> is too long."
+msgstr "I<path> jest zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The directory specified in I<path> does not exist."
+msgstr "Plik podany w I<path> nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of I<path> is not a directory."
+msgstr "Składowa ścieżki I<path> nie jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general errors for B<fchdir>() are listed below:"
+msgstr "Ogólne błędy B<fchdir>() to:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search permission was denied on the directory open on I<fd>."
+msgstr "Brak praw do przeszukiwania katalogu otwartego przez deskryptor I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr "I<fd> nie odnosi się do katalogu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current working directory is the starting point for interpreting "
+"relative pathnames (those not starting with \\[aq]/\\[aq])."
+msgstr ""
+"Bieżący katalog roboczy jest punktem początkowym do interpretacji ścieżek "
+"względnych (niezaczynających się od \\[Bq]/\\[rq])."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's current "
+"working directory. The current working directory is left unchanged by "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy bieżący katalog "
+"roboczy swojego procesu macierzystego. Bieżący katalog roboczy jest "
+"pozostawiany bez zmiany przez B<execve>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)"
+msgstr "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/chmod.2.po b/po/pl/man2/chmod.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3ca9f54c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/chmod.2.po
@@ -0,0 +1,959 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chmod, fchmod, fchmodat - change permissions of a file"
+msgstr "chmod, fchmod, fchmodat - zmienia prawa do pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int fchmod(int >I<fd>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int fchmod(int >I<fd>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of AT_* constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
+#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fchmod>():\n"
+" Since glibc 2.24:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+" glibc 2.19 to glibc 2.23\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
+" glibc 2.16 to glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n"
+" glibc 2.12 to glibc 2.16:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.11 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+"B<fchmod>():\n"
+" Od glibc 2.24:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+" glibc 2.19 do glibc 2.23\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
+" glibc 2.16 do glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.16:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.11 i wcześniejsze:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fchmodat>():"
+msgstr "B<fchmodat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<chmod>() and B<fchmod>() system calls change a file's mode bits. "
+"(The file mode consists of the file permission bits plus the set-user-ID, "
+"set-group-ID, and sticky bits.) These system calls differ only in how the "
+"file is specified:"
+msgstr ""
+"Wywołania systemowe B<chmod>() oraz B<fchmod>() modyfikują bity trybu pliku. "
+"(Tryb pliku składa się z bitów uprawnień do pliku plus set-user-ID, set-"
+"group-ID oraz bitu lepkości). Te wywołania systemowe różnią się tylko "
+"sposobem określenia pliku:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>() changes the mode of the file specified whose pathname is given "
+"in I<pathname>, which is dereferenced if it is a symbolic link."
+msgstr ""
+"B<chmod>() zmienia tryb określonego pliku, którego ścieżka jest podana w "
+"I<pathname>, która jest rozwiązywana, jeśli jest to dowiązanie symboliczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fchmod>() changes the mode of the file referred to by the open file "
+"descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<fchmod>() zmienia tryb pliku przypisanego do deskryptora otwartego pliku "
+"I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new file mode is specified in I<mode>, which is a bit mask created by "
+"ORing together zero or more of the following:"
+msgstr ""
+"Tryb nowego pliku jest określony w I<mode>, który jest maską bitową "
+"stworzoną jako suma logiczna (OR) zera lub więcej następujących:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISUID> (04000)"
+msgstr "B<S_ISUID> (04000)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "set-user-ID (set process effective user ID on B<execve>(2))"
+msgstr "set-user-ID (ustawia efektywny ID użytkownika procesu na B<execve>(2))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISGID> (02000)"
+msgstr "B<S_ISGID> (02000)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"set-group-ID (set process effective group ID on B<execve>(2); mandatory "
+"locking, as described in B<fcntl>(2); take a new file's group from parent "
+"directory, as described in B<chown>(2) and B<mkdir>(2))"
+msgstr ""
+"set-group-ID (ustawia efektywny ID grupy na procesie na B<execve>(2); "
+"obowiązkowe blokowanie, jak opisano w B<fcntl>(2); bierze grupę nowego pliku "
+"z katalogu nadrzędnego, jak opisano w B<chown>(2) i B<mkdir>(2))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISVTX> (01000)"
+msgstr "B<S_ISVTX> (01000)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sticky bit (restricted deletion flag, as described in B<unlink>(2))"
+msgstr ""
+"bit lepkości (flaga ograniczonego usuwania, jak opisano w B<unlink>(2))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRUSR> (00400)"
+msgstr "B<S_IRUSR> (00400)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "read by owner"
+msgstr "odczyt przez właściciela"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IWUSR> (00200)"
+msgstr "B<S_IWUSR> (00200)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write by owner"
+msgstr "zapis przez właściciela"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IXUSR> (00100)"
+msgstr "B<S_IXUSR> (00100)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"execute/search by owner (\"search\" applies for directories, and means that "
+"entries within the directory can be accessed)"
+msgstr ""
+"wykonanie/wyszukiwanie przez właściciela (\\[Bq]wyszukiwanie\\[rq] dotyczy "
+"katalogów, oraz oznacza możliwość wejścia do katalogu)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRGRP> (00040)"
+msgstr "B<S_IRGRP> (00040)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "read by group"
+msgstr "odczyt przez grupę"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IWGRP> (00020)"
+msgstr "B<S_IWGRP> (00020)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write by group"
+msgstr "zapis przez grupę"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IXGRP> (00010)"
+msgstr "B<S_IXGRP> (00010)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execute/search by group"
+msgstr "uruchomianie/przeszukiwanie przez grupę"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IROTH> (00004)"
+msgstr "B<S_IROTH> (00004)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "read by others"
+msgstr "odczyt przez pozostałych"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IWOTH> (00002)"
+msgstr "B<S_IWOTH> (00002)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write by others"
+msgstr "zapis przez pozostałych"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IXOTH> (00001)"
+msgstr "B<S_IXOTH> (00001)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execute/search by others"
+msgstr "uruchomianie/przeszukiwanie przez pozostałych"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective UID of the calling process must match the owner of the file, "
+"or the process must be privileged (Linux: it must have the B<CAP_FOWNER> "
+"capability)."
+msgstr ""
+"Efektywny UID wywoływanego procesu musi zgadzać się z właścicielem pliku, "
+"lub proces musi być uprzywilejowany (Linux: musi mieć przywilej (ang. "
+"capability) B<CAP_FOWNER>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling process is not privileged (Linux: does not have the "
+"B<CAP_FSETID> capability), and the group of the file does not match the "
+"effective group ID of the process or one of its supplementary group IDs, the "
+"B<S_ISGID> bit will be turned off, but this will not cause an error to be "
+"returned."
+msgstr ""
+"Jeśli wywołany proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju "
+"B<CAP_FSETID>), oraz grupa pliku nie zgadza się z efektywnym ID grupy "
+"procesu lub jednej z jego dodatkowych ID grupy, B<S_ISGID> zostanie "
+"wyłączony, lecz nie spowoduje to zwrócenia błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a security measure, depending on the filesystem, the set-user-ID and set-"
+"group-ID execution bits may be turned off if a file is written. (On Linux, "
+"this occurs if the writing process does not have the B<CAP_FSETID> "
+"capability.) On some filesystems, only the superuser can set the sticky "
+"bit, which may have a special meaning. For the sticky bit, and for set-user-"
+"ID and set-group-ID bits on directories, see B<inode>(7)."
+msgstr ""
+"Jako wyznacznik bezpieczeństwa, zależnie od systemu plików, bity SUID i SGID "
+"mogą zostać wyłączone podczas zapisywania pliku (na Linuksie, zdarza się to "
+"jeśli zapisujący proces nie ma przywileju B<CAP_FSETID>). Na niektórych "
+"systemach plików, tylko superużytkownik może ustawić bit lepkości, który "
+"może mieć specjalne znaczenie. Znaczenie bitów lepkości, SUID i SGID dla "
+"katalogów opisano w B<inode>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On NFS filesystems, restricting the permissions will immediately influence "
+"already open files, because the access control is done on the server, but "
+"open files are maintained by the client. Widening the permissions may be "
+"delayed for other clients if attribute caching is enabled on them."
+msgstr ""
+"Na systemach plików NFS, ograniczanie praw będzie miało natychmiastowy wpływ "
+"na aktualnie otwarte pliki, gdyż kontrola dostępu dokonywana jest na "
+"serwerze, a otwarte pliki obsługiwane są przez klienta. Rozszerzenie "
+"uprawnień może zostać udostępnione z opóźnieniem innym klientom, jeśli mają "
+"włączone buforowanie atrybutów."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fchmodat()"
+msgstr "fchmodat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fchmodat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<chmod>(), except for the differences described here."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<fchmodat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<chmod>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<chmod>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<ścieżka> jest względna, wtedy jest ona "
+"interpretowana względem katalogu przypisanego przez deskryptor pliku "
+"I<dirfd> (zamiast względem obecnego katalogu roboczego wywołanego procesu, "
+"tak jak dzieje się to w przypadku B<chmod>() dla względnych ścieżek."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<chmod>())."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka jest względna, a I<dirdf> ma szczególną wartość B<AT_FDCWD>, "
+"wtedy I<ścieżka> jest interpretowana względnie do obecnego katalogu "
+"roboczego wywołanego procesu (jak w B<chmod>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
+msgstr "I<flags> mogą być 0 lub zawierać następujące znaczniki:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
+"the link itself. This flag is not currently implemented."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie rozwiązuje go: w zamian "
+"operuje na samym dowiązaniu. Ten znacznik nie jest obecnie zaimplementowany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
+msgstr "Potrzeba B<fchmodat>() jest wyjaśniona w B<openat>(2)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, errors other than those listed below can be "
+"returned."
+msgstr ""
+"W zależności od systemu plików, mogą wystąpić błędy niewymienione poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The more general errors for B<chmod>() are listed below:"
+msgstr "Powszechniejsze błędy B<fchmod> są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<fchmod>()) The file descriptor I<fd> is not valid."
+msgstr "(B<fchmod>()) Deskryptor pliku I<fd> jest nieprawidłowy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchmodat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
+"nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"(B<fchmodat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<fchmodat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "(B<fchmodat>()) Podano nieprawidłowy znacznik w I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Plik nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchmodat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"(B<fchmodat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSUP>"
+msgstr "B<ENOTSUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchmodat>()) I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"(B<fchmodat>()) I<flags> określono na B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, który nie "
+"jest obsługiwany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective UID does not match the owner of the file, and the process is "
+"not privileged (Linux: it does not have the B<CAP_FOWNER> capability)."
+msgstr ""
+"Efektywny UID nie odpowiada właścicielowi pliku, a proces nie jest "
+"uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju B<CAP_FOWNER>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
+msgstr ""
+"Plik jest oznaczony jako tylko do odczytu lub tylko do nadpisu (zob. również "
+"B<ioctl_iflags>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file resides on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU C library B<fchmodat>() wrapper function implements the POSIX-"
+"specified interface described in this page. This interface differs from the "
+"underlying Linux system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
+msgstr ""
+"Funkcja opakowująca B<fchmodat>() z biblioteki GNU C implementuje określony "
+"w POSIX interfejs opisany na tej stronie. Ten interfejs różni się od "
+"zaszytego w Linuksie wywołania systemowego, które I<nie> ma argumentu "
+"I<flags>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<fchmodat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<chmod>(). When I<pathname> is a "
+"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
+"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
+msgstr ""
+"Na starszych wersjach jądra Linuxa gdzie B<fchmodat>() nie było dostępne, "
+"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<chmod>(). Kiedy I<pathname> "
+"jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie dowiązania "
+"symbolicznego w I</proc/self/fd>, który odpowiada argumentowi I<dirfd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<chmod>()"
+msgstr "B<chmod>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fchmod>()"
+msgstr "B<fchmod>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
+msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fchmodat>()"
+msgstr "B<fchmodat>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(1), B<chown>(2), B<execve>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<inode>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(1), B<chown>(2), B<execve>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<inode>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<fchmodat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+"B<fchmodat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana "
+"w glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<chmod>(), B<fchmod>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001i, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<chmod>(), B<fchmod>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001i, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<fchmodat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<fchmodat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/chown.2.po b/po/pl/man2/chown.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0e609d78
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/chown.2.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chown"
+msgstr "chown"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chown, fchown, lchown, fchownat - change ownership of a file"
+msgstr "chown, fchown, lchown, fchownat - zmieniają właściciela pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int chown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+"B<int fchown(int >I<fd>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+"B<int lchown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int chown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+"B<int fchown(int >I<fd>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+"B<int lchown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fchown>(), B<lchown>():"
+msgstr "B<fchown>(), B<lchown>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fchownat>():"
+msgstr "B<fchownat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls change the owner and group of a file. The B<chown>(), "
+"B<fchown>(), and B<lchown>() system calls differ only in how the file is "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Niniejsze wywołania systemowe zmieniają właściciela i grupę pliku. Wywołania "
+"systemowe B<chown>(), B<fchown>() i B<lchown>() różnią się jedynie sposobem "
+"określenia pliku:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chown>() changes the ownership of the file specified by I<pathname>, "
+"which is dereferenced if it is a symbolic link."
+msgstr ""
+"B<chown>() zmienia właściciela pliku określonego ścieżką I<pathname>, która "
+"jest rozwiązywana, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fchown>() changes the ownership of the file referred to by the open file "
+"descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<fchown>() zmienia właściciela pliku określonego deskryptorem otwartego "
+"pliku I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lchown>() is like B<chown>(), but does not dereference symbolic links."
+msgstr ""
+"B<lchown>() jest podobne do B<chown>(), lecz nie podąża za dowiązaniami "
+"symbolicznymi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_CHOWN> capability) may "
+"change the owner of a file. The owner of a file may change the group of the "
+"file to any group of which that owner is a member. A privileged process "
+"(Linux: with B<CAP_CHOWN>) may change the group arbitrarily."
+msgstr ""
+"Zmiany właściciela pliku może dokonać jedynie proces uprzywilejowany (Linux: "
+"z przywilejem (ang. capability) B<CAP_CHOWN>). Właściciel pliku może zmienić "
+"grupę pliku na dowolną grupę, której jest członkiem. Proces uprzywilejowany "
+"(Linux: z przywilejem B<CAP_CHOWN>) może zmienić grupę w sposób dowolny."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<owner> or I<group> is specified as -1, then that ID is not changed."
+msgstr ""
+"Jeśli I<owner> lub I<group> jest podane jako -1, to ten identyfikator nie "
+"jest wtedy zmieniany."
+
+#. In Linux 2.0 kernels, superuser was like everyone else
+#. In Linux 2.2, up to Linux 2.2.12, these bits were not cleared for superuser.
+#. Since Linux 2.2.13, superuser is once more like everyone else.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the owner or group of an executable file is changed by an unprivileged "
+"user, the B<S_ISUID> and B<S_ISGID> mode bits are cleared. POSIX does not "
+"specify whether this also should happen when root does the B<chown>(); the "
+"Linux behavior depends on the kernel version, and since Linux 2.2.13, root "
+"is treated like other users. In case of a non-group-executable file (i.e., "
+"one for which the B<S_IXGRP> bit is not set) the B<S_ISGID> bit indicates "
+"mandatory locking, and is not cleared by a B<chown>()."
+msgstr ""
+"Jeśli właściciel lub grupa pliku wykonywalnego są zmieniane przez "
+"użytkownika nieuprzywilejowanego, to bity trybu B<S_ISUID> i B<S_ISGID> są "
+"usuwane. Standard POSIX nie precyzuje, czy powinno to nastąpić również przy "
+"wykonaniu przez roota B<chown>(); zachowanie w Linuksie zależy od wersji "
+"jądra, od Linuksa 2.2.13, root jest traktowany tak samo jak inni "
+"użytkownicy. W przypadku pliku, który nie jest wykonywalny dla grupy (tj. "
+"którego bit B<S_IXGRP> nie jest ustawiony), bit B<S_ISGID> oznacza "
+"obowiązkowe blokowanie pliku i wówczas nie jest usuwany przez I<chown>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the owner or group of an executable file is changed (by any user), all "
+"capability sets for the file are cleared."
+msgstr ""
+"Jeśli właściciel lub grupa pliku wykonywalnego zostanie zmieniona (przez "
+"dowolnego użytkownika), wszystkie zbiory przywilejów pliku zostaną usunięte."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fchownat()"
+msgstr "fchownat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fchownat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<chown>(), except for the differences described here."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<fchownat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak "
+"B<chown>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<chown>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w "
+"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> "
+"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, "
+"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<chown>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<chown>())."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, "
+"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu "
+"roboczego procesu wywołującego (jak B<chown>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
+"the following values;"
+msgstr ""
+"Parametr I<flags> jest maską bitową, utworzoną jako suma logiczna (OR) zera "
+"lub więcej następujących wartości;"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
+"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
+"directory. If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
+"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to "
+"obtain its definition."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest pustym łańcuchem, działa na pliku do którego odnosi "
+"się I<dirfd> (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika B<O_PATH> "
+"B<open>(2)). W tym przypadku I<dirfd> może odnosić się do dowolnego typu "
+"pliku, a nie tylko katalogu. Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołanie "
+"działa na bieżącym katalogu roboczym. Znacznik ten jest charakterystyczny "
+"dla Linuksa; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać jego definicję."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
+"the link itself, like B<lchown>(). (By default, B<fchownat>() dereferences "
+"symbolic links, like B<chown>().)"
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie podąża za nim, w zamian "
+"działa na samym dowiązaniu, jak B<lchown>(). Domyślnie B<fchownat>() podąża "
+"za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<chown>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fchownat>()."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<fchownat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, errors other than those listed below can be "
+"returned."
+msgstr ""
+"W zależności od systemu plików, mogą wystąpić błędy niewymienione poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The more general errors for B<chown>() are listed below."
+msgstr "Ogólne błędy B<chown>() to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<fchown>()) I<fd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "(B<fchown>()) I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchownat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
+"nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"(B<fchownat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani "
+"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<fchownat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "(B<fchownat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchown>()) A low-level I/O error occurred while modifying the inode."
+msgstr ""
+"(B<fchown>()) Niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia podczas modyfikacji i-"
+"węzła."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Plik nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fchownat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"(B<fchownat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem "
+"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process did not have the required permissions (see above) to "
+"change owner and/or group."
+msgstr ""
+"Wywołujący proces nie ma wymaganych uprawnień (zob. wyżej) do zmiany "
+"właściciela i/lub grupy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
+msgstr ""
+"Plik jest oznaczony jako tylko do odczytu lub tylko do nadpisu (zob. również "
+"B<ioctl_iflags>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file resides on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. chown():
+#. SVr4 documents EINVAL, EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP returns, but no
+#. ENOMEM. POSIX.1 does not document ENOMEM or ELOOP error conditions.
+#. fchown():
+#. SVr4 documents additional EINVAL, EIO, EINTR, and ENOLINK
+#. error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The 4.4BSD version can be used only by the superuser (that is, ordinary "
+"users cannot give away files)."
+msgstr ""
+"Wersja 4.4BSD może być użyta jedynie przez superużytkownika (tj. zwykły "
+"użytkownik nie może oddawać plików)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<chown>()"
+msgstr "B<chown>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fchown>()"
+msgstr "B<fchown>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lchown>()"
+msgstr "B<lchown>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
+msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fchownat>()"
+msgstr "B<fchownat>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ownership of new files"
+msgstr "Własność nowych plików"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a new file is created (by, for example, B<open>(2) or B<mkdir>(2)), "
+"its owner is made the same as the filesystem user ID of the creating "
+"process. The group of the file depends on a range of factors, including the "
+"type of filesystem, the options used to mount the filesystem, and whether or "
+"not the set-group-ID mode bit is enabled on the parent directory. If the "
+"filesystem supports the B<-o\\ grpid> (or, synonymously B<-o\\ bsdgroups>) "
+"and B<-o\\ nogrpid> (or, synonymously B<-o\\ sysvgroups>) B<mount>(8) "
+"options, then the rules are as follows:"
+msgstr ""
+"Przy tworzeniu nowego pliku (przez np. B<open>(2) lub B<mkdir>(2)), jego "
+"właścicielem staje się identyfikator użytkownika systemu plików tworzącego "
+"procesu. Grupa zależy od wielu czynników, w tym typu systemu plików, opcji "
+"użytych przy jego zamontowaniu oraz tego, czy dla jego katalogu ustawiono "
+"bit ustawienia ID grupy podczas wykonania (sgid). Jeśli system plików "
+"obsługuje opcje montowania B<mount>(8): B<-o\\ grpid> (lub równoważnie B<-"
+"o\\ bsdgroups>) i B<-o\\ nogrpid> (lub równoważnie B<-o\\ sysvgroups>), to "
+"zasady są następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the filesystem is mounted with B<-o\\ grpid>, then the group of a new "
+"file is made the same as that of the parent directory."
+msgstr ""
+"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ grpid>, to grupa nowego pliku "
+"jest taka sama jak grupa jego katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit "
+"is disabled on the parent directory, then the group of a new file is made "
+"the same as the process's filesystem GID."
+msgstr ""
+"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ nogrpid> i bit ustawienia ID "
+"grupy podczas wykonania (sgid) jest wyłączony dla jego katalogu, to grupa "
+"nowego pliku jest taka sama jak grupa systemu plików dla procesu go "
+"tworzącego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit "
+"is enabled on the parent directory, then the group of a new file is made the "
+"same as that of the parent directory."
+msgstr ""
+"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ nogrpid> i bit ustawienia ID "
+"grupy podczas wykonania (sgid) jest ustawiony dla jego katalogu, to grupa "
+"nowego pliku jest taka sama jak grupa jego katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As at Linux 4.12, the B<-o\\ grpid> and B<-o\\ nogrpid> mount options are "
+"supported by ext2, ext3, ext4, and XFS. Filesystems that don't support "
+"these mount options follow the B<-o\\ nogrpid> rules."
+msgstr ""
+"Z aktualnością na jądro Linux 4.12, opcje montowania B<-o\\ grpid> i B<-o\\ "
+"nogrpid> są obsługiwane przez systemy plików ext2, ext3, ext4 i XFS. Systemy "
+"plików nieobsługujące tych opcji, przestrzegają reguł B<-o\\ nogrpid>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<fchownat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<chown>() and B<lchown>(). When "
+"I<pathname> is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the "
+"symbolic link in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
+msgstr ""
+"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B<fchownat>() nie jest dostępne, "
+"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<chown>() i B<lchown>(). Gdy "
+"I<pathname> jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie "
+"dowiązania symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi "
+"I<dirfd>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<chown>() semantics are deliberately violated on NFS filesystems which "
+"have UID mapping enabled. Additionally, the semantics of all system calls "
+"which access the file contents are violated, because B<chown>() may cause "
+"immediate access revocation on already open files. Client side caching may "
+"lead to a delay between the time where ownership have been changed to allow "
+"access for a user and the time where the file can actually be accessed by "
+"the user on other clients."
+msgstr ""
+"Semantyka B<chown>() jest pogwałcona na systemach plików NFS, z włączonym "
+"mapowaniem UID. Dodatkowo, semantyka wszystkich wywołań systemowych, które "
+"uzyskują dostęp do zawartości plików jest dla NFS pogwałcona, bo B<chown>() "
+"może spowodować natychmiastowe unieważnienie dostępu do już otwartych "
+"plików. Buforowanie po stronie klienta może spowodować opóźnienie możliwości "
+"uzyskania dostępu do pliku przez użytkowników innych stacji klienckich w "
+"stosunku do chwili dokonania zmiany właściciela umożliwiającej ten dostęp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical details"
+msgstr "Detale historyczne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<chown>(), B<fchown>(), and B<lchown>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<chown32>(), B<fchown32>(), and B<lchown32>(), supporting 32-bit IDs. The "
+"glibc B<chown>(), B<fchown>(), and B<lchown>() wrapper functions "
+"transparently deal with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Oryginalne linuksowe wywołania systemowe B<chown>(), B<fchown>() i "
+"B<lchown>() obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory użytkownika i grupy. "
+"Następnie w Linuksie 2.4 dodano B<chown32>(), B<fchown32>() i B<lchown32>(), "
+"obsługujące 32-bitowe identyfikatory. Funkcje opakowujące B<chown>(), "
+"B<fchown>() i B<lchown>() z glibc obsługują te warianty wywołań w różnych "
+"wersjach jądra w sposób przezroczysty dla użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.1.81 (except 2.1.46), B<chown>() did not follow symbolic "
+"links. Since Linux 2.1.81, B<chown>() does follow symbolic links, and "
+"there is a new system call B<lchown>() that does not follow symbolic "
+"links. Since Linux 2.1.86, this new call (that has the same semantics as "
+"the old B<chown>()) has got the same syscall number, and B<chown>() got "
+"the newly introduced number."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.1.81 (z wyjątkiem 2.1.46) B<chown>() nie podąża za "
+"dowiązaniami symbolicznymi. Od wersji 2.1.81 Linuksa B<chown>() podąża za "
+"dowiązaniami symbolicznymi, została także dodana nowa funkcja systemowa "
+"B<lchown>(), która nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Od wersji "
+"2.1.86 Linuksa, ta nowa funkcja (mająca taką samą semantykę jak stare "
+"B<chown>() ma taki sam numer funkcji, a B<chown>() otrzymała nowy numer."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program changes the ownership of the file named in its second "
+"command-line argument to the value specified in its first command-line "
+"argument. The new owner can be specified either as a numeric user ID, or as "
+"a username (which is converted to a user ID by using B<getpwnam>(3) to "
+"perform a lookup in the system password file)."
+msgstr ""
+"Poniższy program zmienia właściciela pliku nazwanego w drugim argumencie "
+"wiersza poleceń na wartość podaną w pierwszych argumencie wiersza poleceń. "
+"Nowego właściciela pliku można podać albo za pomocą jego numerycznego "
+"identyfikatora użytkownika, albo jako nazwę użytkownika (konwertowaną do "
+"identyfikatora za pomocą B<getpwnam>(3), aby wykonać zapytanie w systemowym "
+"pliku haseł)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n"
+"\\&\n"
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n"
+"\\&\n"
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chgrp>(1), B<chown>(1), B<chmod>(2), B<flock>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<chgrp>(1), B<chown>(1), B<chmod>(2), B<flock>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<fchownat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+"B<fchownat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana "
+"w glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<chown>(), B<fchown>(), B<lchown>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, "
+"POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"B<chown>(), B<fchown>(), B<lchown>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, "
+"POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<fchownat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<fchownat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *endptr;\n"
+" uid_t uid;\n"
+" struct passwd *pwd;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n"
+msgstr " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n"
+" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n"
+" if (pwd == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n"
+" perror(\"chown\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/chroot.2.po b/po/pl/man2/chroot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e397c16a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/chroot.2.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chroot"
+msgstr "chroot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chroot - change root directory"
+msgstr "chroot - zmienia katalog główny"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n"
+msgstr "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chroot>():"
+msgstr "B<chroot>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.2.2:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Before glibc 2.2.2:\n"
+" none\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.2.2:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* Od glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Przed glibc 2.2.2:\n"
+" brak\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chroot>() changes the root directory of the calling process to that "
+"specified in I<path>. This directory will be used for pathnames beginning "
+"with I</>. The root directory is inherited by all children of the calling "
+"process."
+msgstr ""
+"B<chroot>() zmienia katalog główny procesu wywołującego na katalog podany w "
+"I<path>. Ten katalog będzie używany do nazw ścieżek zaczynających się od I</"
+">. Katalog główny jest dziedziczony przez wszystkie procesy potomne "
+"wywołującego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability "
+"in its user namespace) may call B<chroot>()."
+msgstr ""
+"Funkcję B<chroot>(2) może wywołać tylko proces uprzywilejowany (pod "
+"Linuksem: ten z przywilejem B<CAP_SYS_CHROOT> w swojej przestrzeni nazw "
+"użytkownika)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does "
+"nothing else. In particular, it is not intended to be used for any kind of "
+"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict "
+"filesystem system calls. In the past, B<chroot>() has been used by daemons "
+"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to "
+"system calls such as B<open>(2). However, if a folder is moved out of the "
+"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot "
+"directory as well. The easiest way to do that is to B<chdir>(2) to the to-"
+"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path "
+"like ../../../etc/passwd."
+msgstr ""
+"To wywołanie zmienia tylko i wyłącznie składnik procesu rozwiązywania "
+"ścieżek. W szczególności nie zostało zaprojektowane w jakimkolwiek stopniu "
+"do celów bezpieczeństwa, ani do utworzenia pełnej piaskownicy dla procesu, "
+"ani do ograniczenia systemu plików wywołaniom systemowym. W przeszłości "
+"B<chroot>() używały demony do ograniczenia się, przed przekazaniem ścieżki, "
+"otrzymanej od niezaufanych użytkowników, wywołaniom systemowym takim jak "
+"B<open>(2). Jednak jeśli katalog jest przenoszony z katalogu chroot, "
+"atakujący może to wykorzystać i wydostać się również poza katalog chroot. "
+"Najłatwiej uczynić to poprzez B<chdir>(2) do katalogu mającego być "
+"przeniesionego, poczekanie na przeniesienie i otwarcie ścieżki takiej "
+"jak ../../../etc/passwd."
+
+#. This is how the "slightly trickier variation" works:
+#. https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A slightly trickier variation also works under some circumstances if "
+"B<chdir>(2) is not permitted. If a daemon allows a \"chroot directory\" to "
+"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users "
+"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that "
+"folders are never moved out of it."
+msgstr ""
+"Nieco bardziej skomplikowany wariant działa również w pewnych przypadkach, "
+"gdy B<chdir>(2) nie jest dozwolone. Jeśli demon pozwala na określenie "
+"\\[Bq]katalogu chroot\\[rq], zwykle oznacza to, że jeśli usiłuje się "
+"uniemożliwić użytkownikom zdalnym dostępu do plików spoza katalogu chroot, "
+"konieczne jest upewnienie się, że katalogi nigdy nie są z niego przenoszone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does not change the current working directory, so that after the "
+"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq]. "
+"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:"
+msgstr ""
+"Wywołanie to nie zmienia bieżącego katalogu roboczego, więc \\[Bq]I<.>\\[rq] "
+"może znajdować się poza drzewem zakorzenionym w \\[Bq]I</>\\[rq]. W "
+"szczególności, superużytkownik może uciec z \\[Bq]uwięzienia w chroot\\[rq] "
+"wykonując:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"
+msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors "
+"may allow access to files outside the chroot tree."
+msgstr ""
+"Wywołanie to nie zamyka otwartych deskryptorów plików, więc takie "
+"deskryptory plików mogą zezwalać na dostęp poza nowym drzewem chroot."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general "
+"errors are listed below:"
+msgstr ""
+"Dla niektórych systemów plików mogą być zwracane inne błędy niż opisane "
+"poniżej. Najogólniejsze błędy to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. Also search permission is required on the final component,
+#. maybe just to guarantee that it is a directory?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<path> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<path> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> is too long."
+msgstr "I<path> jest zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Plik nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of I<path> is not a directory."
+msgstr "Składowa ścieżki I<path> nie jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller has insufficient privilege."
+msgstr "Wywołujący jest niewystarczająco uprzywilejowany."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions.
+#. X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY). This function is not part of "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (oznaczone jako LEGACY - przestarzałe). Funkcja ta nie "
+"była częścią POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's root "
+"directory. The root directory is left unchanged by B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy katalog główny "
+"swojego procesu macierzystego. Katalog główny jest pozostawiany bez zmiany "
+"przez B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a "
+"process's root directory; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Do poznania katalogu głównego procesu można użyć magicznego dowiązania "
+"symbolicznego I</proc/>pidI</root>, więcej informacji w podręczniku "
+"B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>() system call."
+msgstr "FreeBSD ma silniejsze wywołanie systemowe I<jail>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<switch_root>(8)"
+msgstr ""
+"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<switch_root>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a "
+"process's root directory; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Do poznania katalogu głównego procesu można użyć magicznego dowiązania "
+"symbolicznego I</proc/[pid]/root>, więcej informacji w podręczniku "
+"B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9b047ac9
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/clone.2.po
@@ -0,0 +1,3531 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "clone()"
+msgid "clone"
+msgstr "clone()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process"
+msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
+#| "B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+msgid ""
+"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n"
+"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n"
+msgstr ""
+"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/sched.hE<gt>> /* Definition of B<struct clone_args> */\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>> /* Definition of B<CLONE_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<long syscall(SYS_clone3, struct clone_args *>I<cl_args>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr "B<long syscall(SYS_clone3, struct clone_args *>I<cl_args>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<clone3>(), necessitating the use of "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to "
+"B<fork>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By contrast with B<fork>(2), these system calls provide more precise control "
+"over what pieces of execution context are shared between the calling process "
+"and the child process. For example, using these system calls, the caller "
+"can control whether or not the two processes share the virtual address "
+"space, the table of file descriptors, and the table of signal handlers. "
+"These system calls also allow the new child process to be placed in separate "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that in this manual page, \"calling process\" normally corresponds to "
+"\"parent process\". But see the descriptions of B<CLONE_PARENT> and "
+"B<CLONE_THREAD> below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This page describes the following interfaces:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<clone>() wrapper function and the underlying system call on "
+"which it is based. The main text describes the wrapper function; the "
+"differences for the raw system call are described toward the end of this "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The newer B<clone3>() system call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
+"when noting details that apply to all of these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The clone() wrapper function"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the child process is created with B<clone>, it executes the function "
+#| "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where "
+#| "execution continues in the child from the point of the B<fork>(2) "
+#| "call.) The I<fn> argument is a pointer to a function that is called by "
+#| "the child process at the beginning of its execution. The I<arg> argument "
+#| "is passed to the I<fn> function."
+msgid ""
+"When the child process is created with the B<clone>() wrapper function, it "
+"commences execution by calling the function pointed to by the argument "
+"I<fn>. (This differs from B<fork>(2), where execution continues in the "
+"child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<arg> argument is "
+"passed as the argument of the function I<fn>."
+msgstr ""
+"Gdy za pomocą B<clone> tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację "
+"funkcyjną I<fn>(I<arg>). (Różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny "
+"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B<fork>(2).) Argument I<fn> jest "
+"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na "
+"początku jego działania. Argument I<arg> jest przekazywany do funkcji I<fn>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process "
+#| "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child "
+#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling "
+#| "B<exit>(2) or after receiving a fatal signal."
+msgid ""
+"When the I<fn>(I<arg>) function returns, the child process terminates. The "
+"integer returned by I<fn> is the exit status for the child process. The "
+"child process may also terminate explicitly by calling B<exit>(2) or after "
+"receiving a fatal signal."
+msgstr ""
+"Gdy aplikacja funkcyjna I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy "
+"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I<fn> jest kodem zakończenia "
+"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając "
+"B<exit>(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by "
+#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, "
+#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as "
+#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory "
+#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>. "
+#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA "
+#| "processors), so I<child_stack> usually points to the topmost address of "
+#| "the memory space set up for the child stack."
+msgid ""
+"The I<stack> argument specifies the location of the stack used by the child "
+"process. Since the child and calling process may share memory, it is not "
+"possible for the child process to execute in the same stack as the calling "
+"process. The calling process must therefore set up memory space for the "
+"child stack and pass a pointer to this space to B<clone>(). Stacks grow "
+"downward on all processors that run Linux (except the HP PA processors), so "
+"I<stack> usually points to the topmost address of the memory space set up "
+"for the child stack. Note that B<clone>() does not provide a means whereby "
+"the caller can inform the kernel of the size of the stack area."
+msgstr ""
+"Argument I<child_stack> określa położenie stosu używanego przez proces "
+"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie "
+"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces "
+"wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci "
+"przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w "
+"B<clone>. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa "
+"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<child_stack> zazwyczaj wskazuje "
+"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The remaining arguments to B<clone>() are discussed below."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "clone3()"
+msgstr "clone3()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<clone3>() system call provides a superset of the functionality of the "
+"older B<clone>() interface. It also provides a number of API improvements, "
+"including: space for additional flags bits; cleaner separation in the use of "
+"various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack "
+"area."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with B<fork>(2), B<clone3>() returns in both the parent and the child. "
+"It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the "
+"parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cl_args> argument of B<clone3>() is a structure of the following form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct clone_args {\n"
+" u64 flags; /* Flags bit mask */\n"
+" u64 pidfd; /* Where to store PID file descriptor\n"
+" (I<int *>) */\n"
+" u64 child_tid; /* Where to store child TID,\n"
+" in child\\[aq]s memory (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 parent_tid; /* Where to store child TID,\n"
+" in parent\\[aq]s memory (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 exit_signal; /* Signal to deliver to parent on\n"
+" child termination */\n"
+" u64 stack; /* Pointer to lowest byte of stack */\n"
+" u64 stack_size; /* Size of stack */\n"
+" u64 tls; /* Location of new TLS */\n"
+" u64 set_tid; /* Pointer to a I<pid_t> array\n"
+" (since Linux 5.5) */\n"
+" u64 set_tid_size; /* Number of elements in I<set_tid>\n"
+" (since Linux 5.5) */\n"
+" u64 cgroup; /* File descriptor for target cgroup\n"
+" of child (since Linux 5.7) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<size> argument that is supplied to B<clone3>() should be initialized "
+"to the size of this structure. (The existence of the I<size> argument "
+"permits future extensions to the I<clone_args> structure.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The stack for the child process is specified via I<cl_args.stack>, which "
+"points to the lowest byte of the stack area, and I<cl_args.stack_size>, "
+"which specifies the size of the stack in bytes. In the case where the "
+"B<CLONE_VM> flag (see below) is specified, a stack must be explicitly "
+"allocated and specified. Otherwise, these two fields can be specified as "
+"NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent "
+"(in the child's own virtual address space)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The remaining fields in the I<cl_args> argument are discussed below."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike the older B<clone>() interface, where arguments are passed "
+"individually, in the newer B<clone3>() interface the arguments are packaged "
+"into the I<clone_args> structure shown above. This structure allows for a "
+"superset of the information passed via the B<clone>() arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table shows the equivalence between the arguments of "
+"B<clone>() and the fields in the I<clone_args> argument supplied to "
+"B<clone3>():"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "clone()"
+msgstr "clone()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Uwagi"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cl_args> field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "flags & 0xff"
+msgid "flags & \\[ti]0xff"
+msgstr "flags & 0xff"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For most flags; details below"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "parent_tid"
+msgstr "parent_tid"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pidfd"
+msgstr "pidfd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLONE_PID>"
+msgid "See CLONE_PIDFD"
+msgstr "B<CLONE_PID>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "child_tid"
+msgstr "child_tid"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See CLONE_CHILD_SETTID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLONE_PARENT>"
+msgid "See CLONE_PARENT_SETTID"
+msgstr "B<CLONE_PARENT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flags & 0xff"
+msgstr "flags & 0xff"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exit_signal"
+msgstr "exit_signal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack"
+msgstr "stack"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<--->"
+msgstr "I<--->"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack_size"
+msgstr "stack_size"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tls"
+msgstr "tls"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See CLONE_SETTLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set_tid"
+msgstr "set_tid"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See below for details"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set_tid_size"
+msgstr "set_tid_size"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLONE_PID>"
+msgid "See CLONE_INTO_CGROUP"
+msgstr "B<CLONE_PID>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The child termination signal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The low byte of I<flags> contains the number of the signal sent to the "
+#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything "
+#| "other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the B<__WALL> "
+#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>(2). If no "
+#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the "
+#| "child terminates."
+msgid ""
+"When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The "
+"termination signal is specified in the low byte of I<flags> (B<clone>()) or "
+"in I<cl_args.exit_signal> (B<clone3>()). If this signal is specified as "
+"anything other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the "
+"B<__WALL> or B<__WCLONE> options when waiting for the child with "
+"B<wait>(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process "
+"is not signaled when the child terminates."
+msgstr ""
+"Niższy bajt I<flags> zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces "
+"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B<SIGCHLD>, to proces "
+"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w "
+"B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie "
+"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The set_tid array"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the kernel chooses the next sequential PID for the new process "
+"in each of the PID namespaces where it is present. When creating a process "
+"with B<clone3>(), the I<set_tid> array (available since Linux 5.5) can be "
+"used to select specific PIDs for the process in some or all of the PID "
+"namespaces where it is present. If the PID of the newly created process "
+"should be set only for the current PID namespace or in the newly created PID "
+"namespace (if I<flags> contains B<CLONE_NEWPID>) then the first element in "
+"the I<set_tid> array has to be the desired PID and I<set_tid_size> needs to "
+"be 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the PID of the newly created process should have a certain value in "
+"multiple PID namespaces, then the I<set_tid> array can have multiple "
+"entries. The first entry defines the PID in the most deeply nested PID "
+"namespace and each of the following entries contains the PID in the "
+"corresponding ancestor PID namespace. The number of PID namespaces in which "
+"a PID should be set is defined by I<set_tid_size> which cannot be larger "
+"than the number of currently nested PID namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PID NS level"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Requested PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31496"
+msgstr "31496"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Outermost PID namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Innermost PID namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the array to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"set_tid[0] = 7;\n"
+"set_tid[1] = 42;\n"
+"set_tid[2] = 31496;\n"
+"set_tid_size = 3;\n"
+msgstr ""
+"set_tid[0] = 7;\n"
+"set_tid[1] = 42;\n"
+"set_tid[2] = 31496;\n"
+"set_tid_size = 3;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, "
+"set the array to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"set_tid[0] = 7;\n"
+"set_tid[1] = 42;\n"
+"set_tid_size = 2;\n"
+msgstr ""
+"set_tid[0] = 7;\n"
+"set_tid[1] = 42;\n"
+"set_tid_size = 2;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is "
+"selected the same way as any other PID is selected."
+msgstr ""
+
+#. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f
+#. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<set_tid> feature requires B<CAP_SYS_ADMIN> or (since Linux 5.9) "
+"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in all owning user namespaces of the target PID "
+"namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Callers may only choose a PID greater than 1 in a given PID namespace if an "
+"B<init> process (i.e., a process with PID 1) already exists in that "
+"namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The flags mask"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both B<clone>() and B<clone3>() allow a flags bit mask that modifies their "
+"behavior and allows the caller to specify what is shared between the calling "
+"process and the child process. This bit mask\\[em]the I<flags> argument of "
+"B<clone>() or the I<cl_args.flags> field passed to B<clone3>()\\[em]is "
+"referred to as the I<flags> mask in the remainder of this page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> mask is specified as a bitwise OR of zero or more of the "
+"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
+"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear (zero) the child thread ID at the location pointed to by I<child_tid> "
+"(B<clone>()) or I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) in child memory when "
+"the child exits, and do a wakeup on the futex at that address. The address "
+"involved may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is "
+"used by threading libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the child thread ID at the location pointed to by I<child_tid> "
+"(B<clone>()) or I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) in the child's memory. "
+"The store operation completes before the clone call returns control to user "
+"space in the child process. (Note that the store operation may not have "
+"completed before the clone call returns in the parent process, which is "
+"relevant if the B<CLONE_VM> flag is also employed.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (since Linux 5.5)"
+msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (począwszy od Linux 5.5)"
+
+#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
+"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
+"parent (and not set to B<SIG_IGN>) are reset to their default dispositions "
+"(B<SIG_DFL>) in the child."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying this flag together with B<CLONE_SIGHAND> is nonsensical and "
+"disallowed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_DETACHED> (historical)"
+msgstr ""
+
+#. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a while (during the Linux 2.5 development series) there was a "
+"B<CLONE_DETACHED> flag, which caused the parent not to receive a signal when "
+"the child terminated. Ultimately, the effect of this flag was subsumed "
+"under the B<CLONE_THREAD> flag and by the time Linux 2.6.0 was released, "
+"this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this "
+"flag together with B<CLONE_THREAD> disappeared."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is still defined, but it is usually ignored when calling "
+"B<clone>(). However, see the description of B<CLONE_PIDFD> for some "
+"exceptions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_FILES> (since Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FILES> (począwszy od Linux 2.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child processes "
+#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to "
+#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file "
+#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also "
+#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a "
+#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is "
+#| "also affected."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share "
+"the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling "
+"process or by the child process is also valid in the other process. "
+"Similarly, if one of the processes closes a file descriptor, or changes its "
+"associated flags (using the B<fcntl>(2) B<F_SETFD> operation), the other "
+"process is also affected. If a process sharing a file descriptor table "
+"calls B<execve>(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy "
+"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików "
+"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach "
+"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak "
+"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. "
+"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni "
+"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim "
+"procesie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all "
+#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>. "
+#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling "
+#| "process or the child process do not affect the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file "
+"descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. "
+"Subsequent operations that open or close file descriptors, or change file "
+"descriptor flags, performed by either the calling process or the child "
+"process do not affect the other process. Note, however, that the duplicated "
+"file descriptors in the child refer to the same open file descriptions as "
+"the corresponding file descriptors in the calling process, and thus share "
+"file offsets and file status flags (see B<open>(2))."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_FILES> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
+"kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w "
+"chwili wywołania B<clone>. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone "
+"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały "
+"wpływu na drugi proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_FS> (since Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FS> (począwszy od Linux 2.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child processes share the same "
+#| "file system information. This includes the root of the file system, the "
+#| "current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), "
+#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the "
+#| "child process also takes effect in the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
+"filesystem information. This includes the root of the filesystem, the "
+"current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), "
+"B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the child "
+"process also affects the other process."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione będzie B<CLONE_FS>, to wywołujący i proces potomny będą "
+"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog "
+"główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań "
+"B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) wykonane przez proces wywołujący "
+"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
+#| "system information of the calling process at the time of the B<clone> "
+#| "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later "
+#| "by one of the processes do not affect the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the "
+"filesystem information of the calling process at the time of the clone "
+"call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed later "
+"by one of the processes do not affect the other process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_FS> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować "
+"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania "
+"B<clone>. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) wykonane później "
+"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_INTO_CGROUP> (since Linux 5.7)"
+msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (począwszy od Linux 5.7)"
+
+#. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, a child process is placed in the same version 2 cgroup as its "
+"parent. The B<CLONE_INTO_CGROUP> flag allows the child process to be "
+"created in a different version 2 cgroup. (Note that B<CLONE_INTO_CGROUP> "
+"has effect only for version 2 cgroups.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to place the child process in a different cgroup, the caller "
+"specifies B<CLONE_INTO_CGROUP> in I<cl_args.flags> and passes a file "
+"descriptor that refers to a version 2 cgroup in the I<cl_args.cgroup> "
+"field. (This file descriptor can be obtained by opening a cgroup v2 "
+"directory using either the B<O_RDONLY> or the B<O_PATH> flag.) Note that "
+"all of the usual restrictions (described in B<cgroups>(7)) on placing a "
+"process into a version 2 cgroup apply."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Among the possible use cases for B<CLONE_INTO_CGROUP> are the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Spawning a process into a cgroup different from the parent's cgroup makes it "
+"possible for a service manager to directly spawn new services into dedicated "
+"cgroups. This eliminates the accounting jitter that would be caused if the "
+"child process was first created in the same cgroup as the parent and then "
+"moved into the target cgroup. Furthermore, spawning the child process "
+"directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child "
+"process into the target cgroup after it has been created."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CLONE_INTO_CGROUP> flag also allows the creation of frozen child "
+"processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B<cgroups>(7) for a "
+"description of the freezer controller.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For threaded applications (or even thread implementations which make use of "
+"cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed "
+"cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_IO> is set, then the new process shares an I/O context with the "
+"calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the "
+"new process has its own I/O context."
+msgstr ""
+
+#. The following based on text from Jens Axboe
+#. the anticipatory and CFQ scheduler
+#. with CFQ and AS.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I/O context is the I/O scope of the disk scheduler (i.e., what the I/O "
+"scheduler uses to model scheduling of a process's I/O). If processes share "
+"the same I/O context, they are treated as one by the I/O scheduler. As a "
+"consequence, they get to share disk time. For some I/O schedulers, if two "
+"processes share an I/O context, they will be allowed to interleave their "
+"disk access. If several threads are doing I/O on behalf of the same process "
+"(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better "
+"I/O performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag "
+"is a no-op."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWCGROUP> (since Linux 4.6)"
+msgstr "B<CLONE_NEWCGROUP> (od Linuksa 4.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the process in a new cgroup namespace. If this flag is not set, then "
+"(as with B<fork>(2)) the process is created in the same cgroup namespaces "
+"as the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information on cgroup namespaces, see B<cgroup_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWCGROUP>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWIPC> is set, then create the process in a new IPC namespace. "
+"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created "
+"in the same IPC namespace as the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further information on IPC namespaces, see B<ipc_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWIPC>. "
+"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWNET> is set, then create the process in a new network "
+"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
+"is created in the same network namespace as the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information on network namespaces, see B<network_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNET>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNS> (począwszy od Linux 2.4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After a B<clone>(2) where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned "
+#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the "
+#| "namespace of the parent."
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount "
+"namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If "
+"B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as "
+"the parent."
+msgstr ""
+"Po B<clone>(2), gdy ustawiono znacznik B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek "
+"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia "
+"przestrzeni nazw rodzica."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7) and "
+"B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. See https://lwn.net/Articles/543273/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
+#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
+#| "B<clone> call."
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNS>. It "
+"is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
+"clone call."
+msgstr ""
+"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
+"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
+"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWPID> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+
+#
+#. This explanation draws a lot of details from
+#. http://lwn.net/Articles/259217/
+#. Authors: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org>
+#. and Kir Kolyshkin <kir@openvz.org>
+#. The primary kernel commit is 30e49c263e36341b60b735cbef5ca37912549264
+#. Author: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWPID> is set, then create the process in a new PID namespace. "
+"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process is created "
+"in the same PID namespace as the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7) and "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
+#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
+#| "B<clone> call."
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
+"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>."
+msgstr ""
+"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
+"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
+"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWUSER>"
+msgstr "B<CLONE_NEWUSER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(This flag first became meaningful for B<clone>() in Linux 2.6.23, the "
+"current B<clone>() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces "
+"to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWUSER> is set, then create the process in a new user "
+"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
+"is created in the same user namespace as the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7) and "
+"B<user_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.8, use of B<CLONE_NEWUSER> required that the caller have "
+"three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>. "
+"Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace."
+msgstr ""
+
+#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
+#. https://lwn.net/Articles/543273/
+#. The fix actually went into Linux 3.9 and into Linux 3.8.3. However, user namespaces
+#. were, for practical purposes, unusable in earlier Linux 3.8.x because of the
+#. various filesystems that didn't support userns.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or "
+"B<CLONE_PARENT>. For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified "
+"in conjunction with B<CLONE_FS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_NEWUTS> is set, then create the process in a new UTS namespace, "
+"whose identifiers are initialized by duplicating the identifiers from the "
+"UTS namespace of the calling process. If this flag is not set, then (as "
+"with B<fork>(2)) the process is created in the same UTS namespace as the "
+"calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further information on UTS namespaces, see B<uts_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWUTS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT> (począwszy od Linux 2.3.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_PARENT> is set, then the parent of the new child (as returned by "
+"B<getppid>(2)) will be the same as that of the calling process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_PARENT> będzie ustawione, to rodzic nowego procesu potomnego "
+"(zwrócony przez B<getppid>(2)) będzie ten sam, co dla procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_PARENT> is not set, then (as with B<fork>(2)) the child's parent "
+"is the calling process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_PARENT> nie zostanie ustawione, to (jak dla B<fork>(2)) "
+"rodzicem potomka będzie proces wywołujący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that it is the parent process, as returned by B<getppid>(2), which is "
+"signaled when the child terminates, so that if B<CLONE_PARENT> is set, then "
+"the parent of the calling process, rather than the calling process itself, "
+"is signaled."
+msgstr ""
+"Należy zauważyć, że to proces macierzysty, zwracany przez B<getppid>(2), "
+"zostanie powiadomiony o zakończeniu pracy przez potomka, więc jeśli "
+"B<CLONE_PARENT> będzie ustawione, to zawiadomiony zostanie rodzic procesu "
+"wywołującego, a nie sam proces wywołujący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CLONE_PARENT> flag can't be used in clone calls by the global init "
+"process (PID 1 in the initial PID namespace) and init processes in other "
+"PID namespaces. This restriction prevents the creation of multi-rooted "
+"process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial "
+"PID namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the child thread ID at the location pointed to by I<parent_tid> "
+"(B<clone>()) or I<cl_args.parent_tid> (B<clone3>()) in the parent's "
+"memory. (In Linux 2.5.32-2.5.48 there was a flag B<CLONE_SETTID> that did "
+"this.) The store operation completes before the clone call returns control "
+"to user space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
+msgid "B<CLONE_PID> (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)"
+msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_PID> is set, the child process is created with the same process "
+"ID as the calling process. This is good for hacking the system, but "
+"otherwise of not much use. From Linux 2.3.21 onward, this flag could be "
+"specified only by the system boot process (PID 0). The flag disappeared "
+"completely from the kernel sources in Linux 2.5.16. Subsequently, the "
+"kernel silently ignored this bit if it was specified in the I<flags> mask. "
+"Much later, the same bit was recycled for use as the B<CLONE_PIDFD> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_PIDFD> (since Linux 5.2)"
+msgstr "B<CLONE_PIDFD> (począwszy od Linux 5.2)"
+
+#. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this flag is specified, a PID file descriptor referring to the child "
+"process is allocated and placed at a specified location in the parent's "
+"memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID "
+"file descriptors can be used for the purposes described in B<pidfd_open>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<clone3>(), the PID file descriptor is placed at the location "
+"pointed to by I<cl_args.pidfd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<clone>(), the PID file descriptor is placed at the location "
+"pointed to by I<parent_tid>. Since the I<parent_tid> argument is used to "
+"return the PID file descriptor, B<CLONE_PIDFD> cannot be used with "
+"B<CLONE_PARENT_SETTID> when calling B<clone>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is currently not possible to use this flag together with B<CLONE_THREAD.> "
+"This means that the process identified by the PID file descriptor will "
+"always be a thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the obsolete B<CLONE_DETACHED> flag is specified alongside B<CLONE_PIDFD> "
+"when calling B<clone>(), an error is returned. An error also results if "
+"B<CLONE_DETACHED> is specified when calling B<clone3>(). This error "
+"behavior ensures that the bit corresponding to B<CLONE_DETACHED> can be "
+"reused for further PID file descriptor features in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_PTRACE> (począwszy od Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
+"then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
+msgstr ""
+"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, "
+"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)"
+msgstr "B<CLONE_SETTLS> (począwszy od Linux 2.5.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I<tls>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interpretation of I<tls> and the resulting effect is architecture "
+"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\~*> (see "
+"B<set_thread_area>(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs "
+"base register (see the B<ARCH_SET_FS> argument to B<arch_prctl>(2)). On "
+"architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that "
+"register."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be "
+"used except in libraries implementing threading."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (począwszy od Linux 2.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_SIGHAND> is set, the calling process and the child process share "
+"the same table of signal handlers. If the calling process or child process "
+"calls B<sigaction>(2) to change the behavior associated with a signal, the "
+"behavior is changed in the other process as well. However, the calling "
+"process and child processes still have distinct signal masks and sets of "
+"pending signals. So, one of them may block or unblock signals using "
+"B<sigprocmask>(2) without affecting the other process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy "
+"potomne będą współdzielić tablicę programów obsługi sygnałów. Jeśli proces "
+"wywołujący lub proces potomny wywoła B<sigaction>(2), aby zmienić zachowanie "
+"towarzyszące sygnałowi, zachowanie to zostanie zmienione również w drugim "
+"procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać "
+"osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich "
+"może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B<sigprocmask>(2) "
+"nie wpływajac na drugi proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
+#| "signal handlers of the calling process at the time B<clone> is called. "
+#| "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no "
+#| "effect on the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
+"signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls "
+"to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no effect "
+"on the other process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
+"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili "
+"uruchomienia B<clone>. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później "
+"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.0, the I<flags> mask must also include B<CLONE_VM> if "
+"B<CLONE_SIGHAND> is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "B<CLONE_STOPPED> (począwszy od Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_STOPPED> is set, then the child is initially stopped (as though "
+"it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a "
+"B<SIGCONT> signal."
+msgstr ""
+
+#. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag was I<deprecated> from Linux 2.6.25 onward, and was I<removed> "
+"altogether in Linux 2.6.38. Since then, the kernel silently ignores it "
+"without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the "
+"B<CLONE_NEWCGROUP> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
+msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (począwszy od Linux 2.5.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share a "
+"single list of System V semaphore adjustment (I<semadj>) values (see "
+"B<semop>(2)). In this case, the shared list accumulates I<semadj> values "
+"across all processes sharing the list, and semaphore adjustments are "
+"performed only when the last process that is sharing the list terminates (or "
+"ceases sharing the list using B<unshare>(2)). If this flag is not set, then "
+"the child has a separate I<semadj> list that is initially empty."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0)"
+msgstr "B<CLONE_THREAD> (począwszy od Linux 2.4.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_THREAD> is set, the child is placed in the same thread group as "
+"the calling process. To make the remainder of the discussion of "
+"B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the "
+"processes within a thread group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX "
+#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, "
+#| "calls to B<getpid>(2) return the thread group ID of the caller.)"
+msgid ""
+"Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads "
+"notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared "
+"PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. "
+"Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller."
+msgstr ""
+"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe "
+"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania "
+"funkcji B<getpid>(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The threads within a group can be distinguished by their (system-wide) "
+"unique thread IDs (TID). A new thread's TID is available as the function "
+"result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using "
+"B<gettid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a clone call is made without specifying B<CLONE_THREAD>, then the "
+"resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as "
+"the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A new thread created with B<CLONE_THREAD> has the same parent process as the "
+"process that made the clone call (i.e., like B<CLONE_PARENT>), so that calls "
+"to B<getppid>(2) return the same value for all of the threads in a thread "
+"group. When a B<CLONE_THREAD> thread terminates, the thread that created it "
+"is not sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal; nor can the status "
+"of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The thread is said to be "
+"I<detached>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After all of the threads in a thread group terminate the parent process of "
+"the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any of the threads in a thread group performs an B<execve>(2), then all "
+"threads other than the thread group leader are terminated, and the new "
+"program is executed in the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), "
+"then any thread in the group can B<wait>(2) for that child."
+msgstr ""
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.5.35, the I<flags> mask must also include B<CLONE_SIGHAND> if "
+"B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0, "
+"B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal dispositions and actions are process-wide: if an unhandled signal is "
+"delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
+"ignored in) all members of the thread group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed "
+"signal is targeted at a thread group (i.e., a TGID), and is delivered to an "
+"arbitrarily selected thread from among those that are not blocking the "
+"signal. A signal may be process-directed because it was generated by the "
+"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent "
+"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is targeted "
+"at (i.e., delivered to) a specific thread. A signal may be thread directed "
+"because it was sent using B<tgkill>(2) or B<pthread_sigqueue>(3), or "
+"because the thread executed a machine language instruction that triggered a "
+"hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B<SIGSEGV> or a "
+"floating-point exception triggering B<SIGFPE>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<sigpending>(2) returns a signal set that is the union of the "
+"pending process-directed signals and the signals that are pending for the "
+"calling thread."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process-directed signal is delivered to a thread group, and the thread "
+"group has installed a handler for the signal, then the handler is invoked in "
+"exactly one, arbitrarily selected member of the thread group that has not "
+"blocked the signal. If multiple threads in a group are waiting to accept "
+"the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily select "
+"one of these threads to receive the signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)"
+msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (począwszy od Linux 2.5.46)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
+#| "then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
+msgid ""
+"If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force "
+"B<CLONE_PTRACE> on this child process."
+msgstr ""
+"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, "
+"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_VFORK> (począwszy od Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_VFORK> is set, the execution of the calling process is suspended "
+"until the child releases its virtual memory resources via a call to "
+"B<execve>(2) or B<_exit>(2) (as with B<vfork>(2))."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_VFORK> będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego "
+"zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za "
+"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B<vfork>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<CLONE_VFORK> is not set, then both the calling process and the child "
+"are schedulable after the call, and an application should not rely on "
+"execution occurring in any particular order."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_VFORK> nie zostanie ustawione, wtedy zarówno proces "
+"wywołujący, jak i potomny podlegają po wywołaniu B<clone> szeregowaniu zadań "
+"i aplikacja nie może zakładać, że ich wykonywanie będzie się odbywać w "
+"określonej kolejności."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_VM> (począwszy od Linux 2.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child processes run in "
+#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the "
+#| "calling process or by the child process are also visible in the other "
+#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with "
+#| "B<mmap>(2) or B<munmap>(2) by the child or calling process also affects "
+#| "the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the "
+"same memory space. In particular, memory writes performed by the calling "
+"process or by the child process are also visible in the other process. "
+"Moreover, any memory mapping or unmapping performed with B<mmap>(2) or "
+"B<munmap>(2) by the child or calling process also affects the other process."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_VM> będzie ustawione, to proces wywołujący i potomny będą "
+"działać w tym samym obszarze pamięci. W szczególności, zapisy do pamięci "
+"wykonywane przez proces wywołujący lub przez proces potomny będą widoczne "
+"dla drugiego z procesów. Ponadto, dowolne mapowania pamięci i usunięcia "
+"mapowań wykonane przez jeden z tych procesów za pomocą B<mmap>(2) lub "
+"B<munmap>(2) będą dotyczyć również drugiego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of "
+#| "the memory space of the calling process at the time of B<clone>. Memory "
+#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do "
+#| "not affect the other, as with B<fork>(2)."
+msgid ""
+"If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the "
+"memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory "
+"writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do not "
+"affect the other, as with B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_VM> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w "
+"kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania "
+"B<clone>. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane "
+"przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w "
+"przypadku B<fork>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<CLONE_VM> flag is specified and the B<CLONE_VFORK> flag is not "
+"specified, then any alternate signal stack that was established by "
+"B<sigaltstack>(2) is cleared in the child process."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. gettid(2) returns current->pid;
+#. getpid(2) returns current->tgid;
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's "
+#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's "
+#| "context, no child process will be created, and I<errno> will be set "
+#| "appropriately."
+msgid ""
+"On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's "
+"thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no "
+"child process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W "
+"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces "
+"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the restrictions "
+"(described in B<cgroups>(7)) on placing the child process into the version "
+"2 cgroup referred to by I<cl_args.cgroup> are not met."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Too many processes are already running."
+msgid "Too many processes are already running; see B<fork>(2)."
+msgstr "Działa już zbyt wiele procesów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the file "
+"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup in "
+"which a domain controller is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One (or more) of the PIDs specified in I<set_tid> already exists in the "
+"corresponding PID namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"Both B<CLONE_SIGHAND> and B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> were specified in the "
+"I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
+#| "2.5.35.)"
+msgid ""
+"B<CLONE_SIGHAND> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_VM> was "
+"not. (Since Linux 2.6.0.)"
+msgstr ""
+"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
+"2.5.35.)"
+
+#. .TP
+#. .B EINVAL
+#. Precisely one of
+#. .B CLONE_DETACHED
+#. and
+#. .B CLONE_THREAD
+#. was specified.
+#. (Since Linux 2.6.0-test6.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
+#| "2.5.35.)"
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_SIGHAND> was "
+"not. (Since Linux 2.5.35.)"
+msgstr ""
+"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
+"2.5.35.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but the current process "
+"previously called B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWPID> flag or used "
+"B<setns>(2) to reassociate itself with a PID namespace."
+msgstr ""
+
+#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in the I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.9)"
+msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"Both B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_FS> were specified in the I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in the I<flags> "
+"mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWPID> and one (or both) of B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were "
+"specified in the I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_THREAD> were specified in the I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid "B<CLONE_PARENT> was specified, and the caller is an init process."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returned by the glibc B<clone>() wrapper function when I<fn> or I<stack> is "
+"specified as NULL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWIPC> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
+"configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWNET> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
+"configured with the B<CONFIG_NET_NS> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
+"configured with the B<CONFIG_PID_NS> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
+"configured with the B<CONFIG_USER_NS> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUTS> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
+"configured with the B<CONFIG_UTS_NS> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<stack> is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For "
+"example, on aarch64, I<stack> must be a multiple of 16."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+msgid "B<CLONE_DETACHED> was specified in the I<flags> mask."
+msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (B<clone>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_DETACHED> in the I<flags> "
+"mask."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_THREAD> in the I<flags> "
+"mask."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL >(B<clone>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_PARENT_SETTID> in the "
+"I<flags> mask."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<set_tid_size> is greater than the number of nested PID namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the PIDs specified in I<set_tid> was an invalid."
+msgstr ""
+
+#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
+#| "2.5.35.)"
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
+"signal was specified in I<exit_signal>."
+msgstr ""
+"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
+"2.5.35.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<stack> was not aligned to a 128-bit boundary."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the "
+"child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
+msgstr ""
+"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub "
+"aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)"
+msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 3.7)"
+
+#. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the limit on the "
+"nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, and the call would "
+"cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See "
+"B<user_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
+msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the values in the I<flags> mask specified the creation of a new user "
+"namespace, but doing so would have caused the limit defined by the "
+"corresponding file in I</proc/sys/user> to be exceeded. For further "
+"details, see B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the file "
+"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup that "
+"is in the I<domain invalid> state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWCGROUP>, B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, "
+"B<CLONE_NEWPID>, or B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process "
+"(process without B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0. (This error "
+"occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but either the "
+"effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a "
+"mapping in the parent namespace (see B<user_namespaces>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
+msgstr "B<EPERM> (począwszy od Linux 3.9)"
+
+#. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d
+#. FIXME What is the rationale for this restriction?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask and the caller is in a "
+"chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the "
+"root directory of the mount namespace in which it resides)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM> (B<clone3>() only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<set_tid_size> was greater than zero, and the caller lacks the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in one or more of the user namespaces that own "
+"the corresponding PID namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#. commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System call was interrupted by a signal and will be restarted. (This can be "
+"seen only during a trace.)"
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe przerwano sygnałem i zostanie ono przeładowane (widać to "
+"tylko przy śledzeniu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUSERS> (Linux 3.11 to Linux 4.8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, and the limit on the "
+"number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of "
+"the B<ENOSPC> error above."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<clone>() wrapper function makes some changes in the memory "
+"pointed to by I<stack> (changes required to set the stack up correctly for "
+"the child) I<before> invoking the B<clone>() system call. So, in cases "
+"where B<clone>() is used to recursively create children, do not use the "
+"buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly "
+"through I<int $0x80>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
+#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, "
+#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, "
+#| "which have the same meaning as for B<clone>. (Note that the order of "
+#| "these arguments differs from B<clone>.)"
+msgid ""
+"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
+"that execution in the child continues from the point of the call. As such, "
+"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Funkcja systemowa B<sys_clone> odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji "
+"B<fork>(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od "
+"miejsca wywołania. Zatem, B<sys_clone> wymaga jedynie argumentów I<flags> i "
+"I<child_stack>, które mają znaczenie takie samo, jak dla B<clone>. (Należy "
+"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B<clone>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In contrast to the glibc wrapper, the raw B<clone>() system call accepts "
+"NULL as a I<stack> argument (and B<clone3>() likewise allows I<cl_args."
+"stack> to be NULL). In this case, the child uses a duplicate of the "
+"parent's stack. (Copy-on-write semantics ensure that the child gets "
+"separate copies of stack pages when either process modifies the stack.) In "
+"this case, for correct operation, the B<CLONE_VM> option should not be "
+"specified. (If the child I<shares> the parent's memory because of the use "
+"of the B<CLONE_VM> flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos "
+"is likely to result.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The order of the arguments also differs in the raw system call, and there "
+"are variations in the arguments across architectures, as detailed in the "
+"following paragraphs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw system call interface on x86-64 and some other architectures "
+"(including sh, tile, and alpha) is:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+
+#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On x86-32, and several other common architectures (including score, ARM, ARM "
+"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two "
+"arguments is reversed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, unsigned long >I<tls>B<,>\n"
+"B< int *>I<child_tid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, unsigned long >I<tls>B<,>\n"
+"B< int *>I<child_tid>B<);>\n"
+
+#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is "
+"reversed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long clone(void *>I<stack>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long clone(void *>I<stack>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+
+#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "blackfin, m68k, and sparc"
+msgstr "blackfin, m68k i sparc"
+
+#. Mike Frysinger noted in a 2013 mail:
+#. these arches don't define __ARCH_WANT_SYS_CLONE:
+#. blackfin ia64 m68k sparc
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different "
+"from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ia64"
+msgstr "ia64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On ia64, a different interface is used:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *),>\n"
+"B< void *>I<stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<,>\n"
+"B< pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+msgstr ""
+"B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *),>\n"
+"B< void *>I<stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
+"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<,>\n"
+"B< pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The prototype shown above is for the glibc wrapper function; for the system "
+"call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to "
+"the B<clone>() prototype on microblaze):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<__clone2>() operates in the same way as B<clone>(), except that "
+"I<stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, and "
+"I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by I<stack_base>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "clone3()"
+msgid "B<clone3>()"
+msgstr "clone3()"
+
+#. There is no entry for
+#. .BR clone ()
+#. in libc5.
+#. glibc2 provides
+#. .BR clone ()
+#. as described in this manual page.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux."
+msgid "Linux 5.3."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4 and earlier"
+msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the Linux 2.4.x series, B<CLONE_THREAD> generally does not make the "
+"parent of the new thread the same as the parent of the calling process. "
+"However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag implied "
+"the B<CLONE_PARENT> flag (as in Linux 2.6.0 and later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<parent_tid>, "
+"I<tls>, and I<child_tid>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main use of B<clone> is to implement threads: multiple threads of "
+#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space."
+msgid ""
+"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of "
+"control in a program that run concurrently in a shared address space."
+msgstr ""
+"B<clone> służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami "
+"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<kcmp>(2) system call can be used to test whether two processes share "
+"various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo "
+"operations, or a virtual address space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Handlers registered using B<pthread_atfork>(3) are not executed during a "
+"clone call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU C library versions 2.3.4 up to and including 2.24 contained a wrapper "
+"function for B<getpid>(2) that performed caching of PIDs. This caching "
+"relied on support in the glibc wrapper for B<clone>(), but limitations in "
+"the implementation meant that the cache was not up to date in some "
+"circumstances. In particular, if a signal was delivered to the child "
+"immediately after the B<clone>() call, then a call to B<getpid>(2) in a "
+"handler for the signal could return the PID of the calling process (\"the "
+"parent\"), if the clone wrapper had not yet had a chance to update the PID "
+"cache in the child. (This discussion ignores the case where the child was "
+"created using B<CLONE_THREAD>, when B<getpid>(2) I<should> return the same "
+"value in the child and in the process that called B<clone>(), since the "
+"caller and the child are in the same thread group. The stale-cache problem "
+"also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get "
+"the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"pid_t mypid;\n"
+"\\&\n"
+"mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in "
+"B<getpid>(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program demonstrates the use of B<clone>() to create a child "
+"process that executes in a separate UTS namespace. The child changes the "
+"hostname in its UTS namespace. Both parent and child then display the "
+"system hostname, making it possible to see that the hostname differs in the "
+"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this "
+"program, see B<setns>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the sample program, we allocate the memory that is to be used for the "
+"child's stack using B<mmap>(2) rather than B<malloc>(3) for the following "
+"reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mmap>(2) allocates a block of memory that starts on a page boundary and "
+"is a multiple of the page size. This is useful if we want to establish a "
+"guard page (a page with protection B<PROT_NONE>) at the end of the stack "
+"using B<mprotect>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We can specify the B<MAP_STACK> flag to request a mapping that is suitable "
+"for a stack. For the moment, this flag is a no-op on Linux, but it exists "
+"and has effect on some other systems, so we should include it for "
+"portability."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Start function for cloned child */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve and display hostname. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
+" This allows some experimentation--for example, another\n"
+" process might join the namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Child terminates now */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Start of stack buffer */\n"
+" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
+"\\&\n"
+" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
+" child commences execution in childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Parent falls through to here */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
+"\\&\n"
+" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
+" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), B<mmap>(2), "
+"B<pidfd_open>(2), B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), "
+"B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<namespaces>(7), B<pthreads>(7)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), B<mmap>(2), "
+"B<pidfd_open>(2), B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), "
+"B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<namespaces>(7), B<pthreads>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
+"when noting details that apply to all of these interfaces,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<flags> mask is specified as a bitwise-OR of zero or more of the "
+"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
+"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
+msgstr ""
+
+#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
+"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
+"parent are reset to their default dispositions (B<SIG_DFL>) in the child."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
+"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or "
+"B<CLONE_PARENT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of "
+"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in the I<flags> mask."
+msgstr ""
+
+#. There is no entry for
+#. .BR clone ()
+#. in libc5.
+#. glibc2 provides
+#. .BR clone ()
+#. as described in this manual page.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<clone3>() system call first appeared in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These system calls are Linux-specific and should not be used in programs "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the glibc B<clone>() wrapper function makes some changes in the "
+"memory pointed to by I<stack> (changes required to set the stack up "
+"correctly for the child) I<before> invoking the B<clone>() system call. "
+"So, in cases where B<clone>() is used to recursively create children, do "
+"not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pid_t mypid;\n"
+msgstr "pid_t mypid;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
+msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#define _GNU_SOURCE\n"
+#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int /* Start function for cloned child */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+#| " errExit(\"sethostname\");\n"
+msgid ""
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+msgstr ""
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" errExit(\"sethostname\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
+#| " errExit(\"uname\");\n"
+#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+msgid ""
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+msgstr ""
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" errExit(\"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
+" This allows some experimentation--for example, another\n"
+" process might join the namespace. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " sleep(200);\n"
+msgstr " sleep(200);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" return 0; /* Child terminates now */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Start of stack buffer */\n"
+" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+#| " if (stack == MAP_FAILED)\n"
+#| " errExit(\"mmap\");\n"
+msgid ""
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+msgstr ""
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" errExit(\"mmap\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
+" child commences execution in childFunc(). */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+#| " if (pid == -1)\n"
+#| " errExit(\"clone\");\n"
+#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+msgid ""
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+msgstr ""
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" errExit(\"clone\");\n"
+" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Parent falls through to here */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
+" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
+#| " errExit(\"uname\");\n"
+#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+msgid ""
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+msgstr ""
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" errExit(\"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
+#| "2.5.35.)"
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
+"signal was specified in I<exit_signal.>"
+msgstr ""
+"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
+"2.5.35.)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/close.2.po b/po/pl/man2/close.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8dd75035
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/close.2.po
@@ -0,0 +1,704 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "close - close a file descriptor"
+msgstr "close - zamyka deskryptor pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int close(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int close(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any "
+"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the "
+"file it was associated with, and owned by the process, are removed "
+"regardless of the file descriptor that was used to obtain the lock. This "
+"has some unfortunate consequences and one should be extra careful when using "
+"advisory record locking. See B<fcntl>(2) for discussion of the risks and "
+"consequences as well as for the (probably preferred) open file description "
+"locks."
+msgstr ""
+"B<close>() zamyka deskryptor pliku, tak że nie odnosi się on już później do "
+"żadnego pliku i może być użyty ponownie. Wszelkie blokady na poziomie "
+"rekordu (zob. B<fcntl>(2)) utrzymywane na pliku, z którymi deskryptor był "
+"związany, i których właścicielem był proces, zostają usunięte, niezależnie "
+"od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskanie blokady. Ma to pewne "
+"niefortunne skutki, dlatego należy być szczególnie ostrożnym przy używaniu "
+"pomocniczego zakładania blokad na poziomie rekordów. W podręczniku "
+"B<fcntl>(2) opisano ryzyka i konsekwencje oraz (prawdopodobnie preferowane) "
+"blokady opisu otwartego pliku (ang. open file description (OFD) lock)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<fd> is the last file descriptor referring to the underlying open file "
+"description (see B<open>(2)), the resources associated with the open file "
+"description are freed; if the file descriptor was the last reference to a "
+"file which has been removed using B<unlink>(2), the file is deleted."
+msgstr ""
+"Jeśli I<fd> jest ostatnim deskryptorem pliku odnoszącego się do podległego "
+"opisu otwartego pliku (OFD, zob. B<open>(2)), to zasoby związane z opisem "
+"otwartego pliku zostają zwolnione; jeśli deskryptor pliku był ostatnim "
+"odniesieniem do pliku, który usunięto za pomocą polecenia B<unlink>(2), to "
+"plik jest kasowany."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>() returns zero on success. On error, -1 is returned, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<close>() w przypadku powodzenia zwraca zero. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiana jest zmienna I<errno> wskazując na błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> isn't a valid open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. Though, it's in doubt whether this error can ever occur; see
+#. https://lwn.net/Articles/576478/ "Returning EINTR from close()"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<close>() call was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Funkcja B<close>() została przerwana przez sygnał; zobacz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On NFS, these errors are not normally reported against the first write which "
+"exceeds the available storage space, but instead against a subsequent "
+"B<write>(2), B<fsync>(2), or B<close>()."
+msgstr ""
+"W NFS, błędy te nie są zwykle zgłaszane wobec wobec pierwszego zapisu, który "
+"przekroczył dostępną przestrzeń dyskową, lecz wobec kolejnego B<write>(2), "
+"B<fsync>(2) lub B<close>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See NOTES for a discussion of why B<close>() should not be retried after an "
+"error."
+msgstr ""
+"Zob. UWAGI, aby dowiedzieć się dlaczego B<close>() nie powinien być "
+"powtarzany po wystąpieniu błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an additional ENOLINK error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful close does not guarantee that the data has been successfully "
+"saved to disk, as the kernel uses the buffer cache to defer writes. "
+"Typically, filesystems do not flush buffers when a file is closed. If you "
+"need to be sure that the data is physically stored on the underlying disk, "
+"use B<fsync>(2). (It will depend on the disk hardware at this point.)"
+msgstr ""
+"Pomyślne zamknięcie nie gwarantuje, że dane zostaną pomyślnie zapisane na "
+"dysku, gdyż jądro używa bufora do opóźnienia zapisów. Zwykle systemy plików "
+"nie opróżniają buforów przy zamykaniu pliku. Jeśli istnieje potrzeba "
+"zapewnienia, aby dane zostały zapisane fizycznie na nośniku, należy użyć "
+"B<fsync>(2) (zapis zależy w tym momencie od właściwości sprzętowych dysku)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The close-on-exec file descriptor flag can be used to ensure that a file "
+"descriptor is automatically closed upon a successful B<execve>(2); see "
+"B<fcntl>(2) for details."
+msgstr ""
+"Znacznik deskryptora pliku zamknij-przy-wykonaniu może być użyty do "
+"upewnienia się, że dany deskryptor pliku jest automatycznie zamknięty po "
+"pomyślnym B<execve>(2); więcej szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Multithreaded processes and close()"
+msgstr "Procesy wielowątkowe i close()"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is probably unwise to close file descriptors while they may be in use by "
+"system calls in other threads in the same process. Since a file descriptor "
+"may be reused, there are some obscure race conditions that may cause "
+"unintended side effects."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie nie jest roztropnie zamykać deskryptory pliku w chwili, gdy "
+"mogą być one używane przez wywołania systemowe w innych wątkach tego samego "
+"procesu. Ponieważ deskryptora pliku można użyć ponownie, istnieją pewne "
+"zawiłe sytuacje hazardu, które mogą przynieść pewnie nieprzewidziane skutku "
+"uboczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, consider the following scenario where two threads are "
+"performing operations on the same file descriptor:"
+msgstr ""
+"Co więcej, proszę rozważyć następujący scenariusz, gdy dwa wątki "
+"przeprowadzają operacje na tym samym deskryptorze pliku:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One thread is blocked in an I/O system call on the file descriptor. For "
+"example, it is trying to B<write>(2) to a pipe that is already full, or "
+"trying to B<read>(2) from a stream socket which currently has no available "
+"data."
+msgstr ""
+"Jeden wątek jest zablokowany w wywołaniu wejścia/wyjścia na deskryptorze "
+"pliku. Może to być na przykład próba B<write>(2) do zapełnionego potoku lub "
+"próba B<read>(2) z gniazda strumieniowego, które aktualnie nie dysponuje "
+"danymi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Another thread closes the file descriptor."
+msgstr "Inny wątek zamyka deskryptor pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior in this situation varies across systems. On some systems, when "
+"the file descriptor is closed, the blocking system call returns immediately "
+"with an error."
+msgstr ""
+"Zachowanie w takiej sytuacji różni się w różnych systemach. W niektórych, po "
+"zamknięciu deskryptora pliku, blokujące wywołanie systemowe natychmiast "
+"powróci z błędem."
+
+#. 'struct file' in kernel-speak
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux (and possibly some other systems), the behavior is different: the "
+"blocking I/O system call holds a reference to the underlying open file "
+"description, and this reference keeps the description open until the I/O "
+"system call completes. (See B<open>(2) for a discussion of open file "
+"descriptions.) Thus, the blocking system call in the first thread may "
+"successfully complete after the B<close>() in the second thread."
+msgstr ""
+"W Linuksie (i prawdopodobnie w niektórych innych systemach) zachowanie jest "
+"inne: blokujące wywołanie systemowe wejścia/wyjścia utrzymuje referencję do "
+"podległego opisu otwartego pliku (OFD) i to odniesienie utrzymuje opis "
+"otwarty do momentu zakończenia wywołania systemowego wejścia/wyjścia (zob. "
+"B<open>(2) aby dowiedzieć się więcej o opisach otwartego pliku). Z tego "
+"względu, blokujące wywołanie systemowe w pierwszym wątku może się pomyślnie "
+"zakończyć po B<close>() w drugim wątku."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with error returns from close()"
+msgstr "Zajmowanie się błędami zwróconymi przez close()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A careful programmer will check the return value of B<close>(), since it is "
+"quite possible that errors on a previous B<write>(2) operation are reported "
+"only on the final B<close>() that releases the open file description. "
+"Failing to check the return value when closing a file may lead to I<silent> "
+"loss of data. This can especially be observed with NFS and with disk quota."
+msgstr ""
+"Ostrożny programista sprawdzi wartość zwracaną przez B<close>(), ponieważ "
+"może się zdarzyć, że błędy wcześniejszej operacji B<write>(2) zostaną "
+"zgłoszone jedynie przy kończącym B<close>(), zwalniającym opis otwartego "
+"pliku (OFD). Niesprawdzenie zwróconej podczas zamykania pliku wartości może "
+"doprowadzić do I<niesygnalizowanej> utraty danych. Jest to obserwowane "
+"zwłaszcza w przypadku NFS i przy używaniu przydziałów dyskowych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that a failure return should be used only for diagnostic "
+"purposes (i.e., a warning to the application that there may still be I/O "
+"pending or there may have been failed I/O) or remedial purposes (e.g., "
+"writing the file once more or creating a backup)."
+msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że zwrócenie błędu powinno być używane jedynie do "
+"celów diagnostycznych (tj. jako ostrzeżenie dla aplikacji, że wciąż może "
+"istnieć oczekujące wejście/wyjście lub wejście/wyjście mogło się nie "
+"powieść) lub do celów zaradczych (np. ponowny zapis pliku lub utworzenie "
+"kopii)."
+
+#
+#. The file descriptor is released early in close();
+#. close() ==> __close_fd():
+#. __put_unused_fd() ==> __clear_open_fd()
+#. return filp_close(file, files);
+#. The errors are returned by filp_close() after the FD has been
+#. cleared for re-use.
+#. filp_close()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrying the B<close>() after a failure return is the wrong thing to do, "
+"since this may cause a reused file descriptor from another thread to be "
+"closed. This can occur because the Linux kernel I<always> releases the file "
+"descriptor early in the close operation, freeing it for reuse; the steps "
+"that may return an error, such as flushing data to the filesystem or device, "
+"occur only later in the close operation."
+msgstr ""
+"Ponowna próba wykonania B<close>() po zwróceniu błędu nie jest właściwym "
+"zachowaniem, ponieważ może to spowodować zamknięcie użytego ponownie "
+"deskryptora pliku z innego wątku. Może się tak zdarzyć, ponieważ jądro Linux "
+"I<zawsze> uwalnia deskryptor plików wcześnie przy operacji zamykania, "
+"zwalniając go do ponownego użytku; kroki mogące zwrócić błąd, takie jak "
+"opróżnianie danych do systemu plików lub urządzenia, mogą wystąpić przy "
+"operacji zamykania jedynie później."
+
+#. FreeBSD documents this explicitly. From the look of the source code
+#. SVR4, ancient SunOS, later Solaris, and AIX all do this.
+#. Issue 8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many other implementations similarly always close the file descriptor "
+"(except in the case of B<EBADF>, meaning that the file descriptor was "
+"invalid) even if they subsequently report an error on return from "
+"B<close>(). POSIX.1 is currently silent on this point, but there are plans "
+"to mandate this behavior in the next major release of the standard."
+msgstr ""
+"Większość innych implementacji zachowuje się podobnie zamykając deskryptor "
+"plików zawsze (z wyjątkiem B<EBADF> oznaczającego, że deskryptor pliku był "
+"nieprawidłowy) nawet, gdy następnie zwrócą błąd przy powrocie z B<close>(). "
+"POSIX.1 nie wypowiada się obecnie na ten temat, ale istnieją plany nakazania "
+"tego zachowania w następnym głównym wydaniu standardu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A careful programmer who wants to know about I/O errors may precede "
+"B<close>() with a call to B<fsync>(2)."
+msgstr ""
+"Ostrożny programista, chcący posiąść informacje o błędach wejścia/wyjścia, "
+"może poprzedzić B<close>() wywołaniem do B<fsync>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<EINTR> error is a somewhat special case. Regarding the B<EINTR> "
+"error, POSIX.1-2008 says:"
+msgstr ""
+"Błąd B<EINTR> jest poniekąd szczególnym przypadkiem. Odnośnie błędu B<EINTR> "
+"norma POSIX.1-2008 wspomina:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<close>() is interrupted by a signal that is to be caught, it shall "
+"return -1 with I<errno> set to B<EINTR> and the state of I<fildes> is "
+"unspecified."
+msgstr ""
+"Jeśli B<close>() zostanie przerwane mającym być przechwyconym sygnałem, ma "
+"zwrócić wartość -1 z I<errno> ustawionym na B<EINTR>, a stan I<fildes> jest "
+"nieokreślony."
+
+#
+#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
+#. POSIX proposes further changes for EINTR
+#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=529
+#. FIXME .
+#. Review the following glibc bug later
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14627
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This permits the behavior that occurs on Linux and many other "
+"implementations, where, as with other errors that may be reported by "
+"B<close>(), the file descriptor is guaranteed to be closed. However, it "
+"also permits another possibility: that the implementation returns an "
+"B<EINTR> error and keeps the file descriptor open. (According to its "
+"documentation, HP-UX's B<close>() does this.) The caller must then once "
+"more use B<close>() to close the file descriptor, to avoid file descriptor "
+"leaks. This divergence in implementation behaviors provides a difficult "
+"hurdle for portable applications, since on many implementations, B<close>() "
+"must not be called again after an B<EINTR> error, and on at least one, "
+"B<close>() must be called again. There are plans to address this conundrum "
+"for the next major release of the POSIX.1 standard."
+msgstr ""
+"Zezwala to na zachowanie występujące w Linuksie i wielu innych "
+"implementacjach, gdzie, jak w przypadku innych błędów, jakie może zwrócić "
+"B<close>(), deskryptor pliku zostanie na pewno zamknięty. Istnieje jednak "
+"również inna możliwość: że implementacja zwróci błąd B<EINTR> i utrzyma "
+"otwarty deskryptor pliku (zgodnie z dokumentacją HP-UX, jego B<close>() tak "
+"czyni). Wywołujący musi wówczas użyć B<close>() ponownie, aby zamknąć "
+"deskryptor pliku i aby uniknąć wycieku deskryptora pliku. Ta rozbieżność w "
+"implementacji czyni trudności przenośnym aplikacjom, ponieważ w wielu "
+"implementacjach B<close>() nie musi być ponownie wywoływane po błędzie "
+"B<EINTR>, a w przynajmniej jednej, B<close>() musi być ponownie wywołane. "
+"Istnieją plany rozwiązania tej zagwozdki w następnym głównym wydaniu "
+"standardu POSIX.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close_range>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<open>(2), B<shutdown>(2), "
+"B<unlink>(2), B<fclose>(3)"
+msgstr ""
+"B<close_range>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<open>(2), B<shutdown>(2), "
+"B<unlink>(2), B<fclose>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any "
+"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the "
+"file it was associated with, and owned by the process, are removed "
+"(regardless of the file descriptor that was used to obtain the lock)."
+msgstr ""
+"B<close>() zamyka deskryptor pliku, tak że nie odnosi się on już później do "
+"żadnego pliku i może być użyty ponownie. Wszelkie blokady na poziomie "
+"rekordu (zob. B<fcntl>(2) utrzymywane na pliku, z którym deskryptor był "
+"związany, i których właścicielem był proces, zostają usunięte (niezależnie "
+"od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskania blokady)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. SVr4 documents an additional ENOLINK error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200
+#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org>
+#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor
+#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an
+#. independent open() in some unrelated thread, before the original system
+#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will
+#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a
+#. serious programming error.
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When dealing with sockets, you have to be sure that there is no B<recv>(2) "
+"still blocking on it on another thread, otherwise it might block forever, "
+"since no more messages will be send via the socket. Be sure to use "
+"B<shutdown>(2) to shut down all parts the connection before closing the "
+"socket."
+msgstr ""
+"Przy zajmowaniu się gniazdami, należy się upewnić że nie występuje "
+"B<recv>(2) blokujące je wciąż w innym wątku, w przeciwnym razie blokada może "
+"trwać w nieskończoność, ponieważ przez gniazdo nie zostanie wysłany żaden "
+"kolejny komunikat. Proszę się upewnić, że przed zamknięciem gniazda użyto "
+"B<shutdown>(2), aby zamknąć wszystkie składowe połączenia."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/connect.2.po b/po/pl/man2/connect.2.po
new file mode 100644
index 00000000..14c36dc1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/connect.2.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "connect - initiate a connection on a socket"
+msgstr "connect - inicjuje połączenie poprzez gniazdo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<connect>() system call connects the socket referred to by the file "
+"descriptor I<sockfd> to the address specified by I<addr>. The I<addrlen> "
+"argument specifies the size of I<addr>. The format of the address in "
+"I<addr> is determined by the address space of the socket I<sockfd>; see "
+"B<socket>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<connect>() łączy gniazdo określone deskryptorem pliku "
+"I<sockfd> z adresem podanym jako I<addr>. Argument I<addrlen> określa "
+"rozmiar I<addr>. Format adresu I<addr> zależy od przestrzeni adresowej "
+"gniazda I<sockfd>; więcej szczegółów w podręczniku B<socket>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the socket I<sockfd> is of type B<SOCK_DGRAM>, then I<addr> is the "
+"address to which datagrams are sent by default, and the only address from "
+"which datagrams are received. If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or "
+"B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to the socket "
+"that is bound to the address specified by I<addr>."
+msgstr ""
+"Jeśli gniazdo I<sockfd> jest typu B<SOCK_DGRAM>, to adres I<addr> jest "
+"adresem, do którego domyślnie przesyłane są datagramy i jedynym adresem, z "
+"którego datagramy są odbierane. Jeśli gniazdo jest typu B<SOCK_STREAM> lub "
+"B<SOCK_SEQPACKET>, to to wywołanie próbuje nawiązać połączenie z gniazdem "
+"skojarzonym z adresem podanym w I<addr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., UNIX domain stream sockets) may successfully "
+"B<connect>() only once."
+msgstr ""
+"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda strumieniowe dziedziny Uniksa) "
+"mogą pomyślnie połączyć się za pomocą B<connect>() tylko raz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., datagram sockets in the UNIX and Internet "
+"domains) may use B<connect>() multiple times to change their association."
+msgstr ""
+"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda datagramowe w dziedzinach Uniksa "
+"i Internetu) mogą użyć B<connect>() wielokrotnie, aby zmienić swoje "
+"przypisanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., TCP sockets as well as datagram sockets in the "
+"UNIX and Internet domains) may dissolve the association by connecting to an "
+"address with the I<sa_family> member of I<sockaddr> set to B<AF_UNSPEC>; "
+"thereafter, the socket can be connected to another address. (B<AF_UNSPEC> "
+"is supported since Linux 2.2.)"
+msgstr ""
+"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda TCP oraz gniazda datagramowe w "
+"dziedzinach Uniksa i Internetu) mogą zniszczyć powiązanie przez łączenie się "
+"z adresem, w którym pole I<sa_family> struktury B<sockaddr> ma wartość "
+"B<AF_UNSPEC>; następnie gniazdo można połączyć z innym adresem (B<AF_UNSPEC> "
+"jest obsługiwane od Linuksa 2.2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the connection or binding succeeds, zero is returned. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie lub przywiązanie uda się, zwracane jest zero. Przy błędzie, "
+"zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following are general socket errors only. There may be other domain-"
+"specific error codes."
+msgstr ""
+"Następujące błędy to jedynie ogólne błędy gniazd. Mogą występować również "
+"inne, specyficzne dla domeny kody błędów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UNIX domain sockets, which are identified by pathname: Write permission "
+"is denied on the socket file, or search permission is denied for one of the "
+"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"W przypadku gniazd domeny Uniksa identyfikowanych ścieżką: Odmówiono "
+"uprawnienia do zapisu pliku gniazda lub odmówiono uprawnienia wyszukania dla "
+"jednego z katalogów w ścieżce (zob. też B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user tried to connect to a broadcast address without having the socket "
+"broadcast flag enabled or the connection request failed because of a local "
+"firewall rule."
+msgstr ""
+"Użytkownik próbował podłączyć się do adresu rozgłoszeniowego (broadcast) bez "
+"włączonego znacznika \\[Bq]broadcast\\[rq] dla gniazda lub też połączenie "
+"nie udało się z powodu lokalnej reguły zapory sieciowej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It can also be returned if an SELinux policy denied a connection (for "
+"example, if there is a policy saying that an HTTP proxy can only connect to "
+"ports associated with HTTP servers, and the proxy tries to connect to a "
+"different port)."
+msgstr ""
+"Błąd może być zwrócony również gdy reguły SELinux odmówiły połączenia (np. "
+"gdy istnieje reguła określająca, że pośrednik HTTP może połączyć się tylko z "
+"portem przypisanym serwerom HTTP, a pośrednik próbuje połączyć się z innym "
+"portem)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local address is already in use."
+msgstr "Adres lokalny już jest wykorzystywany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain sockets) The socket referred to by I<sockfd> had not "
+"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an "
+"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
+"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"(gniazda domeny Internet) Gniazdo określone w I<sockfd> nie było wcześniej "
+"skojarzone z adresem i przy próbie skojarzenia z portem dynamicznym "
+"(efemerycznym), okazało się, że wszystkie numery portów w zakresie portów "
+"dynamicznych są aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/"
+"sys/net/ipv4/ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
+msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The passed address didn't have the correct address family in its "
+"I<sa_family> field."
+msgstr ""
+"Przekazany adres nie miał prawidłowej rodziny adresów w swoim polu "
+"I<sa_family>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For nonblocking UNIX domain sockets, the socket is nonblocking, and the "
+"connection cannot be completed immediately. For other socket families, "
+"there are insufficient entries in the routing cache."
+msgstr ""
+"W przypadku nieblokujących gniazd domeny Uniksa: gniazdo jest nieblokujące, "
+"a połączenie nie może być natychmiast zestawione. W przypadku gniazd z "
+"innych rodzin: istnieje niewystarczająca liczba wpisów w buforze trasowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EALREADY>"
+msgstr "B<EALREADY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is nonblocking and a previous connection attempt has not yet been "
+"completed."
+msgstr ""
+"Gniazdo jest nieblokujące, a poprzednia próba połączenia nie została "
+"zakończona."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym indeksem tablicy deskryptorów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNREFUSED>"
+msgstr "B<ECONNREFUSED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<connect>() on a stream socket found no one listening on the remote "
+"address."
+msgstr ""
+"B<connect>() w przypadku gniazda strumieniowego nie znalazło nikogo "
+"nasłuchującego na zdalnym adresie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket structure address is outside the user's address space."
+msgstr ""
+"Adres struktury gniazda znajduje się poza przestrzenią adresową użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINPROGRESS>"
+msgstr "B<EINPROGRESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is nonblocking and the connection cannot be completed "
+"immediately. (UNIX domain sockets failed with B<EAGAIN> instead.) It is "
+"possible to B<select>(2) or B<poll>(2) for completion by selecting the "
+"socket for writing. After B<select>(2) indicates writability, use "
+"B<getsockopt>(2) to read the B<SO_ERROR> option at level B<SOL_SOCKET> to "
+"determine whether B<connect>() completed successfully (B<SO_ERROR> is zero) "
+"or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one of the usual error codes listed here, "
+"explaining the reason for the failure)."
+msgstr ""
+"Gniazdo jest nieblokujące, a połączenie nie może zostać zrealizowane "
+"natychmiast (gniazda domeny Uniksa zwracają wówczas inny błąd: B<EAGAIN>). "
+"Jest możliwe wykonanie B<select>(2) lub B<poll>(2) w celu dokończenia "
+"poprzez wybranie gniazda do zapisu. Po tym, jak B<select>(2) wskaże "
+"zapisywalność, należy użyć B<getsockopt>(2), aby odczytać opcję B<SO_ERROR> "
+"z poziomu B<SOL_SOCKET> w celu określenia, czy B<connect>() zakończyło się "
+"pomyślnie (B<SO_ERROR> będzie zerem) lub niepomyślnie (B<SO_ERROR> będzie "
+"jednym ze typowych, wymienionych powyżej kodów błędów, wyjaśniających "
+"przyczynę błędu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. For TCP, the connection will complete asynchronously.
+#. See http://lkml.org/lkml/2005/7/12/254
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call was interrupted by a signal that was caught; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe zostało przerwane przechwyconym sygnałem; zob. "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is already connected."
+msgstr "Gniazdo już jest połączone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENETUNREACH>"
+msgstr "B<ENETUNREACH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network is unreachable."
+msgstr "Sieć jest nieosiągalna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTOTYPE>"
+msgstr "B<EPROTOTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket type does not support the requested communications protocol. "
+"This error can occur, for example, on an attempt to connect a UNIX domain "
+"datagram socket to a stream socket."
+msgstr ""
+"Typ gniazda nie obsługuje żądanego protokołu komunikacji. Błąd ten może "
+"wystąpić np. przy próbie połączenia gniazda datagramowego domeny Uniksa z "
+"gniazdem strumieniowym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETIMEDOUT>"
+msgstr "B<ETIMEDOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout while attempting connection. The server may be too busy to accept "
+"new connections. Note that for IP sockets the timeout may be very long when "
+"syncookies are enabled on the server."
+msgstr ""
+"Przeterminowanie próby połączenia. Serwer może być zbyt zajęty, aby "
+"przyjmować nowe połączenia. Dla gniazd IP czas przeterminowania może być "
+"bardzo długi, gdy na serwerze włączone są \\[Bq]syncookies\\[rq]."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<connect>() fails, consider the state of the socket as unspecified. "
+"Portable applications should close the socket and create a new one for "
+"reconnecting."
+msgstr ""
+"Jeśli B<connect>() zawiedzie, należy uznać stan gniazda za nieokreślony. "
+"Przenośne aplikacje powinny zamknąć gniazdo i utworzyć nowe w celu ponownego "
+"połączenia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the use of B<connect>() is shown in B<getaddrinfo>(3)."
+msgstr "Przykładowe użycie B<connect>() pokazano w B<getaddrinfo>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
+msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() pojawiło się "
+"pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/create_module.2.po b/po/pl/man2/create_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..34376e0b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/create_module.2.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "create_module"
+msgstr "create_module"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "create_module - create a loadable module entry"
+msgstr "create_module - tworzy wpis ładowalnego modułu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
+msgstr "I<Uwaga>: To wywołanie systemowe jest obecne tylko przed Linuksem 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>() attempts to create a loadable module entry and reserve "
+"the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call "
+"requires privilege."
+msgstr ""
+"B<create_module>() próbuje utworzyć wpis ładowalnego modułu i zarezerwować "
+"pamięć jądra, której moduł będzie wymagał. Ta funkcja wymaga "
+"uprzywilejowania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, returns the kernel address at which the module will reside. On "
+"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, zwraca adres z przestrzeni jądra, pod którym "
+"znajduje się moduł. W przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest "
+"I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A module by that name already exists."
+msgstr "Moduł o takiej nazwie już istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> is outside the program's accessible address space."
+msgstr "I<name> jest poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The requested size is too small even for the module header information."
+msgstr "Żądany rozmiar jest zbyt mały, nawet na informacje z nagłówka modułu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for "
+"the module."
+msgstr ""
+"Jądro nie mogło przydzielić dostatecznie dużego, ciągłego bloku pamięci by "
+"pomieścić moduł."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., "
+"Linux 2.6 or later)."
+msgstr ""
+"B<create_module>() nie jest obsługiwane w tej wersji jądra (np. Linux 2.6 "
+"lub wyższy)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
+"capability)."
+msgstr ""
+"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_MODULE>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgstr "Usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions "
+"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in "
+"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the "
+"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call "
+"using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W "
+"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
+"historycznych wersje sprzed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
+"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować "
+"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe "
+"za pomocą B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
+msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
+"2.6."
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
+"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<create_module>() is Linux-specific."
+msgstr "B<create_module>() jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/delete_module.2.po b/po/pl/man2/delete_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..82d5474b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/delete_module.2.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "delete_module"
+msgstr "delete_module"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "delete_module - unload a kernel module"
+msgstr "delete_module - usuwa (odłącza) moduł jądra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<delete_module>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<delete_module>(), co wymusza "
+"użycie B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<delete_module>() system call attempts to remove the unused loadable "
+"module entry identified by I<name>. If the module has an I<exit> function, "
+"then that function is executed before unloading the module. The I<flags> "
+"argument is used to modify the behavior of the system call, as described "
+"below. This system call requires privilege."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<delete_module>() próbuje usunąć nieużywany, ładowalny "
+"wpis modułu określony nazwą I<name>. Jeśli moduł posiada funkcję I<exit>, to "
+"jest ona wykonywana przed usunięciem modułu. Argument I<flags> służy do "
+"modyfikacji zachowania wywołania systemowego, zgodnie z opisem poniżej. To "
+"wywołanie systemowe wymaga uprzywilejowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Module removal is attempted according to the following rules:"
+msgstr "Próba usunięcia modułu zachodzi zgodnie z poniższymi regułami:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols "
+"defined in) this module, then the call fails."
+msgstr ""
+"Jeśli występują inne załadowane moduły zależące od tego modułu (tzn. "
+"odniesienia do symboli w nim zdefiniowanych), to wywołanie zawodzi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of "
+"processes currently using the module) is zero, then the module is "
+"immediately unloaded."
+msgstr ""
+"W przeciwnym razie, jeśli licznik odniesień do modułu (tzn. liczba procesów "
+"używających go aktualnie) wynosi zero, to moduł jest natychmiast usuwany."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library
+#. O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the "
+"bits set in I<flags>. In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag "
+"is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified."
+msgstr ""
+"Jeśli moduł ma niezerowy licznik odniesień, to zachowanie zależy od bitów "
+"ustawionych w I<flags>. Przy zwykłym użyciu (zob. UWAGI), podany jest zawsze "
+"znacznik B<O_NONBLOCK>, dodatkowo można też podać znacznik B<O_TRUNC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:"
+msgstr "Różne zestawienia I<flags> dają następujący rezultat:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags == O_NONBLOCK>"
+msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The call returns immediately, with an error."
+msgstr "Wywołanie natychmiast zwraca z błędem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
+msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero "
+"reference count."
+msgstr ""
+"Moduł jest natychmiast usuwany, niezależnie od tego, czy posiada zerowy "
+"licznik odniesień."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
+msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:"
+msgstr ""
+"Jeśli we I<flags> nie podano B<O_NONBLOCK>, to zachodzą następujące kroki:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The module is marked so that no new references are permitted."
+msgstr "Moduł jest oznaczany, dzięki czemu niedozwolone są nowe odniesienia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an "
+"uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) until the reference "
+"count is zero, at which point the call unblocks."
+msgstr ""
+"Jeśli licznik odniesień modułu jest niezerowy, to wywołujący jest "
+"umieszczany w nieprzerywalnym stanie snu (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) do "
+"osiągnięcia przez licznik wartości zero, kiedy wywołanie jest odblokowywane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The module is unloaded in the usual way."
+msgstr "Moduł jest usuwany w zwykły sposób."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above. By "
+"default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then "
+"an attempt to remove the module fails. However, if B<O_TRUNC> was "
+"specified, this requirement is bypassed."
+msgstr ""
+"Znacznik B<O_TRUNC> ma jeden dodatkowy skutek wobec powyższych reguł. "
+"Domyślnie, jeśli moduł ma funkcję I<init>, lecz nie posiada funkcji I<exit>, "
+"to próba usunięcia modułu zawodzi. Jeśli jednak podano B<O_TRUNC> to ten "
+"warunek jest pomijany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with "
+"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored. (Normally, "
+"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.) Using this flag taints the "
+"kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)."
+msgstr ""
+"Używanie znacznika B<O_TRUNC> jest niebezpieczne! Jeśli jądro nie zostało "
+"zbudowane z B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, znacznik jest po cichu ignorowany "
+"(zwykle B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> jest włączony). Używanie tego "
+"znacznika prowadzi do skażenia jądra (TAINT_FORCED_RMMOD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is "
+"already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has "
+"no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Moduł nie jest \\[Bq]żywy\\[rq] (tzn. wciąż jest inicjowany lub został już "
+"oznaczony do usunięcia) lub moduł posiada funkcję I<init>, ale nie ma "
+"funkcji I<exit> a we I<flags> nie podano B<O_TRUNC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<name> refers to a location outside the process's accessible address space."
+msgstr ""
+"I<name> odnosi się do położenia, które jest poza dostępną dla procesu "
+"przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No module by that name exists."
+msgstr "Nie istnieje moduł o tej nazwie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
+"capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
+"modules_disabled> in B<proc>(5))."
+msgstr ""
+"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_MODULE>) lub usuwanie modułów jest wyłączone (zob. I</"
+"proc/sys/kernel/modules_disabled> w B<proc>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in "
+"I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> "
+"was not specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Od tego modułu zależą inne moduły; albo we I<flags> podano B<O_NONBLOCK>, "
+"lecz licznik odniesień tego modułu jest niezerowy i we I<flags> nie podano "
+"B<O_TRUNC>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<delete_module>() system call is not supported by glibc. No "
+"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
+"glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. "
+"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) "
+"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, "
+"you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<delete_module>() nie jest obsługiwane przez glibc. W "
+"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
+"historycznych wersje przed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
+"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczy (przed glibc 2.23) "
+"manualnie zadeklarować interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać "
+"to wywołanie systemowe za pomocą B<syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4 and earlier"
+msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:"
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych, wywołanie systemowe przyjmowało jedynie "
+"jeden argument:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
+msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed."
+msgstr ""
+"Gdy I<name> wynosi NULL, wszystkie nieużywane moduły oznaczone auto-clean są "
+"usuwane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>() "
+"in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page."
+msgstr ""
+"Pewne dalsze detale na temat różnic w zachowaniu B<delete_module>() w "
+"Linuksie 2.4 i wcześniejszych I<nie> są obecnie wytłumaczone w niniejszym "
+"podręczniku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from "
+"I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in "
+"an unkillable state. As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, "
+"but in future kernels it is likely to become mandatory."
+msgstr ""
+"Nieprzerywalny stan snu, który może się zdarzyć, gdy pominie się "
+"B<O_NONBLOCK> z I<flags> jest uważany za niepożądany, ponieważ śpiący proces "
+"pozostawiany jest w stanie nieśmiertelności. Według stanu na Linux 3.7, "
+"podawanie B<O_NONBLOCK> jest opcjonalne, ale w przyszłych jądrach "
+"prawdopodobnie stanie się to obowiązkowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<delete_module>() is Linux-specific."
+msgstr "B<delete_module>() jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/dup.2.po b/po/pl/man2/dup.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5eefe7f1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/dup.2.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup"
+msgstr "dup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor"
+msgstr "dup, dup2, dup3 - duplikuje deskryptor pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n"
+"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n"
+"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup>() system call allocates a new file descriptor that refers to the "
+"same open file description as the descriptor I<oldfd>. (For an explanation "
+"of open file descriptions, see B<open>(2).) The new file descriptor number "
+"is guaranteed to be the lowest-numbered file descriptor that was unused in "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<dup>() przydziela nowy deskryptor pliku odnoszący się "
+"do tego samego opisu otwartego pliku (OFD), jak deskryptor I<oldfd> "
+"(wyjaśnienie opisów otwartych plików znajduje się w podręczniku B<open>(2)). "
+"Gwarantuje się, że nowy numer deskryptora pliku będzie najniższym numerem "
+"deskryptora pliku, który nie był używany w trakcie procesu wywoływania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a successful return, the old and new file descriptors may be used "
+"interchangeably. Since the two file descriptors refer to the same open file "
+"description, they share file offset and file status flags; for example, if "
+"the file offset is modified by using B<lseek>(2) on one of the file "
+"descriptors, the offset is also changed for the other file descriptor."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, stary i nowy deskryptor mogą być używane "
+"zamiennie. Oba deskryptory odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku, "
+"zatem współdzielą one przesunięcie pliku i znaczniki statusu pliku np. jeśli "
+"przesunięcie pliku zmieni się w wyniku użyciu B<lseek>(2) na jednym z "
+"deskryptorów pliku, zmieni się ono także dla drugiego deskryptora pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two file descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-"
+"exec flag). The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) for "
+"the duplicate descriptor is off."
+msgstr ""
+"Oba deskryptory nie dzielą znaczników deskryptora pliku (znacznika zamknij-"
+"przy-wykonaniu). Znacznik zamknij-przy-wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>; zob. "
+"B<fcntl>(2)) dla duplikatu deskryptora jest wyłączony."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup2()"
+msgstr "dup2()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup2>() system call performs the same task as B<dup>(), but instead "
+"of using the lowest-numbered unused file descriptor, it uses the file "
+"descriptor number specified in I<newfd>. In other words, the file "
+"descriptor I<newfd> is adjusted so that it now refers to the same open file "
+"description as I<oldfd>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<dup2>() wykonuje takie samo zadanie jak B<dup>(), lecz "
+"zamiast używać najniższego numeru nieużywanego deskryptora pliku, używa "
+"numeru deskryptora pliku podanego w I<newfd>. Innymi słowy, deskryptor pliku "
+"I<newfd> jest dostosowywany tak, aby wskazywał teraz na ten sam opis "
+"otwartego pliku (ODF) jak I<oldfd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file descriptor I<newfd> was previously open, it is closed before "
+"being reused; the close is performed silently (i.e., any errors during the "
+"close are not reported by B<dup2>())."
+msgstr ""
+"Jeśli deskryptor pliku I<newfd> był uprzednio otwarty, jest zamykany przed "
+"ponownym użyciem; zamknięcie jest przeprowadzane po cichu (tj. ewentualne "
+"błędy przy zamknięciu nie są zgłaszane przez B<dup2>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The steps of closing and reusing the file descriptor I<newfd> are performed "
+"I<atomically>. This is important, because trying to implement equivalent "
+"functionality using B<close>(2) and B<dup>() would be subject to race "
+"conditions, whereby I<newfd> might be reused between the two steps. Such "
+"reuse could happen because the main program is interrupted by a signal "
+"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread "
+"allocates a file descriptor."
+msgstr ""
+"Kroki zamykania i ponownego użycia deskryptora pliku I<newfd> są wykonywane "
+"I<niepodzielnie>. Jest to istotne, ponieważ próba zaimplementowania "
+"równoważnej funkcjonalności za pomocą B<close>(2) i B<dup>() prowadziłaby do "
+"hazardu, gdzie I<newfd> mógłby być użyty ponownie pomiędzy oboma krokami. "
+"Mogłoby się tak zdarzyć, gdyby główny program został przerwany procedurą "
+"obsługi sygnału przydzielającego deskryptor plików lub gdyby równoległe "
+"wątki przydzielały deskryptor plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following points:"
+msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> is not a valid file descriptor, then the call fails, and "
+"I<newfd> is not closed."
+msgstr ""
+"Jeśli I<oldfd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku, to wywołanie "
+"zawiedzie, a I<newfd> nie jest zamykane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> is a valid file descriptor, and I<newfd> has the same value as "
+"I<oldfd>, then B<dup2>() does nothing, and returns I<newfd>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<oldfd> jest prawidłowym deskryptorem pliku, a I<newfd> ma tę samą "
+"wartość co I<oldfd>, to B<dup2>() niczego nie dokona i zwróci I<newfd>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup3()"
+msgstr "dup3()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dup3>() is the same as B<dup2>(), except that:"
+msgstr "B<dup3>() działa jak B<dup2>(), tyle że:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file "
+"descriptor by specifying B<O_CLOEXEC> in I<flags>. See the description of "
+"the same flag in B<open>(2) for reasons why this may be useful."
+msgstr ""
+"Wywołujący może wymusić, aby znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu był "
+"ustawiony dla nowego deskryptora pliku podając B<O_CLOEXEC> w I<flags>. "
+"Proszę zapoznać się z opisem tego samego znacznika w B<open>(2), aby "
+"przekonać się, dlaczego może być to użyteczne."
+
+#. Ulrich Drepper, LKML, 2008-10-09:
+#. We deliberately decided on this change. Otherwise, what is the
+#. result of dup3(fd, fd, O_CLOEXEC)?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> equals I<newfd>, then B<dup3>() fails with the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<oldfd> równa się I<newfd>, to B<dup3>() zawodzi z błędem B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return the new file descriptor. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają nowy deskryptor pliku. W razie "
+"wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<oldfd> isn't an open file descriptor."
+msgstr "I<oldfd> nie jest otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<newfd> is out of the allowed range for file descriptors (see the "
+"discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<newfd> jest poza dozwolonym przedziałem dla deskryptorów pliku (zob. opis "
+"B<RLIMIT_NOFILE> w B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Linux only) This may be returned by B<dup2>() or B<dup3>() during a race "
+"condition with B<open>(2) and B<dup>()."
+msgstr ""
+"(tylko Linux) Błąd może być zwrócony przez B<dup2>() lub B<dup3>() w razie "
+"wystąpienia wyścigu z B<open>(2) i B<dup>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup2>() or B<dup3>() call was interrupted by a signal; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<dup2>() lub B<dup3>() przerwano sygnałem; zob. B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<dup3>()) I<flags> contain an invalid value."
+msgstr "(B<dup3>()) I<flags> zawiera nieprawidłową wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<dup3>()) I<oldfd> was equal to I<newfd>."
+msgstr "(B<dup3>()) I<oldfd> było równe I<newfd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla "
+"procesu (zob. opis B<RLIMIT_NOFILE> w B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup>()"
+msgstr "B<dup>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup2>()"
+msgstr "B<dup2>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup3>()"
+msgstr "B<dup3>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional
+#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR.
+#. The EBUSY return is Linux-specific.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error returned by B<dup2>() is different from that returned by "
+"B<fcntl(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> when I<newfd> is out of range. On some "
+"systems, B<dup2>() also sometimes returns B<EINVAL> like B<F_DUPFD>."
+msgstr ""
+"Błąd zwracany przez B<dup2>() jest inny niż zwracany przez B<fcntl(>..., "
+"B<F_DUPFD>, ...B<)> gdy I<newfd> jest poza zakresem. W niektórych systemach "
+"B<dup2>() zwraca też czasem B<EINVAL> jako B<F_DUPFD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<newfd> was open, any errors that would have been reported at "
+"B<close>(2) time are lost. If this is of concern, then\\[em]unless the "
+"program is single-threaded and does not allocate file descriptors in signal "
+"handlers\\[em]the correct approach is I<not> to close I<newfd> before "
+"calling B<dup2>(), because of the race condition described above. Instead, "
+"code something like the following could be used:"
+msgstr ""
+"Jeśli I<newfd> był otwarty, wszelkie błędy, które mogłyby zostać zgłoszone w "
+"chwili wykonania B<close>(2) zostaną utracone. Jeśli jest to istotne, to "
+"\\[en] o ile program jest jednowątkowy i nie przydziela deskryptorów pliku w "
+"procedurach obsługi sygnału \\[en] prawidłowym podejściem jest I<nie> "
+"zamykanie I<newfd> przez wywołanie B<dup2>(), ze względu na sytuację hazardu "
+"opisaną powyżej. Zamiast tego, można użyć kodu podobnego do poniższego:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
+" be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
+" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
+"\\&\n"
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Handle unexpected dup() error. */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+"\\&\n"
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Handle dup2() error. */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
+" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+"\\&\n"
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Handle errors from close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/* Pozyskanie duplikatu \\[aq]newfd\\[aq], którego można\n"
+" następnie użyć do sprawdzenia błędów close(); błąd EBADF\n"
+" oznacza, że \\[aq]newfd\\[aq] nie był otwarty. */\n"
+"\\&\n"
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Obsługa nieoczekiwanego błędu dup(). */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Niepodzielne zduplikowanie \\[aq]oldfd\\[aq] w \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+"\\&\n"
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Obsługa błędu dup2(). */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Teraz sprawdzenie błędów close() pliku, do którego\n"
+" \\[aq]newfd\\[aq] odnosił się pierwotnie. */\n"
+"\\&\n"
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Obsługa błędów z close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"
+msgstr "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<dup3>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available since glibc "
+"2.9."
+msgstr ""
+"B<dup3>() dodano w Linuksie 2.6.27; obsługa w glibc jest dostępna od glibc "
+"2.9."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. SVr4 documents additional
+#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR.
+#. The EBUSY return is Linux-specific.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<dup3>() is Linux-specific."
+msgstr "B<dup3>() jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
+" be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
+" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
+msgstr ""
+"/* Pozyskanie duplikatu \\[aq]newfd\\[aq], którego można\n"
+" następnie użyć do sprawdzenia błędów close(); błąd EBADF\n"
+" oznacza, że \\[aq]newfd\\[aq] nie był otwarty. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Handle unexpected dup() error. */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Obsługa nieoczekiwanego błędu dup(). */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+msgstr "/* Niepodzielne zduplikowanie \\[aq]oldfd\\[aq] w \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Handle dup2() error. */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Obsługa błędu dup2(). */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
+" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+msgstr ""
+"/* Teraz sprawdzenie błędów close() pliku, do którego\n"
+" \\[aq]newfd\\[aq] odnosił się pierwotnie. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Handle errors from close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Obsługa błędów z close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/execve.2.po b/po/pl/man2/execve.2.po
new file mode 100644
index 00000000..042a1629
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/execve.2.po
@@ -0,0 +1,2005 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execve"
+msgstr "execve"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execve - execute program"
+msgstr "execve - wykonuje program"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>() executes the program referred to by I<pathname>. This causes "
+"the program that is currently being run by the calling process to be "
+"replaced with a new program, with newly initialized stack, heap, and "
+"(initialized and uninitialized) data segments."
+msgstr ""
+"B<execve>() wykonuje program wskazywany przez I<pathname>. Program, który "
+"jest aktualnie wykonywany przez proces wywołujący jest zastępowany nowym "
+"programem, z nowo zainicjowanym stosem, kopcem i (zainicjowanymi i "
+"niezainicjowanymi) segmentami danych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> must be either a binary executable, or a script starting with a "
+"line of the form:"
+msgstr ""
+"I<pathname> musi być albo wykonywalnym plikiem binarnym, albo skryptem "
+"zaczynającym się od wiersza w postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
+msgstr "B<#!>I<interpreter >[opcjonalny-parametr]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For details of the latter case, see \"Interpreter scripts\" below."
+msgstr ""
+"Szczegóły tego ostatniego przypadku można znaleźć poniżej w rozdziale "
+"\\[Bq]Skrypty interpretowane\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
+"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
+"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being "
+"executed. The I<argv> array must be terminated by a null pointer. (Thus, "
+"in the new program, I<argv[argc]> will be a null pointer.)"
+msgstr ""
+"I<argv> jest tablicą wskaźników do łańcuchów przekazywanych jako argumenty "
+"wiersza poleceń nowego programu. Zgodnie z konwencją, pierwszy z nich (tj. "
+"I<argv[0]>) powinien zawierać nazwę pliku skojarzonego z wykonywanym "
+"programem. Tablica I<argv> musi być zakończona wskaźnikiem null (dlatego w "
+"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wskaźnikiem null)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
+"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
+"I<envp> array must be terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+"I<envp> jest tablicą wskaźników do łańcuchów, zgodnie z konwencją, postaci "
+"B<klucz=wartość>, która jest przekazywana jako środowisko do nowego "
+"programu. Tablica I<envp> musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the Linux system call in detail; for an overview "
+"of the nomenclature and the many, often preferable, standardised variants of "
+"this function provided by libc, including ones that search the B<PATH> "
+"environment variable, see B<exec>(3)."
+msgstr ""
+"Niniejszy podręcznik opisuje detale linuksowego wywołania systemowego; aby "
+"zapoznać się z przeglądem nomenklatury oraz wieloma, często preferowanymi, "
+"standardowymi wariantami niniejszej funkcji udostępnianymi przez libc, w tym "
+"przeszukującymi zmienną środowiskową B<PATH>, zob. B<exec>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument vector and environment can be accessed by the new program's "
+"main function, when it is defined as:"
+msgstr ""
+"Argument wektora i środowiska może być dostępny z głównej funkcji nowego "
+"programu, gdy zostanie zdefiniowany jako:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
+msgstr "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the use of a third argument to the main function is not "
+"specified in POSIX.1; according to POSIX.1, the environment should be "
+"accessed via the external variable B<environ>(7)."
+msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że użycie trzeciego argumentu głównej funkcji nie "
+"jest określone normą POSIX.1; zgodnie z POSIX.1, dostęp do środowiska "
+"powinien następować za pomocą zewnętrznej zmiennej B<environ>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>() does not return on success, and the text, initialized data, "
+"uninitialized data (bss), and stack of the calling process are overwritten "
+"according to the contents of the newly loaded program."
+msgstr ""
+"W razie powodzenia B<execve>() nie powraca, a sekcje tekstu, zainicjowanych "
+"danych, niezainicjowanych danych (bss) i stos wywołującego procesu są "
+"nadpisywane zgodnie z zawartością nowo ładowanego programu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the current program is being ptraced, a B<SIGTRAP> signal is sent to it "
+"after a successful B<execve>()."
+msgstr ""
+"Jeśli obecny program jest śledzony za pomocą ptrace, wysyła się mu "
+"B<SIGTRAP> po pomyślnym B<execve>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the set-user-ID bit is set on the program file referred to by "
+"I<pathname>, then the effective user ID of the calling process is changed to "
+"that of the owner of the program file. Similarly, if the set-group-ID bit "
+"is set on the program file, then the effective group ID of the calling "
+"process is set to the group of the program file."
+msgstr ""
+"Jeżeli plik programu, do którego odnosi się I<filename>, ma ustawiony bit "
+"set-user-ID, to efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego "
+"jest ustawiany na właściciela pliku programu. Podobnie, jeżeli dla pliku "
+"programu ustawiony jest bit set-group-ID, to efektywnemu identyfikatorowi "
+"grupy procesu wywołującego jest przypisywana grupa pliku programu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aforementioned transformations of the effective IDs are I<not> performed "
+"(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored) if any of the "
+"following is true:"
+msgstr ""
+"Wyżej wymienione przekształcenia efektywnego identyfikatora I<nie> są "
+"przeprowadzane (tzn. bity set-user-ID i set-group-ID są ignorowane) jeśli "
+"dowolny z poniższych warunków jest prawdziwy:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the I<no_new_privs> attribute is set for the calling thread (see "
+"B<prctl>(2));"
+msgstr ""
+"dla wywołującego wątku ustawiony jest atrybut I<no_new_privs> (zob. "
+"B<prctl>(2));"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the underlying filesystem is mounted I<nosuid> (the B<MS_NOSUID> flag for "
+"B<mount>(2)); or"
+msgstr ""
+"przedmiotowy system plików jest zamontowany z I<nosuid> (znacznik "
+"B<MS_NOSUID> dla B<mount>(2)) lub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the calling process is being ptraced."
+msgstr "wywołujący proces jest śledzony za pomocą ptrace."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The capabilities of the program file (see B<capabilities>(7)) are also "
+"ignored if any of the above are true."
+msgstr ""
+"Przywileje pliku programu (zob. B<capabilities>(7)) są również ignorowane, "
+"jeśli dowolny z powyższych warunków jest prawdziwy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective user ID of the process is copied to the saved set-user-ID; "
+"similarly, the effective group ID is copied to the saved set-group-ID. This "
+"copying takes place after any effective ID changes that occur because of the "
+"set-user-ID and set-group-ID mode bits."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika jest kopiowany do zapisanego set-user-"
+"ID; podobnie efektywny identyfikator grupy jest kopiowany do zapisanego set-"
+"group-ID. Kopiowanie odbywa się po zmianie któregokolwiek z efektywnych "
+"identyfikatorów związanej z bitami trybu set-user-ID i set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's real UID and real GID, as well as its supplementary group IDs, "
+"are unchanged by a call to B<execve>()."
+msgstr ""
+"Rzeczywisty identyfikator procesu i rzeczywisty identyfikator grupy, "
+"podobnie jak uzupełniające identyfikatory grupy, pozostają bez zmian przy "
+"wywołaniu do B<execve>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable is an a.out dynamically linked binary executable "
+"containing shared-library stubs, the Linux dynamic linker B<ld.so>(8) is "
+"called at the start of execution to bring needed shared objects into memory "
+"and link the executable with them."
+msgstr ""
+"Jeśli program wykonywalny jest skonsolidowany dynamicznie w formacie a.out z "
+"bibliotekami dzielonymi, to na początku uruchamiania wywoływany jest "
+"konsolidator dynamiczny B<ld.so>(8), który ładuje wszystkie obiekty do "
+"pamięci i konsoliduje z nimi program wykonywalny."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable is a dynamically linked ELF executable, the interpreter "
+"named in the PT_INTERP segment is used to load the needed shared objects. "
+"This interpreter is typically I</lib/ld-linux.so.2> for binaries linked with "
+"glibc (see B<ld-linux.so>(8))."
+msgstr ""
+"Jeżeli program jest skonsolidowany dynamicznie jako ELF, to do załadowania "
+"potrzebnych obiektów współdzielonych używany jest interpreter określony w "
+"segmencie PT_INTERP. Tym interpreterem jest zazwyczaj I</lib/ld-linux.so.2>, "
+"w wypadku programów skonsolidowanych z glibc2 (zob. B<ld-linux.so>(8))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Effect on process attributes"
+msgstr "Wpływ na atrybuty procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Wszystkie atrybuty procesu są zachowywane podczas B<execve>(), z wyjątkiem "
+"poniższych:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dispositions of any signals that are being caught are reset to the "
+"default (B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Ustawienia obsługi sygnałów, które są przechwytywane, są zmieniane na "
+"wartości domyślne (B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))."
+msgstr "Alternatywny stos sygnałów nie jest zachowywany (B<sigaltstack>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))."
+msgstr "Mapowania pamięci nie są zachowywane (B<mmap>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attached System\\ V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))."
+msgstr ""
+"Dołączone segmenty pamięci dzielonej Systemu\\ V są odłączane (B<shmat>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))."
+msgstr "Regiony pamięci dzielonej POSIX są odmapowane (B<shm_open>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))."
+msgstr "Otwarte kolejki komunikatów POSIX są zamykane (B<mq_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))."
+msgstr "Otwarte semafory nazwane POSIX są zamykane (B<mq_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(2))."
+msgstr "Timery POSIX nie są zachowywane (B<timer_create>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))."
+msgstr "Otwarte strumienie katalogów są zamykane (B<opendir>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
+msgstr "Blokady pamięci nie są zachowywane (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."
+msgstr ""
+"Zarejestrowanie funkcje wykonywanych po zakończeniu procesu nie są "
+"zachowywane (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The floating-point environment is reset to the default (see B<fenv>(3))."
+msgstr ""
+"Środowisko zmiennoprzecinkowe jest ustawiane na domyślne (patrz B<fenv>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1. "
+"The following Linux-specific process attributes are also not preserved "
+"during an B<execve>():"
+msgstr ""
+"Atrybuty procesu w liście przedstawionej powyżej są określone w POSIX.1. "
+"Następujące specyficzne dla Linuksa atrybuty procesu również nie są "
+"zachowywane podczas B<execve>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute is set to the value 1, unless a set-"
+"user-ID program, a set-group-ID program, or a program with capabilities is "
+"being executed, in which case the dumpable flag may instead be reset to the "
+"value in I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, in the circumstances described under "
+"B<PR_SET_DUMPABLE> in B<prctl>(2). Note that changes to the \"dumpable\" "
+"attribute may cause ownership of files in the process's I</proc/>pid "
+"directory to change to I<root:root>, as described in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Atrybut \\[Bq]dumpable\\[rq] (\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) jest ustawiany na "
+"wartość 1, chyba że wykonywany jest program: z set-user-ID, z set-group-ID "
+"lub z przywilejami (ang. capabilities); wówczas atrybut ten może być "
+"zresetowany na wartość z I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, w przypadkach "
+"opisanych odnośnie B<PR_SET_DUMPABLE> w podręczniku B<prctl>(2). Proszę "
+"zauważyć, że zmiany atrybutu \\[Bq]dumpable\\[rq] mogą spowodować zmianę "
+"własności plików w katalogu procesu I</proc/>pid na I<root:root>, zgodnie z "
+"opisem w podręczniku B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared."
+msgstr "Znacznik B<PR_SET_KEEPCAPS> B<prctl>(2) jest czyszczony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.4.36 / 2.6.23) If a set-user-ID or set-group-ID program is "
+"being executed, then the parent death signal set by B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared."
+msgstr ""
+"(Od Linuksa 2.4.36 / 2.6.23) Jeśli wykonywany program ma ustawiony bit set-"
+"user-ID lub set-group-ID, to jest czyszczony znacznik B<PR_SET_PDEATHSIG> "
+"sygnału śmierci rodzica ustawiony przez B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process name, as set by B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (and displayed by "
+"I<ps\\ -o comm>), is reset to the name of the new executable file."
+msgstr ""
+"Nazwa procesu ustawiona przez B<PR_SET_NAME> z B<prctl>(2) (i wyświetlana "
+"przez I<ps\\ -o comm>) jest ustawiana na nazwę nowego pliku wykonywalnego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> flag is cleared. See "
+"B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Znacznik B<SECBIT_KEEP_CAPS> w I<securebits> jest czyszczony. Patrz "
+"B<capabilities>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The termination signal is reset to B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
+msgstr "Sygnał zakończenia jest ustawiany na B<SIGCHLD> (patrz B<clone>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor table is unshared, undoing the effect of the "
+"B<CLONE_FILES> flag of B<clone>(2)."
+msgstr ""
+"Tablica deskryptora plików nie jest dzielona, co anuluje działanie flagi "
+"B<CLONE_FILES> B<clone>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following further points:"
+msgstr "Dalsze uwagi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All threads other than the calling thread are destroyed during an "
+"B<execve>(). Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are "
+"not preserved."
+msgstr ""
+"Wszystkie wątki oprócz wątku wywołującego są niszczone podczas B<execve>(). "
+"Zatrzaski (muteksy), zmienne warunkowe i inne obiekty pthreads nie są "
+"zachowywane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-"
+"up."
+msgstr ""
+"Odpowiednik I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> jest wykonywany po uruchomieniu "
+"programu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that the dispositions of any signals that are ignored or "
+"set to the default are left unchanged. POSIX.1 specifies one exception: if "
+"B<SIGCHLD> is being ignored, then an implementation may leave the "
+"disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former."
+msgstr ""
+"POSIX.1 określa, że ustawienie procedur obsługi sygnału na ignorowanie lub "
+"na wartość domyślną jest pozostawiane bez zmian. POSIX.1 przewiduje jeden "
+"wyjątek od tej reguły: jeśli B<SIGCHLD> jest ignorowany, to implementacja "
+"może albo nie zmienić tego ustawienia, albo przestawić je na wartość "
+"domyślną; Linux robi to pierwsze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any outstanding asynchronous I/O operations are canceled (B<aio_read>(3), "
+"B<aio_write>(3))."
+msgstr ""
+"Wszystkie asynchroniczne operacje wejścia/wyjście są anulowane "
+"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the handling of capabilities during B<execve>(), see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Sposób obsługi przywilejów procesu podczas B<execve>() opisano w "
+"B<capabilities>(7)."
+
+#. On Linux it appears that these file descriptors are
+#. always open after an execve(), and it looks like
+#. Solaris 8 and FreeBSD 6.1 are the same. -- mtk, 30 Apr 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, file descriptors remain open across an B<execve>(). File "
+"descriptors that are marked close-on-exec are closed; see the description of "
+"B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2). (If a file descriptor is closed, this will "
+"cause the release of all record locks obtained on the underlying file by "
+"this process. See B<fcntl>(2) for details.) POSIX.1 says that if file "
+"descriptors 0, 1, and 2 would otherwise be closed after a successful "
+"B<execve>(), and the process would gain privilege because the set-user-ID or "
+"set-group-ID mode bit was set on the executed file, then the system may open "
+"an unspecified file for each of these file descriptors. As a general "
+"principle, no portable program, whether privileged or not, can assume that "
+"these three file descriptors will remain closed across an B<execve>()."
+msgstr ""
+"Domyślnie deskryptory plików pozostają otwarte po B<execve>(). Deskryptory "
+"plików oznaczone jako \\[Bq]zamknij-przy-wykonaniu\\[rq] są zamykane, patrz "
+"opis B<FD_CLOEXEC> w B<fcntl>(2). (Jeśli deskryptor pliku zostanie "
+"zamknięty, to zwolnione zostaną wszystkie blokady rekordów dotyczące pliku "
+"związanego z tym deskryptorem. Szczegóły można znaleźć w B<fcntl>(2)). "
+"POSIX.1 mówi, że jeżeli deskryptory plików 0, 1 i 2 zostałyby zamknięte po "
+"pomyślnym wykonaniu B<execve>(), a proces uzyskałby przywileje z powodu "
+"ustawionego na wykonywanym pliku bitu trybu set-user-ID lub set-group-ID, to "
+"system może otworzyć bliżej nieokreślony plik dla każdego z tych "
+"deskryptorów plików. Jako zasadę należy przyjąć, że żaden przenośny program, "
+"uprzywilejowany czy nie, nie może zakładać, że te trzy deskryptory plików "
+"będą zamknięte po B<execve>()."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interpreter scripts"
+msgstr "Skrypty interpretowane"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An interpreter script is a text file that has execute permission enabled and "
+"whose first line is of the form:"
+msgstr ""
+"Skrypt interpretowany jest plikiem tekstowym mającym ustawione prawo do "
+"wykonywania. Pierwszy wiersz tego pliku jest w postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<interpreter> must be a valid pathname for an executable file."
+msgstr "I<interpreter> mus być poprawną nazwą ścieżki do pliku wykonywalnego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> argument of B<execve>() specifies an interpreter script, "
+"then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:"
+msgstr ""
+"Jeśli argument I<pathname> wywołania B<execve>() określa interpreter, to "
+"zostanie uruchomiony I<interpreter> z następującymi argumentami:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<interpreter> [optional-arg] I<pathname> arg...\n"
+msgstr "I<interpreter> [opcjonalny-arg] I<pathname> arg...\n"
+
+#. See the P - preserve-argv[0] option.
+#. Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst
+#. https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/binfmt-misc.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<pathname> is the pathname of the file specified as the first "
+"argument of B<execve>(), and I<arg...> is the series of words pointed to by "
+"the I<argv> argument of B<execve>(), starting at I<argv[1]>. Note that "
+"there is no way to get the I<argv[0]> that was passed to the B<execve>() "
+"call."
+msgstr ""
+"gdzie I<pathname> jest ścieżką pliku podanego jako pierwszy argument "
+"B<execve>(), a I<arg...> jest zestawem słów, na które wskazuje argument "
+"I<argv> B<execve>(), zaczynając od I<argv[1]>. Proszę zauważyć, że nie da "
+"się pozyskać I<argv[0]> przekazanego do wywołania B<execve>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For portable use, I<optional-arg> should either be absent, or be specified "
+"as a single word (i.e., it should not contain white space); see NOTES below."
+msgstr ""
+"Dla zachowania przenośności na inne systemy, I<optional-arg> albo w ogóle "
+"nie powinien być podawany, albo powinien być podany jako pojedyncze słowo "
+"(nie powinien zawierać spacji); patrz UWAGI poniżej."
+
+#. commit bf2a9a39639b8b51377905397a5005f444e9a892
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.28, the kernel permits the interpreter of a script to itself "
+"be a script. This permission is recursive, up to a limit of four "
+"recursions, so that the interpreter may be a script which is interpreted by "
+"a script, and so on."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.28 jądro pozwala, aby interpreterem skryptu również był "
+"skrypt. To uprawnienie jest rekurencyjne, aż po czterykroć, tak więc "
+"interpreter może być skryptem interpretowanym przez skrypt itd."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Limits on size of arguments and environment"
+msgstr "Ograniczenia rozmiaru argumentów i środowiska"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most UNIX implementations impose some limit on the total size of the command-"
+"line argument (I<argv>) and environment (I<envp>) strings that may be "
+"passed to a new program. POSIX.1 allows an implementation to advertise this "
+"limit using the B<ARG_MAX> constant (either defined in I<E<lt>limits.hE<gt>> "
+"or available at run time using the call I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."
+msgstr ""
+"Większość implementacji Uniksa narzuca ograniczenia na całkowity rozmiar "
+"argumentów linii poleceń (I<argv>) i środowiska (I<envp>) przekazywanych do "
+"nowego programu. POSIX.1 pozwala implementacji ogłosić te ograniczenia za "
+"pomocą stałej B<ARG_MAX> (albo zdefiniowanej w I<E<lt>limits.hE<gt>>, albo "
+"dostępnej podczas wykonywania programu za pomocą wywołania "
+"I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.23, the memory used to store the environment and argument "
+"strings was limited to 32 pages (defined by the kernel constant "
+"B<MAX_ARG_PAGES>). On architectures with a 4-kB page size, this yields a "
+"maximum size of 128\\ kB."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.23, pamięć używana do przechowywania łańcuchów znaków "
+"środowiska i argumentów była ograniczana do 32 stron (zdefiniowane przez "
+"stałą jądra B<MAX_ARG_PAGES>). W architekturach mających strony o rozmiarze "
+"4 kB oznaczało to maksymalny rozmiar równy 128\\ kB."
+
+#. For some background on the changes to ARG_MAX in Linux 2.6.23 and
+#. Linux 2.6.25, see:
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5786
+#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10095
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/646709/focus=648101,
+#. checked into Linux 2.6.25 as commit a64e715fc74b1a7dcc5944f848acc38b2c4d4ee2.
+#. Ollie: That doesn't include the lists of pointers, though,
+#. so the actual usage is a bit higher (1 pointer per argument).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux 2.6.23 and later, most architectures support a size limit derived "
+"from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see B<getrlimit>(2)) that is "
+"in force at the time of the B<execve>() call. (Architectures with no "
+"memory management unit are excepted: they maintain the limit that was in "
+"effect before Linux 2.6.23.) This change allows programs to have a much "
+"larger argument and/or environment list. For these architectures, the total "
+"size is limited to 1/4 of the allowed stack size. (Imposing the 1/4-limit "
+"ensures that the new program always has some stack space.) Additionally, "
+"the total size is limited to 3/4 of the value of the kernel constant "
+"B<_STK_LIM> (8 MiB). Since Linux 2.6.25, the kernel also places a floor of "
+"32 pages on this size limit, so that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very "
+"low, applications are guaranteed to have at least as much argument and "
+"environment space as was provided by Linux 2.6.22 and earlier. (This "
+"guarantee was not provided in Linux 2.6.23 and 2.6.24.) Additionally, the "
+"limit per string is 32 pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and "
+"the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.23 i późniejszych, większość architektur obsługuje "
+"ograniczenie rozmiaru wywodzące się z miękkiego limitu zasobu "
+"B<RLIMIT_STACK> (patrz B<getrlimit>(2)), obowiązującego podczas wywołania "
+"B<execve>() (Wyjątek stanowią architektury nie mające jednostki zarządzania "
+"pamięcią: przechowują ograniczenie obowiązujące przed Linuksem 2.6.23). "
+"Zmiana ta pozwala programom na posiadanie znacznie większej listy argumentów "
+"lub środowiska. Na tych architekturach całkowity rozmiar jest ograniczony do "
+"1/4 dopuszczalnego rozmiaru stosu. (Limit 1/4 zapewnia, że zostanie jakaś "
+"przestrzeń na stos dla nowego programu). Dodatkowo, całkowity rozmiar jest "
+"ograniczony do 3/4 wartości stałej jądra B<_STK_LIM> (8 MiB). Od Linuksa "
+"2.6.25 jądro przyjmuje również wartość minimalną 32 stron dla tego limitu "
+"rozmiaru, tak żeby zagwarantować, że w przypadku gdy B<RLIMIT_STACK> ma "
+"niewielką wartość, aplikacje dostaną co najmniej taką przestrzeń na "
+"argumenty i środowisko, jaką miały w Linuksie 2.6.22 i wcześniejszych. "
+"(Takiej gwarancji nie ma w Linuksach 2.6.23 i 2.6.24). Dodatkowo "
+"ograniczeniem na pojedynczy łańcuch znaków są 32 strony (stała jądra "
+"B<MAX_ARG_STRLEN>), a maksymalna liczba takich łańcuchów wynosi 0x7FFFFFFF."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<execve>() does not return, on error -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<execve>() nie wraca, w wypadku błędu zwracane "
+"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
+"(I<argv>) is too large, an argument or environment string is too long, or "
+"the full I<pathname> of the executable is too long. The terminating null "
+"byte is counted as part of the string length."
+msgstr ""
+"Całkowita liczba bajtów w środowisku (I<envp>) i liście argumentów (I<argv>) "
+"jest zbyt duża, argument łańcucha środowiska jest zbyt długi lub pełna "
+"ścieżka I<pathname> pliku wykonywalnego jest zbyt długa. Końcowy bajt null "
+"jest wliczany do długości łańcucha."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix of I<pathname> "
+"or the name of a script interpreter. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak praw do przeszukiwania dla składnika ścieżki I<pathname> lub ścieżki "
+"interpretera skryptu (patrz także B<path_resolution>(7))."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file or a script interpreter is not a regular file."
+msgstr "Plik lub interpreter skryptu nie jest zwykłym plikiem."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute permission is denied for the file or a script or ELF interpreter."
+msgstr "Brak praw wykonywania dla pliku, skryptu lub intepretera ELF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem is mounted I<noexec>."
+msgstr "System plików jest zamontowany jako I<noexec>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<EAGAIN> (od Linuksa 3.1)"
+
+#. commit 72fa59970f8698023045ab0713d66f3f4f96945c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Having changed its real UID using one of the B<set*uid>() calls, the caller "
+"was\\[em]and is now still\\[em]above its B<RLIMIT_NPROC> resource limit (see "
+"B<setrlimit>(2)). For a more detailed explanation of this error, see NOTES."
+msgstr ""
+"Po zmianie swojego rzeczywistego UID za pomocą jednego z wywołań "
+"B<set*uid>(), wywołujący był \\[en] i wciąż jest \\[en] powyżej swojego "
+"limitu zasobów B<RLIMIT_NPROC> (zob. B<setrlimit>(2)). Więcej informacji o "
+"tym błędzie znajduje się w rozdziale UWAGI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> or one of the pointers in the vectors I<argv> or I<envp> points "
+"outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<pathname> lub jeden ze wskaźników w wektorach I<argv> lub I<envp> wskazuje "
+"poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An ELF executable had more than one PT_INTERP segment (i.e., tried to name "
+"more than one interpreter)."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny w formacie ELF ma więcej niż jeden segment PT_INTERP (tzn. "
+"ma więcej niż jeden interpreter)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An ELF interpreter was a directory."
+msgstr "Intepreter ELF jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELIBBAD>"
+msgstr "B<ELIBBAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An ELF interpreter was not in a recognized format."
+msgstr "Nie został rozpoznany format interpretera ELF."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname> or the "
+"name of a script or ELF interpreter."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<pathname>, nazwy skryptu lub interpretera ELF "
+"napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."
+
+#. commit d740269867021faf4ce38a449353d2b986c34a67
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum recursion limit was reached during recursive script "
+"interpretation (see \"Interpreter scripts\", above). Before Linux 3.8, the "
+"error produced for this case was B<ENOEXEC>."
+msgstr ""
+"Osiągnięto maksymalny limit rekurencji podczas intepretacji rekurencyjnego "
+"skryptu (zob. pow. \"Skrypty interpretowane\"). Przed Linuksem 3.8 w takim "
+"wypadku występował błąd B<ENOEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla "
+"procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file I<pathname> or a script or ELF interpreter does not exist."
+msgstr "Plik I<pathname>, skrypt lub interpreter ELF nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOEXEC>"
+msgstr "B<ENOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An executable is not in a recognized format, is for the wrong architecture, "
+"or has some other format error that means it cannot be executed."
+msgstr ""
+"Nie rozpoznano formatu pliku binarnego, plik ten jest skompilowany dla innej "
+"architektury albo wystąpił jakiś inny błąd formatu pliku, który powoduje, że "
+"program nie może być uruchomiony."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of the path prefix of I<pathname> or a script or ELF interpreter "
+"is not a directory."
+msgstr ""
+"Składowa ścieżki I<pathname>, ścieżki skryptu lub ścieżki interpretera ELF "
+"nie jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the "
+"file has the set-user-ID or set-group-ID bit set."
+msgstr ""
+"System plików jest zamontowany jako I<nosuid>, użytkownik nie jest "
+"administratorem, a plik ma ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process is being traced, the user is not the superuser and the file has "
+"the set-user-ID or set-group-ID bit set."
+msgstr ""
+"Proces jest śledzony (trace), użytkownik nie jest superużytkownikiem, a plik "
+"ma ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"capability-dumb\" applications would not obtain the full set of "
+"permitted capabilities granted by the executable file. See "
+"B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Aplikacje ślepe na przywileje nie pozyskają pełnego zestawu dozwolonych "
+"przywilejów przyznanego przez plik wykonywalny. Zob. B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified executable was open for writing by one or more processes."
+msgstr ""
+"Podany plik wykonywalny był otwarty do zapisu przez jeden lub więcej "
+"procesów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX does not document the #! behavior, but it exists (with some "
+"variations) on other UNIX systems."
+msgstr ""
+"POSIX nie opisuje zachowania #!, lecz istnieje ono (z pewnymi odmianami) na "
+"innych systemach Uniksowych."
+
+#. e.g., EFAULT on Solaris 8 and FreeBSD 6.1; but
+#. HP-UX 11 is like Linux -- mtk, Apr 2007
+#. Bug filed 30 Apr 2007: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=8408
+#. Bug rejected (because fix would constitute an ABI change).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, I<argv> and I<envp> can be specified as NULL. In both cases, this "
+"has the same effect as specifying the argument as a pointer to a list "
+"containing a single null pointer. B<Do not take advantage of this "
+"nonstandard and nonportable misfeature!> On many other UNIX systems, "
+"specifying I<argv> as NULL will result in an error (B<EFAULT>). I<Some> "
+"other UNIX systems treat the I<envp==NULL> case the same as Linux."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem I<argv> i I<envp> może być podany jako NULL. W obu przypadkach, "
+"ma to ten sam skutek co podanie danego argumentu jako wskaźnika do listy "
+"zawierającej pojedynczy wskaźnik null. B<Prosimy nie wykorzystywać tej "
+"niestandardowej i nieprzenośnej pseudofunkcji!> Na większości innych "
+"systemów Uniksowych podanie jako I<argv> wartości NULL spowoduje wystąpienie "
+"błędu (B<EFAULT>). I<Część> innych systemów Uniksowych traktuje przypadek "
+"I<envp==NULL> tak samo jak Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 says that values returned by B<sysconf>(3) should be invariant over "
+"the lifetime of a process. However, since Linux 2.6.23, if the "
+"B<RLIMIT_STACK> resource limit changes, then the value reported by "
+"B<_SC_ARG_MAX> will also change, to reflect the fact that the limit on space "
+"for holding command-line arguments and environment variables has changed."
+msgstr ""
+"POSIX.1 określa, że wartości zwracane przez B<sysconf>(3) nie powinny się "
+"zmieniać przez cały czas życia procesu. Jednakże od wersji 2.6.23 Linuksa "
+"zmiana limitu zasobów B<RLIMIT_STACK> powoduje również zmianę wartości "
+"zwracanej przez B<_SC_ARG_MAX>, żeby odzwierciedlić fakt, że zmieniły się "
+"ograniczenia przestrzeni służącej do przechowywania argumentów linii poleceń "
+"i zmiennych środowiska."
+
+#. commit 6eb3c3d0a52dca337e327ae8868ca1f44a712e02
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel imposes a maximum length on the text that follows the \"#!\" "
+"characters at the start of a script; characters beyond the limit are "
+"ignored. Before Linux 5.1, the limit is 127 characters. Since Linux 5.1, "
+"the limit is 255 characters."
+msgstr ""
+"Jądro narzuca maksymalną długość tekstu następującego po znakach \\[Bq]#!"
+"\\[rq] na początku skryptu; znaki wykraczające poza limit są ignorowane. "
+"Przed Linuksem 5.1, limit wynosi 127 znaków. Od Linuksa 5.1, limit wynosi "
+"255 znaków."
+
+#. e.g., Solaris 8
+#. e.g., FreeBSD before 6.0, but not FreeBSD 6.0 onward
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The semantics of the I<optional-arg> argument of an interpreter script vary "
+"across implementations. On Linux, the entire string following the "
+"I<interpreter> name is passed as a single argument to the interpreter, and "
+"this string can include white space. However, behavior differs on some "
+"other systems. Some systems use the first white space to terminate "
+"I<optional-arg>. On some systems, an interpreter script can have multiple "
+"arguments, and white spaces in I<optional-arg> are used to delimit the "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Semantyka argumentu I<optional-arg> skryptu interpretera różni się pomiędzy "
+"implementacjami. Pod Linuksem cały łańcuch znaków występujący po nazwie "
+"I<interpreter>a jest przekazywany jako pojedynczy argument. Jednakże inne "
+"systemy zachowują się inaczej. Niektóre systemy traktują pierwszy znaku "
+"białej spacji jako znak kończący I<optional-arg>. Na innych systemach skrypt "
+"interpretera może przyjmować wiele argumentów i białe znaki I<optional-arg> "
+"służą do ich rozdzielania."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux (like most other modern UNIX systems) ignores the set-user-ID and set-"
+"group-ID bits on scripts."
+msgstr ""
+"Linux (podobnie jest większość innych współczesnych systemów uniksowych) "
+"ignoruje bity set-user-ID i set-group-ID dla skryptów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
+#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
+#. EISDIR or ELIBBAD error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With UNIX\\ V6, the argument list of an B<exec>() call was ended by 0, "
+"while the argument list of I<main> was ended by -1. Thus, this argument "
+"list was not directly usable in a further B<exec>() call. Since UNIX\\ V7, "
+"both are NULL."
+msgstr ""
+"W Uniksie\\ V6 lista argumentów wywołania B<exec>() była kończona 0, podczas "
+"gdy lista argumentów funkcji I<main> była kończona -1. Dlatego lista "
+"argumentów przekazana do I<main> nie mogła być bezpośrednio użyta w "
+"wywołaniu B<exec>(). Od Uniksa\\ V7 obie te wartości są NULL."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One sometimes sees B<execve>() (and the related functions described in "
+"B<exec>(3)) described as \"executing a I<new> process\" (or similar). This "
+"is a highly misleading description: there is no new process; many attributes "
+"of the calling process remain unchanged (in particular, its PID). All that "
+"B<execve>() does is arrange for an existing process (the calling process) "
+"to execute a new program."
+msgstr ""
+"Można czasami przeczytać, że B<execve>() (i powiązane funkcje opisane w "
+"B<exec>(3)) są opisywane jako \\[Bq]wykonujące I<nowy> proces\\[rq] (lub "
+"podobnie). Jest to stwierdzenie bardzo mylące: nie występuje tu nowy proces; "
+"wiele atrybutów procesu wywołującego pozostaje niezmienionych (w "
+"szczególności jego identyfikator procesu). Wszystko, co robi B<execve>(), to "
+"zaaranżowanie wykonania nowego programu przez istniejący proces (proces "
+"wywołujący)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>(2)d."
+msgstr ""
+"Procesy z ustawionymi znacznikami set-user-ID oraz set-group-ID nie mogą być "
+"śledzone za pomocą B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The result of mounting a filesystem I<nosuid> varies across Linux kernel "
+"versions: some will refuse execution of set-user-ID and set-group-ID "
+"executables when this would give the user powers they did not have already "
+"(and return B<EPERM>), some will just ignore the set-user-ID and set-group-"
+"ID bits and B<exec>() successfully."
+msgstr ""
+"Efekt zamontowania systemu plików I<nosuid> jest różny dla różnych wersji "
+"jądra Linux: niektóre odmówią uruchomienia programów set-user-ID i set-group-"
+"ID, gdy spowodowałoby to udostępnienie użytkownikowi możliwości, którymi w "
+"danym momencie nie dysponuje (i zwrócą B<EPERM>), inne po prostu zignorują "
+"bity set-user-ID i set-group-ID i pomyślnie wykonają B<exec>()."
+
+#. commit 19d860a140beac48a1377f179e693abe86a9dac9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases where B<execve>() fails, control returns to the original "
+"executable image, and the caller of B<execve>() can then handle the error. "
+"However, in (rare) cases (typically caused by resource exhaustion), failure "
+"may occur past the point of no return: the original executable image has "
+"been torn down, but the new image could not be completely built. In such "
+"cases, the kernel kills the process with a B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> until "
+"Linux 3.17) signal."
+msgstr ""
+"W większości sytuacji gdy B<execve>() zawiedzie, kontrola powraca do "
+"oryginalnego obrazu wykonywalnego, a wywołujący B<execve>() może następnie "
+"obsłużyć błąd. Jednak są (rzadkie) przypadki (zwykle przy braku zasobów), "
+"gdy błąd może wystąpić w momencie bez powrotu: oryginalny obraz wykonywalne "
+"został podzielony, a nie można całkowicie zbudować nowego obrazu. W takich "
+"sytuacjach jądro zabija proces sygnałem B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> do Linuksa "
+"3.17)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execve() and EAGAIN"
+msgstr "execve() i EAGAIN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A more detailed explanation of the B<EAGAIN> error that can occur (since "
+"Linux 3.1) when calling B<execve>() is as follows."
+msgstr ""
+"Poniżej znajduje się bardziej szczegółowy opis błędu B<EAGAIN>, który może "
+"wystąpić (od Linuksa 3.1) przy wywoływaniu B<execve>()."
+
+#. commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<EAGAIN> error can occur when a I<preceding> call to B<setuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), or B<setresuid>(2) caused the real user ID of the process "
+"to change, and that change caused the process to exceed its B<RLIMIT_NPROC> "
+"resource limit (i.e., the number of processes belonging to the new real UID "
+"exceeds the resource limit). From Linux 2.6.0 to Linux 3.0, this caused the "
+"B<set*uid>() call to fail. (Before Linux 2.6, the resource limit was not "
+"imposed on processes that changed their user IDs.)"
+msgstr ""
+"Błąd B<EAGAIN> może wystąpić, gdy wywołanie I<poprzedzające> B<setuid>(2), "
+"B<setreuid>(2) lub B<setresuid>(2) spowodowało, że rzeczywisty ID "
+"użytkownika procesu zmienił się i ta zmiana doprowadziła do wyczerpania jego "
+"limitu zasobów B<RLIMIT_NPROC> (tzn. liczba procesów należących do nowego "
+"rzeczywistego UID przekroczy limit zasobów). Od Linuksa 2.6.0 do Linuksa 3.0 "
+"powodowało to niepowodzenie wywołania B<set*uid>(). Przed Linuksem 2.6 limit "
+"zasobów nie był nakładany w przypadku procesów zmieniających swój "
+"identyfikator użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.1, the scenario just described no longer causes the "
+"B<set*uid>() call to fail, because it too often led to security holes where "
+"buggy applications didn't check the return status and assumed that\\[em]if "
+"the caller had root privileges\\[em]the call would always succeed. Instead, "
+"the B<set*uid>() calls now successfully change the real UID, but the kernel "
+"sets an internal flag, named B<PF_NPROC_EXCEEDED>, to note that the "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit has been exceeded. If the "
+"B<PF_NPROC_EXCEEDED> flag is set and the resource limit is still exceeded at "
+"the time of a subsequent B<execve>() call, that call fails with the error "
+"B<EAGAIN>. This kernel logic ensures that the B<RLIMIT_NPROC> resource "
+"limit is still enforced for the common privileged daemon "
+"workflow\\[em]namely, B<fork>(2) + B<set*uid>() + B<execve>()."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 3.1, opisana sytuacja nie powoduje już niepowodzenia wywołania "
+"B<set*uid>(), ponieważ zbyt często prowadziło to do dziur bezpieczeństwa, "
+"gdy nieprawidłowo napisane programy nie sprawdzały statusu zakończenia i "
+"przyjmowały, że \\[en] jeśli wywołujący ma uprawnienia roota \\[en] "
+"wywołanie zawsze powiedzie się. Obecnie wywołania B<set*uid>() poprawnie "
+"zmieniają rzeczywisty UID, lecz jądro ustawia wewnętrzną flagę "
+"B<PF_NPROC_EXCEEDED>, wskazując że przekroczono limit zasobów "
+"B<RLIMIT_NPROC>. Jeśli flaga B<PF_NPROC_EXCEEDED> jest ustawiona, a limit "
+"zasobów jest wciąż przekroczony w trakcie kolejnego wywołania B<execve>(), "
+"to wywołanie to zakończy się z błędem B<EAGAIN>. Ta logika jądra zapewnia, "
+"że limit zasobów B<RLIMIT_NPROC> jest wciąż wymuszony dla zwykłej pracy "
+"demonów uprzywilejowanych \\[en] przykładem jest B<fork>(2) + B<set*uid>() "
+"+ B<execve>()."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the resource limit was not still exceeded at the time of the B<execve>() "
+"call (because other processes belonging to this real UID terminated between "
+"the B<set*uid>() call and the B<execve>() call), then the B<execve>() "
+"call succeeds and the kernel clears the B<PF_NPROC_EXCEEDED> process flag. "
+"The flag is also cleared if a subsequent call to B<fork>(2) by this process "
+"succeeds."
+msgstr ""
+"Jeśli jednak limit zasobów nie był już przekroczony w trakcie wywołania "
+"B<execve>() (ponieważ zakończyły się inne procesy należące do tego "
+"rzeczywistego UID pomiędzy wywołaniami B<set*uid>() i B<execve>()), to "
+"wywołanie B<execve>() powiedzie się, a jądro usunie flagę procesu "
+"B<PF_NPROC_EXCEEDED>. Flaga jest usuwana również wówczas, gdy kolejne "
+"wywołanie do B<fork>(2) przez ten proces powiedzie się."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program is designed to be execed by the second program below. "
+"It just echoes its command-line arguments, one per line."
+msgstr ""
+"Następujący program jest zaprojektowany do wykonania przez drugi program "
+"przedstawiony poniżej. Wyświetla swoje argumenty uruchomienia po jednym w "
+"wierszu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* myecho.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/* myecho.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program can be used to exec the program named in its command-line "
+"argument:"
+msgstr ""
+"Tego programu można użyć do uruchomienia programu podanego w argumencie "
+"wiersza poleceń:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* execve.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" newargv[0] = argv[1];\n"
+"\\&\n"
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/* execve.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"witaj\", \"świecie\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plik-do-wykonE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" newargv[0] = argv[1];\n"
+"\\&\n"
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() powraca tylko przy błędzie */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We can use the second program to exec the first as follows:"
+msgstr "Możemy użyć drugiego programu do uruchomienia pierwszego:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
+"$B< cc execve.c -o execve>\n"
+"$B< ./execve ./myecho>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: hello\n"
+"argv[2]: world\n"
+msgstr ""
+"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
+"$B< cc execve.c -o execve>\n"
+"$B< ./execve ./myecho>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: witaj\n"
+"argv[2]: świecie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We can also use these programs to demonstrate the use of a script "
+"interpreter. To do this we create a script whose \"interpreter\" is our "
+"I<myecho> program:"
+msgstr ""
+"Możemy także użyć tych programów do pokazania używania interpretera skryptu. "
+"Aby to zrobić, tworzymy skrypt, którego \\[Bq]interpreterem\\[rq] jest nasz "
+"program I<myecho>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat E<gt> script>\n"
+"B<#!./myecho script-arg>\n"
+"B<\\[ha]D>\n"
+"$B< chmod +x script>\n"
+msgstr ""
+"$B< cat E<gt> script>\n"
+"B<#!./myecho script-arg>\n"
+"B<\\[ha]D>\n"
+"$B< chmod +x script>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We can then use our program to exec the script:"
+msgstr "Następnie używamy naszego programu do wykonania skryptu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./execve ./script>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: script-arg\n"
+"argv[2]: ./script\n"
+"argv[3]: hello\n"
+"argv[4]: world\n"
+msgstr ""
+"$B< ./execve ./script>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: script-arg\n"
+"argv[2]: ./script\n"
+"argv[3]: witaj\n"
+"argv[4]: świecie\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
+"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
+"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
+"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
+"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being "
+"executed. The I<argv> array must be terminated by a NULL pointer. (Thus, "
+"in the new program, I<argv[argc]> will be NULL.)"
+msgstr ""
+"I<argv> jest tablicą wskaźników do łańcuchów przekazywanych jako argumenty "
+"wiersza poleceń nowego programu. Zgodnie z konwencją, pierwszy z nich (tj. "
+"I<argv[0]>) powinien zawierać nazwę pliku skojarzonego z wykonywanym "
+"programem. Tablica I<argv> musi być zakończone wskaźnikiem NULL (dlatego w "
+"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wynosić NULL)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
+"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
+"I<envp> array must be terminated by a NULL pointer."
+msgstr ""
+"I<envp> jest tablicą wskaźników do łańcuchów, zgodnie z konwencją postaci "
+"B<klucz=wartość>, która jest przekazywana jako środowisko do nowego "
+"programu. Tablica I<envp> musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
+"(I<argv>) is too large."
+msgstr ""
+"Całkowita liczba bajtów środowiska (I<envp>) i listy argumentów (I<argv>) "
+"jest za duża."
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
+#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
+#. EISDIR or ELIBBAD error conditions.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX does not document the #! "
+"behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX nie opisuje zachowania #!, "
+"lecz istnieje ono (z pewnymi odmianami) na innych systemach Uniksowych."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* myecho.c */\n"
+msgstr "/* myecho.c */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* execve.c */\n"
+msgstr "/* execve.c */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"witaj\", \"świecie\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plik-do-uruchomieniaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " newargv[0] = argv[1];\n"
+msgstr " newargv[0] = argv[1];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() wraca tylko w przypadku błędu */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/exit_group.2.po b/po/pl/man2/exit_group.2.po
new file mode 100644
index 00000000..7508e48c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/exit_group.2.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exit_group"
+msgstr "exit_group"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exit_group - exit all threads in a process"
+msgstr "exit_group - kończy wszystkie wątki w procesie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<exit_group>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<exit_group>(), co wymusza "
+"użycie B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call terminates all threads in the calling process's thread "
+"group."
+msgstr ""
+"To wywołane systemowe kończy wszystkie wątki w grupie wątków procesu "
+"wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This system call does not return."
+msgstr "Ta funkcja nie powraca."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.35."
+msgstr "Linux 2.5.35."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.3, this is the system call invoked when the B<_exit>(2) "
+"wrapper function is called."
+msgstr ""
+"Począwszy od glibc 2.3, to wywołanie systemowe jest uruchamiane przez "
+"funkcję opakowującą B<_exit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_exit>(2)"
+msgstr "B<_exit>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-05"
+msgstr "5 listopada 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is present since Linux 2.5.35."
+msgstr "Funkcja jest obecna od wersji 2.5.35 Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is Linux-specific."
+msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/fcntl.2.po b/po/pl/man2/fcntl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..aa5a6c5d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/fcntl.2.po
@@ -0,0 +1,3425 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-15 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fcntl"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
+msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<fcntl> performs one of various miscellaneous operations on I<fd>. The "
+#| "operation in question is determined by I<cmd>."
+msgid ""
+"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+msgstr ""
+"B<fcntl> dokonuje jednej z wielu różnych operacji na I<fd>. Wykonywana "
+"operacja zdeterminowana jest przez I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
+"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
+"I<void> is specified if the argument is not required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
+"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
+"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
+"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
+"indicating that the kernel does not recognize this value."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
+msgid "Duplicating a file descriptor"
+msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_DUPFD> (I<int>)"
+msgstr "B<F_DUPFD> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the lowest numbered available file descriptor greater than or equal "
+#| "to I<arg> and make it be a copy of I<fd>. This is different form "
+#| "B<dup2>(2) which uses exactly the descriptor specified."
+msgid ""
+"Duplicate the file descriptor I<fd> using the lowest-numbered available file "
+"descriptor greater than or equal to I<arg>. This is different from "
+"B<dup2>(2), which uses exactly the file descriptor specified."
+msgstr ""
+"nalezienie najniższego dostępnego numeru dla deskryptora pliku, wiekszego "
+"lub równego I<arg> i uczynienie deskryptora o tym numerze kopią I<fd>. Jest "
+"to inna postać B<dup2>(2), korzystająca z konkretnego, zadanego deskryptora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "On success, the new descriptor is returned."
+msgid "On success, the new file descriptor is returned."
+msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<dup>(2) for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int>; since Linux 2.6.24)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for B<F_DUPFD>, but additionally set the close-on-exec flag for the "
+"duplicate file descriptor. Specifying this flag permits a program to avoid "
+"an additional B<fcntl>() B<F_SETFD> operation to set the B<FD_CLOEXEC> "
+"flag. For an explanation of why this flag is useful, see the description of "
+"B<O_CLOEXEC> in B<open>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the file descriptor's flags."
+msgid "File descriptor flags"
+msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
+"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
+"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
+"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the "
+"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETFD> (I<void>)"
+msgstr "B<F_GETFD> (I<void>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return (as the function result) the file descriptor flags; I<arg> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETFD> (I<int>)"
+msgstr "B<F_SETFD> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the close-on-exec flag to the value specified by the B<FD_CLOEXEC> "
+#| "bit of I<arg>."
+msgid "Set the file descriptor flags to the value specified by I<arg>."
+msgstr ""
+"Nadanie znacznikowi \"zamknięcia przy uruchomieniu\" (close-on-exec) "
+"wartości określonej przez bit B<FD_CLOEXEC> I<arg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In multithreaded programs, using B<fcntl>() B<F_SETFD> to set the close-on-"
+"exec flag at the same time as another thread performs a B<fork>(2) plus "
+"B<execve>(2) is vulnerable to a race condition that may unintentionally "
+"leak the file descriptor to the program executed in the child process. See "
+"the discussion of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for details and a "
+"remedy to the problem."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The file status flags"
+msgid "File status flags"
+msgstr "Znaczniki stanu pliku"
+
+#. or
+#. .BR creat (2),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file descriptor has certain associated flags, initialized by "
+#| "B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(2). The flags are shared "
+#| "between copies (made with B<dup>(2), B<fork>(2), etc.) of the same file "
+#| "descriptor."
+msgid ""
+"Each open file description has certain associated status flags, initialized "
+"by B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(). Duplicated file "
+"descriptors (made with B<dup>(2), B<fcntl>(F_DUPFD), B<fork>(2), etc.) refer "
+"to the same open file description, and thus share the same file status flags."
+msgstr ""
+"Z deskryptorem pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników inicjalizowanych "
+"przez B<open>(2), które mogą ewentualnie być modyfokowane przez B<fcntl>(2). "
+"Znaczniki są współdzielone przez kopie (wykonane za pomocą B<dup>(2), "
+"B<fork>(2), itp.) tego samego deskryptora pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The flags and their semantics are described in B<open>(2)."
+msgid "The file status flags and their semantics are described in B<open>(2)."
+msgstr "Znaczniki i ich znaczenie są opisane w B<open>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETFL> (I<void>)"
+msgstr "B<F_GETFL> (I<void>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return (as the function result) the file access mode and the file status "
+"flags; I<arg> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETFL> (I<int>)"
+msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
+"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
+"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
+"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
+"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Advisory locking"
+msgid "Advisory record locking"
+msgstr "Blokowanie doradcze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux implements traditional (\"process-associated\") UNIX record locks, as "
+"standardized by POSIX. For a Linux-specific alternative with better "
+"semantics, see the discussion of open file description locks below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<F_GETLK>, B<F_SETLK> and B<F_SETLKW> are used to acquire, release, and "
+#| "test for the existence of record locks (also known as file-segment or "
+#| "file-region locks). The third argument I<lock> is a pointer to a "
+#| "structure that has at least the following fields (in unspecified order)."
+msgid ""
+"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, and B<F_GETLK> are used to acquire, release, and "
+"test for the existence of record locks (also known as byte-range, file-"
+"segment, or file-region locks). The third argument, I<lock>, is a pointer "
+"to a structure that has at least the following fields (in unspecified order)."
+msgstr ""
+"B<F_GETLK>, B<F_SETLK> i B<F_SETLKW> służą do zakładania, zwalniania i "
+"sprawdzania obecności blokad rekordów(znanych również jako blokady segmentów "
+"lub obszarów pliku). Trzeci argument, I<lock>, jest wskaźnikiem do struktury "
+"zawierającej co najmniej następujące pola (kolejność nie jest określona)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct flock {\n"
+#| " ...\n"
+#| " short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n"
+#| " F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
+#| " short l_whence; /* How to interpret l_start:\n"
+#| " SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
+#| " off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n"
+#| " off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n"
+#| " pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n"
+#| " (F_GETLK only) */\n"
+#| " ...\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct flock {\n"
+" ...\n"
+" short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n"
+" F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
+" short l_whence; /* How to interpret l_start:\n"
+" SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
+" off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n"
+" off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n"
+" pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n"
+" (set by F_GETLK and F_OFD_GETLK) */\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct flock {\n"
+" ...\n"
+" short l_type; /* Rodzaj blokady: F_RDLCK,\n"
+" F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
+" short l_whence; /* Sposób interpretacji l_start:\n"
+" SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
+" off_t l_start; /* Początek (offset) blokady */\n"
+" off_t l_len; /* Liczba blokowanych bajtów */\n"
+" pid_t l_pid; /* PID procesu uniemożliwiającego blokadę\n"
+" (tylko F_GETLK) */\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of this structure specify "
+"the range of bytes we wish to lock. Bytes past the end of the file may be "
+"locked, but not bytes before the start of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<l_start> is the starting offset for the lock, and is interpreted relative "
+"to either: the start of the file (if I<l_whence> is B<SEEK_SET>); the "
+"current file offset (if I<l_whence> is B<SEEK_CUR>); or the end of the file "
+"(if I<l_whence> is B<SEEK_END>). In the final two cases, I<l_start> can be "
+"a negative number provided the offset does not lie before the start of the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<l_len> specifies the number of bytes to be locked. If I<l_len> is "
+"positive, then the range to be locked covers bytes I<l_start> up to and "
+"including I<l_start>+I<l_len>-1. Specifying 0 for I<l_len> has the special "
+"meaning: lock all bytes starting at the location specified by I<l_whence> "
+"and I<l_start> through to the end of file, no matter how large the file "
+"grows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX 1003.1-2001 allows I<l_len> to be negative. (And if it is, the "
+#| "interval described by the lock covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and "
+#| "including I<l_start>-1.) However, for current kernels the Linux system "
+#| "call returns EINVAL in this situation."
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 allows (but does not require) an implementation to support a "
+"negative I<l_len> value; if I<l_len> is negative, the interval described by "
+"I<lock> covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and including I<l_start>-1. "
+"This is supported since Linux 2.4.21 and Linux 2.5.49."
+msgstr ""
+"POSIX 1003.1-2001 zezwala na ujemne wareości I<l_len>. (I jeśli wartość jest "
+"ujemna, to przedziałem, którego dotyczy blokada obejmuje bajty od "
+"I<l_start>+I<l_len> do I<l_start>-1 włącznie.) Jednakże, funkcja systemowa z "
+"aktualnych jąder Linuksa zwraca w tej sytuacji EINVAL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write "
+#| "(B<F_WDLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read "
+#| "lock (shared lock) on a file region, but only one process may hold a "
+#| "write lock (exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, "
+#| "both shared and exclusive. A single process can hold only one type of "
+#| "lock on a file region; if a new lock is applied to an already-locked "
+#| "region, then the existing lock is converted to the the new lock type. "
+#| "(Such conversions may involve splitting, shrinking, or coalescing with an "
+#| "existing lock if the byte range specified by the new lock does not "
+#| "precisely coincide with the range of the existing lock.)"
+msgid ""
+"The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write "
+"(B<F_WRLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read lock "
+"(shared lock) on a file region, but only one process may hold a write lock "
+"(exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, both shared "
+"and exclusive. A single process can hold only one type of lock on a file "
+"region; if a new lock is applied to an already-locked region, then the "
+"existing lock is converted to the new lock type. (Such conversions may "
+"involve splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock if the "
+"byte range specified by the new lock does not precisely coincide with the "
+"range of the existing lock.)"
+msgstr ""
+"Pole I<l_type> może służyć do założenia blokady dla odczytu (B<F_RDLCK>) lub "
+"dla zapisu (B<F_WDLCK>) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać "
+"blokadę dla odczytu pliku (blokada wspólna) w pewnym jego obszarze, ale "
+"tylko jeden proces może utrzymywać blokadę dla zapisu do pliku (blokada "
+"wyłączna). Blokada wyłączna wyklucza wszelkie inne blokady, zarówno wspólne, "
+"jak i wyłączne. Pojedynczy proces może w danym obszarze pliku utrzymywać "
+"blokadę tylko jednego rodzaju; gdy w aktualnie zablokowanym obszarze "
+"zakładana jest nowa blokada, to istniejąca blokada jest przekształcana w "
+"blokadę nowego typu. (Takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, "
+"skrócenie lub połączenie z istniejącą blokadą, gdy zakres bajtów podany dla "
+"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
+#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
+#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a "
+#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and "
+#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>."
+msgid ""
+"Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
+"lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
+"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a conflicting "
+"lock is held by another process, this call returns -1 and sets I<errno> to "
+"B<EACCES> or B<EAGAIN>. (The error returned in this case differs across "
+"implementations, so POSIX requires a portable application to check for both "
+"errors.)"
+msgstr ""
+"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I<l_whence>, "
+"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub "
+"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli "
+"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 "
+"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
+#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
+#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
+#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)."
+msgid ""
+"As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then wait "
+"for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, then the "
+"call is interrupted and (after the signal handler has returned) returns "
+"immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see "
+"B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Podobne do B<F_SETLK>, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest "
+"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas "
+"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po "
+"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość "
+"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
+#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually "
+#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and "
+#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more "
+#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() "
+#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, "
+#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the "
+#| "PID of the process holding that lock."
+msgid ""
+"On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
+"the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually place "
+"it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and leaves the "
+"other fields of the structure unchanged."
+msgstr ""
+"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć "
+"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości "
+"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> "
+"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna "
+"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() "
+"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury "
+"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi "
+"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one or more incompatible locks would prevent this lock being placed, then "
+"B<fcntl>() returns details about one of those locks in the I<l_type>, "
+"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If the conflicting "
+"lock is a traditional (process-associated) record lock, then the I<l_pid> "
+"field is set to the PID of the process holding that lock. If the "
+"conflicting lock is an open file description lock, then I<l_pid> is set to "
+"-1. Note that the returned information may already be out of date by the "
+"time the caller inspects it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to place a read lock, I<fd> must be open for reading. In order to "
+"place a write lock, I<fd> must be open for writing. To place both types of "
+"lock, open a file read-write."
+msgstr ""
+"Aby założyć blokadę do odczytu, deskryptor I<fd> musi być otwarty do "
+"odczytu. Aby założyć blokadę do zapisu, deskryptor I<fd> musi być otwarty do "
+"zapisu. Aby założyć obydwa rodzaje blokad, należy otworzyć plik do odczytu i "
+"zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When placing locks with B<F_SETLKW>, the kernel detects I<deadlocks>, "
+"whereby two or more processes have their lock requests mutually blocked by "
+"locks held by the other processes. For example, suppose process A holds a "
+"write lock on byte 100 of a file, and process B holds a write lock on byte "
+"200. If each process then attempts to lock the byte already locked by the "
+"other process using B<F_SETLKW>, then, without deadlock detection, both "
+"processes would remain blocked indefinitely. When the kernel detects such "
+"deadlocks, it causes one of the blocking lock requests to immediately fail "
+"with the error B<EDEADLK>; an application that encounters such an error "
+"should release some of its locks to allow other applications to proceed "
+"before attempting regain the locks that it requires. Circular deadlocks "
+"involving more than two processes are also detected. Note, however, that "
+"there are limitations to the kernel's deadlock-detection algorithm; see BUGS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are "
+"automatically released when the process terminates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Record locks are not inherited by a child created via B<fork>(2), but are "
+"preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Blokady rekordów nie są dziedziczone przez procesy potomne poprzez "
+"B<fork>(2), ale są zachowywane poprzez B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the buffering performed by the B<stdio>(3) library, the use of "
+"record locking with routines in that package should be avoided; use "
+"B<read>(2) and B<write>(2) instead."
+msgstr ""
+"Ze względu na wykonywane przez bibliotekę B<stdio>(3) buforowanie, należy "
+"unikać blokowania rekordów w połączeniu z funkcjami z tego pakietu; zamiast "
+"tego należy używać B<read>(2) i B<write>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The record locks described above are associated with the process (unlike the "
+"open file description locks described below). This has some unfortunate "
+"consequences:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. (Additional file descriptors referring to the same file
+#. may have been obtained by calls to
+#. .BR open "(2), " dup "(2), " dup2 "(2), or " fcntl ().)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are "
+#| "automatically released when the process terminates or if it closes I<any> "
+#| "file descriptor referring to a file on which locks are held. This is "
+#| "bad: it means that a process can lose the locks on a file like I</etc/"
+#| "passwd> or I</etc/mtab> when for some reason a library function decides "
+#| "to open, read and close it."
+msgid ""
+"If a process closes I<any> file descriptor referring to a file, then all of "
+"the process's locks on that file are released, regardless of the file "
+"descriptor(s) on which the locks were obtained. This is bad: it means that "
+"a process can lose its locks on a file such as I</etc/passwd> or I</etc/"
+"mtab> when for some reason a library function decides to open, read, and "
+"close the same file."
+msgstr ""
+"Blokady są usuwane w wyniku jawnego B<F_UNLCK>, jak też są one automatycznie "
+"zwalniane gdy proces kończy działanie lub zamyka I<dowolny> deskryptor "
+"odnoszący się do pliku, na którym blokady są utrzymywane. Jest to złe: "
+"oznacza, że proces może utracić blokady na pliku takim jak I</etc/passwd> "
+"lub I</etc/mtab> gdy jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś "
+"powodu ten plik otworzyć, odczytać i zamknąć."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The threads in a process share locks. In other words, a multithreaded "
+"program can't use record locking to ensure that threads don't simultaneously "
+"access the same region of a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Open file description locks solve both of these problems."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Open file description locks (non-POSIX)"
+msgstr ""
+
+#. FIXME . Review progress into POSIX
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=768
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open file description locks are advisory byte-range locks whose operation is "
+"in most respects identical to the traditional record locks described above. "
+"This lock type is Linux-specific, and available since Linux 3.15. (There is "
+"a proposal with the Austin Group to include this lock type in the next "
+"revision of POSIX.1.) For an explanation of open file descriptions, see "
+"B<open>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The principal difference between the two lock types is that whereas "
+"traditional record locks are associated with a process, open file "
+"description locks are associated with the open file description on which "
+"they are acquired, much like locks acquired with B<flock>(2). Consequently "
+"(and unlike traditional advisory record locks), open file description locks "
+"are inherited across B<fork>(2) (and B<clone>(2) with B<CLONE_FILES>), and "
+"are only automatically released on the last close of the open file "
+"description, instead of being released on any close of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conflicting lock combinations (i.e., a read lock and a write lock or two "
+"write locks) where one lock is an open file description lock and the other "
+"is a traditional record lock conflict even when they are acquired by the "
+"same process on the same file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open file description locks placed via the same open file description (i.e., "
+"via the same file descriptor, or via a duplicate of the file descriptor "
+"created by B<fork>(2), B<dup>(2), B<fcntl>() B<F_DUPFD>, and so on) are "
+"always compatible: if a new lock is placed on an already locked region, then "
+"the existing lock is converted to the new lock type. (Such conversions may "
+"result in splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock as "
+"discussed above.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the other hand, open file description locks may conflict with each other "
+"when they are acquired via different open file descriptions. Thus, the "
+"threads in a multithreaded program can use open file description locks to "
+"synchronize access to a file region by having each thread perform its own "
+"B<open>(2) on the file and applying locks via the resulting file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
+"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
+"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
+"to zero when using the commands described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"those used with traditional locks:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a "
+#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the "
+#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a "
+#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and "
+#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>."
+msgid ""
+"Acquire an open file description lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or "
+"B<F_WRLCK>) or release an open file description lock (when I<l_type> is "
+"B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the I<l_whence>, I<l_start>, and "
+"I<l_len> fields of I<lock>. If a conflicting lock is held by another "
+"process, this call returns -1 and sets I<errno> to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I<l_whence>, "
+"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub "
+"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli "
+"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 "
+"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
+#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
+#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
+#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)."
+msgid ""
+"As for B<F_OFD_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
+"wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, "
+"then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
+"returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see "
+"B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Podobne do B<F_SETLK>, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest "
+"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas "
+"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po "
+"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość "
+"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)"
+msgstr "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
+#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually "
+#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and "
+#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more "
+#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() "
+#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, "
+#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the "
+#| "PID of the process holding that lock."
+msgid ""
+"On input to this call, I<lock> describes an open file description lock we "
+"would like to place on the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() "
+"does not actually place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of "
+"I<lock> and leaves the other fields of the structure unchanged. If one or "
+"more incompatible locks would prevent this lock being placed, then details "
+"about one of these locks are returned via I<lock>, as described above for "
+"B<F_GETLK>."
+msgstr ""
+"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć "
+"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości "
+"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> "
+"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna "
+"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() "
+"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury "
+"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi "
+"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę."
+
+#. commit 57b65325fe34ec4c917bc4e555144b4a94d9e1f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the current implementation, no deadlock detection is performed for open "
+"file description locks. (This contrasts with process-associated record "
+"locks, for which the kernel does perform deadlock detection.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory locking"
+msgstr "Blokowanie obowiązujące"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Warning>: the Linux implementation of mandatory locking is unreliable. "
+"See BUGS below. Because of these bugs, and the fact that the feature is "
+"believed to be little used, since Linux 4.5, mandatory locking has been made "
+"an optional feature, governed by a configuration option "
+"(B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>). This feature is no longer supported at "
+"all in Linux 5.15 and above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, both traditional (process-associated) and open file description "
+"record locks are advisory. Advisory locks are not enforced and are useful "
+"only between cooperating processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both lock types can also be mandatory. Mandatory locks are enforced for all "
+"processes. If a process tries to perform an incompatible access (e.g., "
+"B<read>(2) or B<write>(2)) on a file region that has an incompatible "
+"mandatory lock, then the result depends upon whether the B<O_NONBLOCK> flag "
+"is enabled for its open file description. If the B<O_NONBLOCK> flag is not "
+"enabled, then the system call is blocked until the lock is removed or "
+"converted to a mode that is compatible with the access. If the "
+"B<O_NONBLOCK> flag is enabled, then the system call fails with the error "
+"B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Non-POSIX.) The above record locks may be either advisory or mandatory, "
+#| "and are advisory by default. To make use of mandatory locks, mandatory "
+#| "locking must be enabled (using the \"-o mand\" option to B<mount>(8)) "
+#| "for the file system containing the file to be locked and enabled on the "
+#| "file itself (by disabling group execute permission on the file and "
+#| "enabling the set-GID permission bit)."
+msgid ""
+"To make use of mandatory locks, mandatory locking must be enabled both on "
+"the filesystem that contains the file to be locked, and on the file itself. "
+"Mandatory locking is enabled on a filesystem using the \"-o mand\" option to "
+"B<mount>(8), or the B<MS_MANDLOCK> flag for B<mount>(2). Mandatory locking "
+"is enabled on a file by disabling group execute permission on the file and "
+"enabling the set-group-ID permission bit (see B<chmod>(1) and B<chmod>(2))."
+msgstr ""
+"(Nie POSIX-owe.) Powyższe blokady plików mogą być albo doradcze, albo "
+"obowiązujące, a domyślnie są obowiązujące. Aby skorzystać z obowiązujących "
+"blokad, na systemie plików zawierającym blokowany plik musi być włączone "
+"blokowanie obowiązujące (za pomocą opcji \"-o mand\" programu B<mount>(8)) "
+"oraz musi być ono włączone dla samego pliku (poprzez wyłączenie prawa "
+"uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-GID)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mandatory locking is not specified by POSIX. Some other systems also "
+"support mandatory locking, although the details of how to enable it vary "
+"across systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lost locks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an advisory lock is obtained on a networked filesystem such as NFS it "
+"is possible that the lock might get lost. This may happen due to "
+"administrative action on the server, or due to a network partition (i.e., "
+"loss of network connectivity with the server) which lasts long enough for "
+"the server to assume that the client is no longer functioning."
+msgstr ""
+
+#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the filesystem determines that a lock has been lost, future B<read>(2) "
+"or B<write>(2) requests may fail with the error B<EIO>. This error will "
+"persist until the lock is removed or the file descriptor is closed. Since "
+"Linux 3.12, this happens at least for NFSv4 (including all minor versions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some versions of UNIX send a signal (B<SIGLOST>) in this circumstance. "
+"Linux does not define this signal, and does not provide any asynchronous "
+"notification of lost locks."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Managing signals"
+msgstr "Zarządzanie sygnałami"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> and "
+#| "B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:"
+msgid ""
+"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and "
+"B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:"
+msgstr ""
+"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> i "
+"B<F_SETSIG> służą do zarządzania sygnałami dostępności we/wy:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETOWN> (I<void>)"
+msgstr "B<F_GETOWN> (I<void>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get the process ID or process group currently receiving SIGIO and SIGURG "
+#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are returned "
+#| "as negative values."
+msgid ""
+"Return (as the function result) the process ID or process group ID "
+"currently receiving B<SIGIO> and B<SIGURG> signals for events on file "
+"descriptor I<fd>. Process IDs are returned as positive values; process "
+"group IDs are returned as negative values (but see BUGS below). I<arg> is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pobranie ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO "
+"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są "
+"zwracane jako wartości ujemne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETOWN> (I<int>)"
+msgstr "B<F_SETOWN> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the process ID or process group that will receive SIGIO and SIGURG "
+#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are "
+#| "specified using negative values. (B<F_SETSIG> can be used to specify a "
+#| "different signal instead of SIGIO)."
+msgid ""
+"Set the process ID or process group ID that will receive B<SIGIO> and "
+"B<SIGURG> signals for events on the file descriptor I<fd>. The target "
+"process or process group ID is specified in I<arg>. A process ID is "
+"specified as a positive value; a process group ID is specified as a negative "
+"value. Most commonly, the calling process specifies itself as the owner "
+"(that is, I<arg> is specified as B<getpid>(2))."
+msgstr ""
+"Ustawia ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO "
+"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są "
+"określane za pomocą wartości ujemnych. (B<F_SETSIG> może służyć do "
+"określenia innego sygnału zamiast SIGIO)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
+"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
+"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
+"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
+"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sending a signal to the owner process (group) specified by B<F_SETOWN> is "
+"subject to the same permissions checks as are described for B<kill>(2), "
+"where the sending process is the one that employs B<F_SETOWN> (but see BUGS "
+"below). If this permission check fails, then the signal is silently "
+"discarded. I<Note>: The B<F_SETOWN> operation records the caller's "
+"credentials at the time of the B<fcntl>() call, and it is these saved "
+"credentials that are used for the permission checks."
+msgstr ""
+
+#. The following appears to be rubbish. It doesn't seem to
+#. be true according to the kernel source, and I can write
+#. a program that gets a terminal-generated SIGIO even though
+#. it is not the foreground process group of the terminal.
+#. -- MTK, 8 Apr 05
+#. If the file descriptor
+#. .I fd
+#. refers to a terminal device, then SIGIO
+#. signals are sent to the foreground process group of the terminal.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process or process group to receive the signal can be selected by "
+#| "using the B<F_SETOWN> command to the B<fcntl> function. If the file "
+#| "descriptor is a socket, this also selects the recipient of SIGURG signals "
+#| "that are delivered when out-of-band data arrives on that socket. (SIGURG "
+#| "is sent in any situation where B<select>(2) would report the socket as "
+#| "having an \"exceptional condition\".) If the file descriptor corresponds "
+#| "to a terminal device, then SIGIO signals are sent to the foreground "
+#| "process group of the terminal."
+msgid ""
+"If the file descriptor I<fd> refers to a socket, B<F_SETOWN> also selects "
+"the recipient of B<SIGURG> signals that are delivered when out-of-band data "
+"arrives on that socket. (B<SIGURG> is sent in any situation where "
+"B<select>(2) would report the socket as having an \"exceptional "
+"condition\".)"
+msgstr ""
+"Proces lub grupę procesów, które otrzymają sygnał można wybrać za pomocą "
+"polecenia B<F_SETOWN> w funkcji B<fcntl>. Jeśli deskryptor pliku jest "
+"gniazdem, określa to również odbiorcę sygnałów SIGURG dostarczanych gdy "
+"poprzez gniazdo przybędą dane autonomiczne. (SIGURG jest wysyłany w "
+"sytuacjach, w których B<select>(2) zgłosiłby \"stan wyjątkowy\" dla "
+"gniazda.) Jeśli deskryptor pliku jest skojarzony z urządzeniem terminalowym, "
+"to sygnały SIGIO są wysyłane do grupy procesów pierwszoplanowych tego "
+"terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following was true in Linux 2.6.x up to and including Linux 2.6.11:"
+msgstr ""
+
+#. The relevant place in the (2.6) kernel source is the
+#. 'switch' in fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() -- MTK, Apr 2005
+#. send_sigurg()/send_sigurg_to_task() bypasses
+#. kill_fasync()/send_sigio()/send_sigio_to_task()
+#. to directly call send_group_sig_info()
+#. -- MTK, Apr 2005 (kernel 2.6.11)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a nonzero value is given to B<F_SETSIG> in a multithreaded process "
+"running with a threading library that supports thread groups (e.g., NPTL), "
+"then a positive value given to B<F_SETOWN> has a different meaning: instead "
+"of being a process ID identifying a whole process, it is a thread ID "
+"identifying a specific thread within a process. Consequently, it may be "
+"necessary to pass B<F_SETOWN> the result of B<gettid>(2) instead of "
+"B<getpid>(2) to get sensible results when B<F_SETSIG> is used. (In current "
+"Linux threading implementations, a main thread's thread ID is the same as "
+"its process ID. This means that a single-threaded program can equally use "
+"B<gettid>(2) or B<getpid>(2) in this scenario.) Note, however, that the "
+"statements in this paragraph do not apply to the B<SIGURG> signal generated "
+"for out-of-band data on a socket: this signal is always sent to either a "
+"process or a process group, depending on the value given to B<F_SETOWN>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
+"restored. From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> "
+"and B<SIGURG> signals at a particular thread."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the current file descriptor owner settings as defined by a previous "
+"B<F_SETOWN_EX> operation. The information is returned in the structure "
+"pointed to by I<arg>, which has the following form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct f_owner_ex {\n"
+" int type;\n"
+" pid_t pid;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct f_owner_ex {\n"
+" int type;\n"
+" pid_t pid;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<type> field will have one of the values B<F_OWNER_TID>, "
+"B<F_OWNER_PID>, or B<F_OWNER_PGRP>. The I<pid> field is a positive integer "
+"representing a thread ID, process ID, or process group ID. See "
+"B<F_SETOWN_EX> for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This operation performs a similar task to B<F_SETOWN>. It allows the caller "
+"to direct I/O availability signals to a specific thread, process, or process "
+"group. The caller specifies the target of signals via I<arg>, which is a "
+"pointer to a I<f_owner_ex> structure. The I<type> field has one of the "
+"following values, which define how I<pid> is interpreted:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OWNER_TID>"
+msgstr "B<F_OWNER_TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the signal to the thread whose thread ID (the value returned by a call "
+"to B<clone>(2) or B<gettid>(2)) is specified in I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OWNER_PID>"
+msgstr "B<F_OWNER_PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send the signal to the process whose ID is specified in I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_OWNER_PGRP>"
+msgstr "B<F_OWNER_PGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the signal to the process group whose ID is specified in I<pid>. (Note "
+"that, unlike with B<F_SETOWN>, a process group ID is specified as a positive "
+"value here.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETSIG> (I<void>)"
+msgstr "B<F_GETSIG> (I<void>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get the signal sent when input or output becomes possible. A value of "
+#| "zero means SIGIO is sent. Any other value (including SIGIO) is the "
+#| "signal sent instead, and in this case additional info is available to the "
+#| "signal handler if installed with SA_SIGINFO."
+msgid ""
+"Return (as the function result) the signal sent when input or output "
+"becomes possible. A value of zero means B<SIGIO> is sent. Any other value "
+"(including B<SIGIO>) is the signal sent instead, and in this case "
+"additional info is available to the signal handler if installed with "
+"B<SA_SIGINFO>. I<arg> is ignored."
+msgstr ""
+"Pobranie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się "
+"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie SIGIO. Dowolna inna wartość "
+"(łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast SIGIO. W tych "
+"sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla programu obsługi "
+"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETSIG> (I<int>)"
+msgstr "B<F_SETSIG> (I<int>)"
+
+#. The following was true only up until Linux 2.6.11:
+#. Additionally, passing a nonzero value to
+#. .B F_SETSIG
+#. changes the signal recipient from a whole process to a specific thread
+#. within a process.
+#. See the description of
+#. .B F_SETOWN
+#. for more details.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets the signal sent when input or output becomes possible. A value of "
+#| "zero means to send the default SIGIO signal. Any other value (including "
+#| "SIGIO) is the signal to send instead, and in this case additional info is "
+#| "available to the signal handler if installed with SA_SIGINFO."
+msgid ""
+"Set the signal sent when input or output becomes possible to the value given "
+"in I<arg>. A value of zero means to send the default B<SIGIO> signal. Any "
+"other value (including B<SIGIO>) is the signal to send instead, and in this "
+"case additional info is available to the signal handler if installed with "
+"B<SA_SIGINFO>."
+msgstr ""
+"Ustawienie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się "
+"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału domyślnego, czyli SIGIO. "
+"Dowolna inna wartość (łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego "
+"zamiast SIGIO. W tych sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla "
+"programu obsługi sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By using F_SETSIG with a non-zero value, and setting SA_SIGINFO for the "
+#| "signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events "
+#| "is passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the I<si_code> "
+#| "field indicates the source is SI_SIGIO, the I<si_fd> field gives the file "
+#| "descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication "
+#| "which file descriptors are pending, and you should use the usual "
+#| "mechanisms (B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set "
+#| "etc.) to determine which file descriptors are available for I/O."
+msgid ""
+"By using B<F_SETSIG> with a nonzero value, and setting B<SA_SIGINFO> for the "
+"signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events is "
+"passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the I<si_code> field "
+"indicates the source is B<SI_SIGIO>, the I<si_fd> field gives the file "
+"descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication "
+"which file descriptors are pending, and you should use the usual mechanisms "
+"(B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set etc.) to "
+"determine which file descriptors are available for I/O."
+msgstr ""
+"Za pomocą F_SETSIG z niezerową wartością i przy ustawionym SA_SIGINFO dla "
+"programu obsługi sygnału (patrz B<sigaction>(2)), można przekazać do "
+"programu obsługi sygnału w strukturze I<siginfo_t> dodatkowe informacje o "
+"zdarzeniach we/wy Jeśli pole I<si_code> wskazuje, że źródłem jest SI_SIGIO, "
+"to pole I<si_fd>zawiera deskryptor pliku związany ze zdarzeniem. W "
+"przeciwnym przypadku, brak jest wskazania, które deskryptory plików oczekują "
+"i do określenia dostępnych dla we/wy deskryptorów plików należy używać "
+"zwykłych mechanizmów (B<select >(2), B<poll>(2), B<read>(2) z ustawionym "
+"B<O_NONBLOCK> itd.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the file descriptor provided in I<si_fd> is the one that was "
+"specified during the B<F_SETSIG> operation. This can lead to an unusual "
+"corner case. If the file descriptor is duplicated (B<dup>(2) or similar), "
+"and the original file descriptor is closed, then I/O events will continue to "
+"be generated, but the I<si_fd> field will contain the number of the now "
+"closed file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By selecting a POSIX.1b real time signal (value E<gt>= SIGRTMIN), "
+#| "multiple I/O events may be queued using the same signal numbers. "
+#| "(Queuing is dependent on available memory). Extra information is "
+#| "available if SA_SIGINFO is set for the signal handler, as above."
+msgid ""
+"By selecting a real time signal (value E<gt>= B<SIGRTMIN>), multiple I/O "
+"events may be queued using the same signal numbers. (Queuing is dependent "
+"on available memory.) Extra information is available if B<SA_SIGINFO> is "
+"set for the signal handler, as above."
+msgstr ""
+"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego wg POSIX.1b (wartość >= SIGRTMIN), "
+"można, używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w "
+"kolejce wielu zdarzeń we/wy. (Kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci.) Jak "
+"powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów "
+"zostały zainstalowane z ustawionym SA_SIGINFO."
+
+#. See fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() (2.4/2.6) sources -- MTK, Apr 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that Linux imposes a limit on the number of real-time signals that may "
+"be queued to a process (see B<getrlimit>(2) and B<signal>(7)) and if this "
+"limit is reached, then the kernel reverts to delivering B<SIGIO>, and this "
+"signal is delivered to the entire process rather than to a specific thread."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using these mechanisms, a program can implement fully asynchronous I/O "
+"without using B<select>(2) or B<poll>(2) most of the time."
+msgstr ""
+"Za pomocą tych mechanizmów program może zaimplementować w pełni "
+"asynchroniczne we/wy nie używając przez większość czasu B<select>(2) i "
+"B<poll>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> is specific to BSD and "
+#| "Linux. B<F_GETSIG> and B<F_SETSIG> are Linux-specific. POSIX has "
+#| "asynchronous I/O and the I<aio_sigevent> structure to achieve similar "
+#| "things; these are also available in Linux as part of the GNU C Library "
+#| "(Glibc)."
+msgid ""
+"The use of B<O_ASYNC> is specific to BSD and Linux. The only use of "
+"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> specified in POSIX.1 is in conjunction with the "
+"use of the B<SIGURG> signal on sockets. (POSIX does not specify the "
+"B<SIGIO> signal.) B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and "
+"B<F_SETSIG> are Linux-specific. POSIX has asynchronous I/O and the "
+"I<aio_sigevent> structure to achieve similar things; these are also "
+"available in Linux as part of the GNU C Library (glibc)."
+msgstr ""
+"Opisane powyżej korzystanie z B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> jest "
+"specyficzne dla BSD i Linuksa. B<F_GETSIG> i B<F_SETSIG> są specyficzne dla "
+"Linuksa. POSIX posiada asynchroniczne we/wy i strukturę I<aio_sigevent> "
+"służącą do podobnych celów; w Linuksie są one również dostępne jako część "
+"biblioteki GNU C (glibc)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Leases"
+msgstr "Dzierżawy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onwards) are used "
+#| "(respectively) to establish and retrieve the current setting of the "
+#| "calling process's lease on the file referred to by I<fd>. A file lease "
+#| "provides a mechanism whereby the process holding the lease (the \"lease "
+#| "holder\") is notified (via delivery of a signal) when another process "
+#| "(the \"contestant\") tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) that file."
+msgid ""
+"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used to establish a "
+"new lease, and retrieve the current lease, on the open file description "
+"referred to by the file descriptor I<fd>. A file lease provides a mechanism "
+"whereby the process holding the lease (the \"lease holder\") is notified "
+"(via delivery of a signal) when a process (the \"lease breaker\") tries to "
+"B<open>(2) or B<truncate>(2) the file referred to by that file descriptor."
+msgstr ""
+"B<F_SETLEASE> i B<F_GETLEASE> (od Linuksa 2.4 wzwyż) służą do (odpowiednio) "
+"ustanowienia i pobraniaaktualnego ustawienia dzierżawy na pliku określonym "
+"przez I<fd> dla procesu wywołującego funkcję.Dzierżawa pliku zapewnia "
+"mechanizm, w którym proces utrzymujący dzierżawę (\"dzierżawca\") jest "
+"zawiadamiany (poprzez dostarczenie sygnału) o tym, że inny proces "
+"(\"współzawodnik\") próbuje wykonać B<open>(2) lub B<truncate>(2) na tym "
+"pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETLEASE> (I<int>)"
+msgstr "B<F_SETLEASE> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or remove a file lease according to which of the following values is "
+"specified in the integer I<arg>:"
+msgstr ""
+"Ustawia lub usuwa dzierżawę pliku w zależności od tego, która z "
+"następujących wartości zostanie podana jako argument I<arg> typu integer :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_RDLCK>"
+msgstr "B<F_RDLCK>"
+
+#. The following became true in Linux 2.6.10:
+#. See the man-pages-2.09 Changelog for further info.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another "
+#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write "
+#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the "
+#| "file open."
+msgid ""
+"Take out a read lease. This will cause the calling process to be notified "
+"when the file is opened for writing or is truncated. A read lease can be "
+"placed only on a file descriptor that is opened read-only."
+msgstr ""
+"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do "
+"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu "
+"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie "
+"otwarty przez żaden inny proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_WRLCK>"
+msgstr "B<F_WRLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another "
+#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write "
+#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the "
+#| "file open."
+msgid ""
+"Take out a write lease. This will cause the caller to be notified when the "
+"file is opened for reading or writing or is truncated. A write lease may be "
+"placed on a file only if there are no other open file descriptors for the "
+"file."
+msgstr ""
+"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do "
+"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu "
+"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie "
+"otwarty przez żaden inny proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_UNLCK>"
+msgstr "B<F_UNLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove our lease from the file."
+msgstr "Zdjęcie własnej dzierżawy z pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Leases are associated with an open file description (see B<open>(2)). This "
+"means that duplicate file descriptors (created by, for example, B<fork>(2) "
+"or B<dup>(2)) refer to the same lease, and this lease may be modified or "
+"released using any of these descriptors. Furthermore, the lease is released "
+"by either an explicit B<F_UNLCK> operation on any of these duplicate file "
+"descriptors, or when all such file descriptors have been closed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Leases may only be taken out on regular files. An unprivileged process "
+#| "may only take out a lease on a file whose UID matches the file system UID "
+#| "of the process."
+msgid ""
+"Leases may be taken out only on regular files. An unprivileged process may "
+"take out a lease only on a file whose UID (owner) matches the filesystem UID "
+"of the process. A process with the B<CAP_LEASE> capability may take out "
+"leases on arbitrary files."
+msgstr ""
+"Dzierżawy można pobierać tylko dla zwykłych plików. Proces "
+"nieuprzywilejowany może pobierać jedynie dzierżawy na plikach, których UID "
+"odpowiada UID-owi systemu plików dla danego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETLEASE> (I<void>)"
+msgstr "B<F_GETLEASE> (I<void>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Indicates what type of lease we hold on the file referred to by I<fd> by "
+#| "returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK,> indicating, "
+#| "respectively, that the calling process holds a read, a write, or no lease "
+#| "on the file. (The third argument to B<fcntl>() is omitted.)"
+msgid ""
+"Indicates what type of lease is associated with the file descriptor I<fd> by "
+"returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK>, indicating, "
+"respectively, a read lease , a write lease, or no lease. I<arg> is ignored."
+msgstr ""
+"Wskazuje rodzaj dzierżawy utrzymywanej przez aktualny proces na pliku "
+"określonym przez deskryptor I<fd>, zwracając B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, albo "
+"B<F_UNLCK>, w zależności od tego, czy (odpowiednio) aktualny proces "
+"utrzymuje dzierżawę odczytu, zapisu, czy nie utrzymuje żadnej dzierżawy na "
+"danym pliku. (Trzeci argument B<fcntl>() jest pomijany.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the contestant performs an B<open>() or B<truncate>() that "
+#| "conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, the system call is "
+#| "blocked by the kernel (unless the B<O_NONBLOCK> flag was specified to "
+#| "B<open>(), in which case it returns immediately with the error "
+#| "B<EWOULDBLOCK>). The kernel then notifies the lease holder by sending it "
+#| "a signal (SIGIO by default). The lease holder should respond to receipt "
+#| "of this signal by doing whatever cleanup is required in preparation for "
+#| "the file to be accessed by another process (e.g., flushing cached "
+#| "buffers) and then remove its lease by performing an B<F_SETLEASE> command "
+#| "specifying I<arg> as B<F_UNLCK>."
+msgid ""
+"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
+"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
+"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
+"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder "
+"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
+"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
+"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
+"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
+"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"B<F_RDLCK>."
+msgstr ""
+"Gdy współzawodnik wykona operację B<open>() lub B<truncate>() kolidującą z "
+"dzierżawą ustanowioną poprzez B<F_SETLEASE>, wywołanie funkcji systemowej "
+"jest blokowane przez jądro (chyba że w B<open>(), podano znacznik "
+"B<O_NONBLOCK> kiedy powraca ona natycmiast zgłaszając błąd B<EWOULDBLOCK>). "
+"Jądro zawiadamia wówczas dzierżawcę poprzez wysłanie sygnału (domyślnie "
+"SIGIO). Dzierżawca powinien odpowiedzieć na otrzymanie tego sygnału "
+"wykonując porządki niezbędne dla przygotowania pliku do dostępu przez inny "
+"proces (np. zrzuceniebuforów) a następnie usunięcie swojej dzierżawy poprzez "
+"wykonanie polecenia B<F_SETLEASE> podając jako I<arg> B<F_UNLCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the lease holder fails to release the lease within the number of "
+#| "seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time> and the "
+#| "contestant's system call remains blocked (i.e., the contestant did not "
+#| "specify B<O_NONBLOCK> on its B<open>() call, and the system call was not "
+#| "interrupted by a signal handler) then the kerrnel forcibly breaks the "
+#| "lease holder's lease."
+msgid ""
+"If the lease holder fails to downgrade or remove the lease within the number "
+"of seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time>, then the kernel "
+"forcibly removes or downgrades the lease holder's lease."
+msgstr ""
+"Jeśli dzierżawca nie zwolni dzierżawy w ciągu podanej w I</proc/sys/fs/lease-"
+"break-time> liczby sekund, a wywołanie funkcji systemowej przez "
+"współzawodnika pozostaje zablokowane (tzn. współzawodnik nie podał "
+"B<O_NONBLOCK> w swoim wywołaniu funkcji B<open>(), ani też wywołanie funkcji "
+"systemowej nie zostało przerwane przez obsługę sygnału), to jądro wymusi "
+"przerwanie dzierżawy przez dzierżawcę."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a lease break has been initiated, B<F_GETLEASE> returns the target "
+"lease type (either B<F_RDLCK> or B<F_UNLCK>, depending on what would be "
+"compatible with the lease breaker) until the lease holder voluntarily "
+"downgrades or removes the lease or the kernel forcibly does so after the "
+"lease break timer expires."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the lease has been voluntarily or forcibly removed, and assuming the "
+#| "contestant has not unblocked its system call, the kernel permits the "
+#| "contestant's system call to proceed."
+msgid ""
+"Once the lease has been voluntarily or forcibly removed or downgraded, and "
+"assuming the lease breaker has not unblocked its system call, the kernel "
+"permits the lease breaker's system call to proceed."
+msgstr ""
+"Po dobrowolnym lub wymuszonym usunięciu dzierżawy, pzry założeniu, że "
+"wywołanie funkcji systemowej przez współzawodnika nie jest nieblokujące, "
+"jądro pozwala na kontynuację funkcji systemowej wywołanej przez "
+"współzawodnika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the lease breaker's blocked B<open>(2) or B<truncate>(2) is interrupted "
+"by a signal handler, then the system call fails with the error B<EINTR>, but "
+"the other steps still occur as described above. If the lease breaker is "
+"killed by a signal while blocked in B<open>(2) or B<truncate>(2), then the "
+"other steps still occur as described above. If the lease breaker specifies "
+"the B<O_NONBLOCK> flag when calling B<open>(2), then the call immediately "
+"fails with the error B<EWOULDBLOCK>, but the other steps still occur as "
+"described above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default signal used to notify the lease holder is SIGIO, but this can "
+#| "be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl ().> If a B<F_SETSIG> "
+#| "command is performed (even one specifying SIGIO), and the signal handler "
+#| "is established using SA_SIGINFO, then the handler will receive a "
+#| "I<siginfo_t> sructure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
+#| "this argument will hold the descriptor of the leased file that has been "
+#| "accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
+#| "against multiple files)."
+msgid ""
+"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
+"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
+"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
+"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
+"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
+"against multiple files.)"
+msgstr ""
+"Domyślnym sygnałem stosowanym do zawiadamiania dzierżawcy jest SIGIO, lecz "
+"można go zmienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w B<fcntl>(). Jeśli wydano "
+"polecenie B<F_SETSIG> (nawet podając SIGIO), a funkcja obsługi sygnału "
+"została określona za pomocą SA_SIGINFO, to ta funkcja obsługi otrzyma jako "
+"drugi argument strukturę I<siginfo_t>, której pole I<si_fd> będzie zawierać "
+"deskryptor dzierżawionego pliku, do którego uzyskuje dostęp inny proces. "
+"(Jest to przydatne, gdy wywołujący utrzymuje dzierżawy na wielu plikach)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File and directory change notification (dnotify)"
+msgstr "Powiadamianie o zmianach pliku lub katalogu (dnotify)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_NOTIFY> (I<int>)"
+msgstr "B<F_NOTIFY> (I<int>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Linux 2.4 onwards) Provide notification when the directory referred to "
+#| "by I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to "
+#| "be notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by "
+#| "ORing together zero or more of the following bits:"
+msgid ""
+"(Linux 2.4 onward) Provide notification when the directory referred to by "
+"I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to be "
+"notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by ORing "
+"together zero or more of the following bits:"
+msgstr ""
+"(od Linuksa 2.4 wzwyż) Zapewnia powiadamianie o modyfikacji katalogu, do "
+"którego odnosi się I<fd> lub o modyfikacji któregokolwiek z plików w tym "
+"katalogu. Zdarzenia, powiadamianie o których ma nastąpić są określone w "
+"I<arg>, będącym maską bitową utworzoną jako suma logiczna (OR) zera lub "
+"więcej spośród następujących bitów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_ACCESS>"
+msgstr "B<DN_ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "A file was accessed (read, pread, readv)"
+msgid "A file was accessed (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2), and similar)"
+msgstr "Dostęp do pliku (read, pread, readv)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_MODIFY>"
+msgstr "B<DN_MODIFY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file was modified (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), "
+"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2), and similar)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_CREATE>"
+msgstr "B<DN_CREATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file was created (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), "
+"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2) into this directory)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_DELETE>"
+msgstr "B<DN_DELETE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "A file was unlinked (unlink, rename to"
+msgid ""
+"A file was unlinked (B<unlink>(2), B<rename>(2) to another directory, "
+"B<rmdir>(2))."
+msgstr "Usunięcie pliku (unlink, rename do"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_RENAME>"
+msgstr "B<DN_RENAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "A file was renamed within this"
+msgid "A file was renamed within this directory (B<rename>(2))."
+msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DN_ATTRIB>"
+msgstr "B<DN_ATTRIB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attributes of a file were changed (B<chown>(2), B<chmod>(2), "
+"B<utime>(2), B<utimensat>(2), and similar)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(In order to obtain these definitions, the _GNU_SOURCE macro must be "
+#| "defined before including E<lt>fcntl.hE<gt>.)"
+msgid ""
+"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
+"must be defined before including I<any> header files.)"
+msgstr ""
+"(Uzyskanie ich definicji wymaga zdefiniowania makra _GNU_SOURCE przed "
+"włączeniem E<lt>fcntl.hE<gt>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application "
+#| "must re-register to receive further notifications. Alternatively, if "
+#| "B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in "
+#| "effect until explicitly removed. A series of calls specifying "
+#| "B<DN_MULTISHOT> is cumulative, with the events in I<arg> being added to "
+#| "the set already monitored. To disable notification of all events, make "
+#| "an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0."
+msgid ""
+"Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application must "
+"reregister to receive further notifications. Alternatively, if "
+"B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in "
+"effect until explicitly removed."
+msgstr ""
+"Powiadomienia dotyczące katalogów są zazwyczaj jednorazowe, więc aplikacja "
+"musi się ponownie zarejestrować, aby otrzymać dalsze powiadomienia. "
+"Alternatywnie, jeśli w I<arg> włączono B<DN_MULTISHOT>, to powiadomienia "
+"będą dokonywane aż do ich jawnego usunięcia. Szereg wywołań podających "
+"B<DN_MULTISHOT> kumuluje się, przy czym zdarzenia w I<arg> są dodawane "
+"logicznie do już monitorowanych. Aby wyłączyć powiadamianie o jakichkolwiek "
+"zdarzeniach, należy w wywołaniu B<F_NOTIFY> podać I<arg> równe 0."
+
+#. The following does seem a poor API-design choice...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A series of B<F_NOTIFY> requests is cumulative, with the events in I<arg> "
+"being added to the set already monitored. To disable notification of all "
+"events, make an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
+#| "SIGIO, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+#| "B<fcntl>(). In the latter case, the signal handler receives a "
+#| "I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
+#| "established using SA_SIGINFO) and the I<si_fd> field of this structure "
+#| "contains the file descriptor which generated the notification (useful "
+#| "when establishing notification on multiple directories)."
+msgid ""
+"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
+"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
+"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
+"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
+"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure "
+"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
+"establishing notification on multiple directories)."
+msgstr ""
+"Powiadamianie odbywa się poprzez dostarczenie sygnału. Domyślnym sygnałem "
+"jest SIGIO, ele można go amienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w "
+"B<fcntl>(). W tym drugim przypadku, funkcja obsługi sygnału otrzymuje jako "
+"swój drugi argument strukturę I<siginfo_t> (gdy funkcja obsługi sygnału "
+"została określona za pomocą A_SIGINFO) a pole I<si_fd> tej struktury zawiera "
+"deskryptor pliku, który spowodował powiadomienie. (przydatne, gdy "
+"utrzymywane są dzierżawy na wielu katalogach)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a POSIX.1b real time signal should "
+#| "be used for notication, so that multiple notifications can be queued."
+msgid ""
+"Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a real time signal should be used for "
+"notification, so that multiple notifications can be queued."
+msgstr ""
+"W szczególności, gdy używa się B<DN_MULTISHOT>, do zawiadamiania powinien "
+"być stosowany sygnał czasu rzeczywistego zgodny z POSIX.1b, tak aby mozna "
+"było kolekować wiele zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> New applications should use the I<inotify> interface (available "
+"since Linux 2.6.13), which provides a much superior interface for obtaining "
+"notifications of filesystem events. See B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Changing the capacity of a pipe"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int>; since Linux 2.6.35)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the capacity of the pipe referred to by I<fd> to be at least I<arg> "
+"bytes. An unprivileged process can adjust the pipe capacity to any value "
+"between the system page size and the limit defined in I</proc/sys/fs/pipe-"
+"max-size> (see B<proc>(5)). Attempts to set the pipe capacity below the "
+"page size are silently rounded up to the page size. Attempts by an "
+"unprivileged process to set the pipe capacity above the limit in I</proc/sys/"
+"fs/pipe-max-size> yield the error B<EPERM>; a privileged process "
+"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) can override the limit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When allocating the buffer for the pipe, the kernel may use a capacity "
+"larger than I<arg>, if that is convenient for the implementation. (In the "
+"current implementation, the allocation is the next higher power-of-two page-"
+"size multiple of the requested size.) The actual capacity (in bytes) that "
+"is set is returned as the function result."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempting to set the pipe capacity smaller than the amount of buffer space "
+"currently used to store data produces the error B<EBUSY>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that because of the way the pages of the pipe buffer are employed when "
+"data is written to the pipe, the number of bytes that can be written may be "
+"less than the nominal size, depending on the size of the writes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return (as the function result) the capacity of the pipe referred to by "
+"I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File Sealing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File seals limit the set of allowed operations on a given file. For each "
+"seal that is set on a file, a specific set of operations will fail with "
+"B<EPERM> on this file from now on. The file is said to be sealed. The "
+"default set of seals depends on the type of the underlying file and "
+"filesystem. For an overview of file sealing, a discussion of its purpose, "
+"and some code examples, see B<memfd_create>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, file seals can be applied only to a file descriptor returned by "
+"B<memfd_create>(2) (if the B<MFD_ALLOW_SEALING> was employed). On other "
+"filesystems, all B<fcntl>() operations that operate on seals will return "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seals are a property of an inode. Thus, all open file descriptors referring "
+"to the same inode share the same set of seals. Furthermore, seals can never "
+"be removed, only added."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_ADD_SEALS> (I<int>; since Linux 3.17)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the seals given in the bit-mask argument I<arg> to the set of seals of "
+"the inode referred to by the file descriptor I<fd>. Seals cannot be removed "
+"again. Once this call succeeds, the seals are enforced by the kernel "
+"immediately. If the current set of seals includes B<F_SEAL_SEAL> (see "
+"below), then this call will be rejected with B<EPERM>. Adding a seal that "
+"is already set is a no-op, in case B<F_SEAL_SEAL> is not set already. In "
+"order to place a seal, the file descriptor I<fd> must be writable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GET_SEALS> (I<void>; since Linux 3.17)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return (as the function result) the current set of seals of the inode "
+"referred to by I<fd>. If no seals are set, 0 is returned. If the file does "
+"not support sealing, -1 is returned and I<errno> is set to B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following seals are available:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SEAL_SEAL>"
+msgstr "B<F_SEAL_SEAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this seal is set, any further call to B<fcntl>() with B<F_ADD_SEALS> "
+"fails with the error B<EPERM>. Therefore, this seal prevents any "
+"modifications to the set of seals itself. If the initial set of seals of a "
+"file includes B<F_SEAL_SEAL>, then this effectively causes the set of seals "
+"to be constant and locked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SEAL_SHRINK>"
+msgstr "B<F_SEAL_SHRINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this seal is set, the file in question cannot be reduced in size. This "
+"affects B<open>(2) with the B<O_TRUNC> flag as well as B<truncate>(2) and "
+"B<ftruncate>(2). Those calls fail with B<EPERM> if you try to shrink the "
+"file in question. Increasing the file size is still possible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SEAL_GROW>"
+msgstr "B<F_SEAL_GROW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this seal is set, the size of the file in question cannot be increased. "
+"This affects B<write>(2) beyond the end of the file, B<truncate>(2), "
+"B<ftruncate>(2), and B<fallocate>(2). These calls fail with B<EPERM> if you "
+"use them to increase the file size. If you keep the size or shrink it, "
+"those calls still work as expected."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SEAL_WRITE>"
+msgstr "B<F_SEAL_WRITE>"
+
+#. One or more other seals are typically used with F_SEAL_WRITE
+#. because, given a file with the F_SEAL_WRITE seal set, then,
+#. while it would no longer be possible to (say) write zeros into
+#. the last 100 bytes of a file, it would still be possible
+#. to (say) shrink the file by 100 bytes using ftruncate(), and
+#. then increase the file size by 100 bytes, which would have
+#. the effect of replacing the last hundred bytes by zeros.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this seal is set, you cannot modify the contents of the file. Note that "
+"shrinking or growing the size of the file is still possible and allowed. "
+"Thus, this seal is normally used in combination with one of the other "
+"seals. This seal affects B<write>(2) and B<fallocate>(2) (only in "
+"combination with the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag). Those calls fail with "
+"B<EPERM> if this seal is set. Furthermore, trying to create new shared, "
+"writable memory-mappings via B<mmap>(2) will also fail with B<EPERM>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<F_ADD_SEALS> operation to set the B<F_SEAL_WRITE> seal fails "
+"with B<EBUSY> if any writable, shared mapping exists. Such mappings must be "
+"unmapped before you can add this seal. Furthermore, if there are any "
+"asynchronous I/O operations (B<io_submit>(2)) pending on the file, all "
+"outstanding writes will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (since Linux 5.1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of this seal is similar to B<F_SEAL_WRITE>, but the contents of "
+"the file can still be modified via shared writable mappings that were "
+"created prior to the seal being set. Any attempt to create a new writable "
+"mapping on the file via B<mmap>(2) will fail with B<EPERM>. Likewise, an "
+"attempt to write to the file via B<write>(2) will fail with B<EPERM>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this seal, one process can create a memory buffer that it can continue "
+"to modify while sharing that buffer on a \"read-only\" basis with other "
+"processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "A file was renamed within this"
+msgid "File read/write hints"
+msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write lifetime hints can be used to inform the kernel about the relative "
+"expected lifetime of writes on a given inode or via a particular open file "
+"description. (See B<open>(2) for an explanation of open file "
+"descriptions.) In this context, the term \"write lifetime\" means the "
+"expected time the data will live on media, before being overwritten or "
+"erased."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An application may use the different hint values specified below to separate "
+"writes into different write classes, so that multiple users or applications "
+"running on a single storage back-end can aggregate their I/O patterns in a "
+"consistent manner. However, there are no functional semantics implied by "
+"these flags, and different I/O classes can use the write lifetime hints in "
+"arbitrary ways, so long as the hints are used consistently."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following operations can be applied to the file descriptor, I<fd>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of the read/write hint associated with the underlying "
+"inode referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the read/write hint value associated with the underlying inode referred "
+"to by I<fd>. This hint persists until either it is explicitly modified or "
+"the underlying filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of the read/write hint associated with the open file "
+"description referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the read/write hint value associated with the open file description "
+"referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an open file description has not been assigned a read/write hint, then it "
+"shall use the value assigned to the inode, if any."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following read/write hints are valid since Linux 4.13:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No specific hint has been set. This is the default value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No specific write lifetime is associated with this file or inode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
+"have a short lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
+"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
+"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>"
+msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
+"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All the write-specific hints are relative to each other, and no individual "
+"absolute meaning should be attributed to them."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a successful call, the return value depends on the operation:"
+msgstr "Wartość zwracana po pomyślnym zakończeniu funkcji zależy od operacji:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_DUPFD>"
+msgstr "B<F_DUPFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The new descriptor."
+msgid "The new file descriptor."
+msgstr "Nowy deskryptor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETFD>"
+msgstr "B<F_GETFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the file descriptor's flags."
+msgid "Value of file descriptor flags."
+msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETFL>"
+msgstr "B<F_GETFL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file status flags"
+msgid "Value of file status flags."
+msgstr "Znaczniki stanu pliku"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETLEASE>"
+msgstr "B<F_GETLEASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The new descriptor."
+msgid "Type of lease held on file descriptor."
+msgstr "Nowy deskryptor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETOWN>"
+msgstr "B<F_GETOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Value of descriptor owner."
+msgid "Value of file descriptor owner."
+msgstr "Wartość właściciela deskryptora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETSIG>"
+msgstr "B<F_GETSIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Value of signal sent when read or write becomes possible, or zero for "
+"traditional B<SIGIO> behavior."
+msgstr ""
+"Wartość sygnału wysłyanego, gdy odczyt lub zapis staną się możliwe, lub "
+"zero, dla tradycyjnego zachowania B<SIGIO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<F_GETLEASE>"
+msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
+msgstr "B<F_GETLEASE>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EPIPE>"
+msgid "B<F_SETPIPE_SZ>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pipe capacity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GET_SEALS>"
+msgstr "B<F_GET_SEALS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A bit mask identifying the seals that have been set for the inode referred "
+"to by I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "All other commands"
+msgstr "Wszystkie pozostałe polecenia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero."
+msgstr "Zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
+"wartość zmiennej I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EACCES> lub B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Operation is prohibited by locks held by other processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Operation is prohibited by locks held by other processes. Or, operation "
+#| "is prohibited because the file has been memory-mapped by another process."
+msgid ""
+"The operation is prohibited because the file has been memory-mapped by "
+"another process."
+msgstr ""
+"Operacja jest zabroniona przez blokadę utrzymywaną przez inny proces. Albo, "
+"operacja jest zabroniona, gdyż plik został odwzorowany w pamięci przez inny "
+"proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor"
+msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<fd> is not an open file descriptor, or the command was B<F_SETLK> or "
+#| "B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't match with the type "
+#| "of lock requested."
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
+"doesn't match with the type of lock requested."
+msgstr ""
+"I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku, albo było to polecenie "
+"B<F_SETLK> lub B<F_SETLKW> a tryb otwarcia deskryptora pliku nie odpowiada "
+"rodzajowi żądanej blokady."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
+"pipe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
+"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDEADLK>"
+msgstr "B<EDEADLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"deadlock."
+msgstr ""
+"Stwierdzono, że podane polecenie B<F_SETLKW> spowodowałoby zakleszczenie "
+"blokad."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<lock> is outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<lock> znajduje się poza dostępną dla użytkownika przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
+"by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B<F_SETLKW>, the command was interrupted by a signal. For B<F_GETLK> "
+#| "and B<F_SETLK>, the command was interrupted by a signal before the lock "
+#| "was checked or acquired. Most likely when locking a remote file (e.g. "
+#| "locking over NFS), but can sometimes happen locally."
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
+"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
+"but can sometimes happen locally."
+msgstr ""
+"Dla B<F_SETLKW>, oznacza, że polecenie zostało przerwane przez sygnał. Dla "
+"B<F_GETLK> i B<F_SETLK>, polecenie zostało przerwane przez sygnał zanim "
+"blokada została sprawdzona lub ustawiona. Najbardziej prawdopodobne podczas "
+"blokowania zdalnego pliku (np. blokowanie przez NFS), ale czasmi zdaża się "
+"lokankie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B<F_DUPFD>, I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+#| "allowable value. For B<F_SETSIG>, I<arg> is not an allowable signal "
+#| "number."
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Dla B<F_DUPFD>, I<arg> jest ujemny, lub większy od maksymalnej dozwolonej "
+"wartości. Dla B<F_SETSIG>, I<arg> nie jest dozwolonym numerem sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"was not specified as zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B<F_DUPFD>, the process already has the maximum number of file "
+#| "descriptors open."
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"descriptors has been reached."
+msgstr ""
+"Dla B<F_DUPFD>, proces już osiągnął maksymalną liczbę otwartych deskryptorów "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOLCK>"
+msgstr "B<ENOLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too many segment locks open, lock table is full, or a remote locking "
+"protocol failed (e.g., locking over NFS)."
+msgstr ""
+"Zbyt wiele otwartych blokad segmentowych, tablica blokad jest pełna lub "
+"zawiódł protokół blokowania zdalnego (np. dla blokad przez NFS)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"reached; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempted to clear the B<O_APPEND> flag on a file that has the append-only "
+"attribute set."
+msgstr ""
+"Próbowano wyzerować znacznik B<O_APPEND> na pliku posiadającym ustawiony "
+"atrybut \"append-only\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
+"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are "
+"Linux-specific. (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these "
+"definitions.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, and B<F_OFD_GETLK> are Linux-specific (and "
+"one must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions), but work is "
+"being done to have them included in the next version of POSIX.1."
+msgstr ""
+
+#. FIXME . Once glibc adds support, add a note about FTM requirements
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<F_ADD_SEALS> and B<F_GET_SEALS> are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, "
+"B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> are specified in "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+
+#. .BR _BSD_SOURCE ,
+#. or
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> are specified in POSIX.1-2001. (To get their "
+"definitions, define either B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater, "
+"or B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<F_DUPFD_CLOEXEC> is specified in POSIX.1-2008. (To get this definition, "
+"define B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater, or "
+"B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 or greater.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The errors returned by B<dup2>(2) are different from those returned by "
+"B<F_DUPFD>."
+msgstr "Błędy zwracane przez B<dup2>(2) są inne niż zwracane przez B<F_DUPFD>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Advisory locking"
+msgid "File locking"
+msgstr "Blokowanie doradcze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
+"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
+"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
+"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
+"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
+"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
+"is available."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Record locks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since kernel 2.0, there is no interaction between the types of lock "
+#| "placed by B<flock>(2) and B<fcntl>()."
+msgid ""
+"Since Linux 2.0, there is no interaction between the types of lock placed by "
+"B<flock>(2) and B<fcntl>()."
+msgstr ""
+"Począwszy od jądra 2.0, nie ma oddziaływania pomiędzy typami blokad "
+"zakłądanych przez B<flock>(2) i przez B<fcntl>()."
+
+#. e.g., Solaris 8 documents this field in fcntl(2), and Irix 6.5
+#. documents it in fcntl(5). mtk, May 2007
+#. Also, FreeBSD documents it (Apr 2014).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several systems have more fields in I<struct flock> such as e.g. "
+#| "I<l_sysid>. Clearly, I<l_pid> alone is not going to be very useful if "
+#| "the process holding the lock may live on a different machine."
+msgid ""
+"Several systems have more fields in I<struct flock> such as, for example, "
+"I<l_sysid> (to identify the machine where the lock is held). Clearly, "
+"I<l_pid> alone is not going to be very useful if the process holding the "
+"lock may live on a different machine; on Linux, while present on some "
+"architectures (such as MIPS32), this field is not used."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach struktura I<struct flock> zawiera dodatkowe pola, "
+"takie jak np. I<l_sysid>. Oczywiście, samo I<l_pid> jest mało przydatne, gdy "
+"proces utrzymujący blokadę może działać na innej maszynie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Record locking and NFS"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Neil Brown: With NFSv3 the failure mode is the reverse. If
+#. the server loses contact with a client then any lock stays in place
+#. indefinitely ("why can't I read my mail"... I remember it well).
+#. Jeff Layton:
+#. Note that this is not a firm timeout. The server runs a job
+#. periodically to clean out expired stateful objects, and it's likely
+#. that there is some time (maybe even up to another whole lease period)
+#. between when the timeout expires and the job actually runs. If the
+#. client gets a RENEW in there within that window, its lease will be
+#. renewed and its state preserved.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server for a "
+"period of time (defined as more than 90 seconds with no communication), it "
+"might lose and regain a lock without ever being aware of the fact. (The "
+"period of time after which contact is assumed lost is known as the NFSv4 "
+"leasetime. On a Linux NFS server, this can be determined by looking at I</"
+"proc/fs/nfsd/nfsv4leasetime>, which expresses the period in seconds. The "
+"default value for this file is 90.) This scenario potentially risks data "
+"corruption, since another process might acquire a lock in the intervening "
+"period and perform file I/O."
+msgstr ""
+
+#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
+#. commit f6de7a39c181dfb8a2c534661a53c73afb3081cd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server, any I/O "
+"to the file by a process which \"thinks\" it holds a lock will fail until "
+"that process closes and reopens the file. A kernel parameter, I<nfs."
+"recover_lost_locks>, can be set to 1 to obtain the pre-3.12 behavior, "
+"whereby the client will attempt to recover lost locks when contact is "
+"reestablished with the server. Because of the attendant risk of data "
+"corruption, this parameter defaults to 0 (disabled)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F_SETFL"
+msgstr "F_SETFL"
+
+#. FIXME . According to POSIX.1-2001, O_SYNC should also be modifiable
+#. via fcntl(2), but currently Linux does not permit this
+#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5994
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to use B<F_SETFL> to change the state of the B<O_DSYNC> "
+"and B<O_SYNC> flags. Attempts to change the state of these flags are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F_GETOWN"
+msgstr "F_GETOWN"
+
+#. glibc source: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sysdep.h
+#. mtk, Dec 04: some limited testing on alpha and ia64 seems to
+#. indicate that ANY negative PGID value will cause F_GETOWN
+#. to misinterpret the return as an error. Some other architectures
+#. seem to have the same range check as i386.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
+"(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be returned "
+"by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return value is "
+"wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; that is, the "
+"return value of B<fcntl>() will be -1, and I<errno> will contain the "
+"(positive) process group ID. The Linux-specific B<F_GETOWN_EX> operation "
+"avoids this problem. Since glibc 2.11, glibc makes the kernel B<F_GETOWN> "
+"problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using B<F_GETOWN_EX>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F_SETOWN"
+msgstr "F_SETOWN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 and earlier, there is bug that can occur when an unprivileged "
+"process uses B<F_SETOWN> to specify the owner of a socket file descriptor as "
+"a process (group) other than the caller. In this case, B<fcntl>() can "
+"return -1 with I<errno> set to B<EPERM>, even when the owner process (group) "
+"is one that the caller has permission to send signals to. Despite this "
+"error return, the file descriptor owner is set, and signals will be sent to "
+"the owner."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Deadlock detection"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The deadlock-detection algorithm employed by the kernel when dealing with "
+"B<F_SETLKW> requests can yield both false negatives (failures to detect "
+"deadlocks, leaving a set of deadlocked processes blocked indefinitely) and "
+"false positives (B<EDEADLK> errors when there is no deadlock). For example, "
+"the kernel limits the lock depth of its dependency search to 10 steps, "
+"meaning that circular deadlock chains that exceed that size will not be "
+"detected. In addition, the kernel may falsely indicate a deadlock when two "
+"or more processes created using the B<clone>(2) B<CLONE_FILES> flag place "
+"locks that appear (to the kernel) to conflict."
+msgstr ""
+
+#
+#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119013491707153&w=2
+#. Reconfirmed by Jeff Layton
+#. From: Jeff Layton <jlayton <at> redhat.com>
+#. Subject: Re: Status of fcntl() mandatory locking
+#. Newsgroups: gmane.linux.file-systems
+#. Date: 2014-04-28 10:07:57 GMT
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.file-systems/84481/focus=84518
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux implementation of mandatory locking is subject to race conditions "
+"which render it unreliable: a B<write>(2) call that overlaps with a lock "
+"may modify data after the mandatory lock is acquired; a B<read>(2) call "
+"that overlaps with a lock may detect changes to data that were made only "
+"after a write lock was acquired. Similar races exist between mandatory "
+"locks and B<mmap>(2). It is therefore inadvisable to rely on mandatory "
+"locking."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)"
+msgstr ""
+"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<locks.txt>, I<mandatory-locking.txt>, and I<dnotify.txt> in the Linux "
+"kernel source directory I<Documentation/filesystems/> (on older kernels, "
+"these files are directly under the I<Documentation/> directory, and "
+"I<mandatory-locking.txt> is called I<mandatory.txt>)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
+"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> "
+"are specified in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/flock.2.po b/po/pl/man2/flock.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4020d9d2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/flock.2.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flock"
+msgstr "flock"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file"
+msgstr "flock - zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
+"argument I<operation> is one of the following:"
+msgstr ""
+"Zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku, określonym przez "
+"I<fd>. Parametr I<operation> jest jednym z poniższych:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_SH>"
+msgstr "B<LOCK_SH>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a "
+"given file at a given time."
+msgstr ""
+"Zakłada blokadę współdzieloną. W danej chwili, na danym pliku, może ją "
+"utrzymywać więcej niż jeden proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_EX>"
+msgstr "B<LOCK_EX>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a "
+"given file at a given time."
+msgstr ""
+"Zakłada blokadę wyłączną. Tylko jeden proces może ją utrzymywać na danym "
+"pliku w danej chwili."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_UN>"
+msgstr "B<LOCK_UN>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove an existing lock held by this process."
+msgstr "Usuwa istniejącą blokadę, założoną przez bieżący proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<flock>() may block if an incompatible lock is held by another "
+"process. To make a nonblocking request, include B<LOCK_NB> (by ORing) with "
+"any of the above operations."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<flock>() może się zblokować, gdy inny proces utrzymuje blokadę "
+"niezgodnego typu. Aby uzyskać wywołanie nieblokujące, należy dodać "
+"B<LOCK_NB> (za pomocą bitowego OR) do dowolnej z powyższych wartości "
+"parametru I<operation>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks."
+msgstr ""
+"Pojedynczy plik nie może mieć jednocześnie założonej blokady współdzielonej "
+"i wyłącznej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Locks created by B<flock>() are associated with an open file description "
+"(see B<open>(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, "
+"for example, B<fork>(2) or B<dup>(2)) refer to the same lock, and this "
+"lock may be modified or released using any of these file descriptors. "
+"Furthermore, the lock is released either by an explicit B<LOCK_UN> operation "
+"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file "
+"descriptors have been closed."
+msgstr ""
+"Blokady utworzone za pomocą B<flock>() są skojarzone z plikiem lub - "
+"dokładniej - z wpisem w tablicy otwartych plików. Oznacza to, że powielone "
+"deskryptory plików (utworzone na przykład za pomocą B<fork>(2) lub "
+"B<dup>(2)) odnoszą się do tej samej blokady i ta blokada może być zmieniana "
+"lub zwalniana za pomocą dowolnego ze wspomnianych deskryptorów. Ponadto, "
+"blokada zostaje zwolniona albo w wyniku jawnego wykonania operacji "
+"B<LOCK_UN> na dowolnym z tych powielonych deskryptorów, albo po zamknięciu "
+"wszystkich tych deskryptorów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process uses B<open>(2) (or similar) to obtain more than one file "
+"descriptor for the same file, these file descriptors are treated "
+"independently by B<flock>(). An attempt to lock the file using one of these "
+"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has "
+"already placed via another file descriptor."
+msgstr ""
+"Jeśli proces używa B<open>(2) (lub podobnego) do pozyskania więcej niż "
+"jednego deskryptora dla samego pliku, to B<flock>() potraktuje te "
+"deskryptory niezależnie. Jakakolwiek próba zablokowania pliku używającego "
+"jednego z tych deskryptorów może być odrzucona przez blokadę założoną na "
+"innym z tych deskryptorów przez proces wywołujący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. "
+"Subsequent B<flock>() calls on an already locked file will convert an "
+"existing lock to the new lock mode."
+msgstr ""
+"Proces może trzymać tylko jeden typ blokady (współdzieloną lub wyłączną) na "
+"danym pliku. Kolejne wywołania B<flock>() na już zablokowanym pliku "
+"skonwertują istniejącą blokadę na inny typ."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locks created by B<flock>() are preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Blokady utworzone przez B<flock>() są zachowywane przez wywołania "
+"B<execve>(2)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in "
+"which the file was opened."
+msgstr ""
+"Blokada współdzielona lub wyłączna może zostać założona na pliku niezależnie "
+"od trybu otwarcia tego pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a "
+"signal caught by a handler; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane, podczas oczekiwania na założenie blokady, w "
+"wyniku doręczenia i przechwycenia sygnału przez procedurę jego obsługi; "
+"patrz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<operation> is invalid."
+msgstr "I<operation> jest niepoprawne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOLCK>"
+msgstr "B<ENOLCK>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records."
+msgstr "Zabrakło pamięci dla jądra na przydzielenie rekordów dla blokad."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is locked and the B<LOCK_NB> flag was selected."
+msgstr "Plik jest zablokowany, a był ustawiony znacznik B<LOCK_NB>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.0, B<flock>() is implemented as a system call in its own "
+"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to "
+"B<fcntl>(2). With this implementation, there is no interaction between the "
+"types of lock placed by B<flock>() and B<fcntl>(2), and B<flock>() does "
+"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the "
+"modern BSDs, B<flock>() and B<fcntl>(2) locks I<do> interact with one "
+"another.)"
+msgstr ""
+"Począwszy od Linuksa 2.0, B<flock>() jest zaimplementowane jako samodzielna "
+"funkcja systemowa, a nie jako emulacja w bibliotece GNU C za pomocą "
+"wywołania B<fcntl>(2). Daje to prawdziwą semantykę BSD: nie ma interakcji "
+"pomiędzy blokadami różnych typów, tworzonymi za pomocą B<flock>() oraz "
+"tworzonymi za pomocą B<fcntl>(2), ponadto B<flock>() nie wykrywa "
+"zakleszczenia blokad. (Należy jednak zauważyć, że na niektórych systemach, "
+"takich jak nowoczesne BSD, blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) I<wchodzą> z "
+"sobą w interakcje)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CIFS details"
+msgstr "Detale CIFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to Linux 5.4, B<flock>() is not propagated over SMB. A file with such "
+"locks will not appear locked for remote clients."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 5.4, B<flock>() nie działało poprzez SMB. Plik z tego typu "
+"blokadami nie wyglądał na zablokowany dla klientów zdalnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.5, B<flock>() locks are emulated with SMB byte-range locks on "
+"the entire file. Similarly to NFS, this means that B<fcntl>(2) and "
+"B<flock>() locks interact with one another. Another important side-effect "
+"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will "
+"always fail with B<EACCES> when done from a separate file descriptor. This "
+"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which "
+"provides mandatory locking semantics."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 5.5, blokady B<flock>() są emulowane za pomocą blokad zakresu "
+"bajtów SMB na całym pliku. Podobnie jak w NFS oznacza to, że blokady "
+"B<fcntl>(2) i B<flock>() wchodzą ze sobą w interakcję. Kolejnym ważnym "
+"skutkiem ubocznym jest to, że blokady nie są wówczas doradcze, każde wejście/"
+"wyjście na zablokowanym pliku zawsze zawiedzie z błędem B<EACCES>, gdy "
+"zostanie dokonane z oddzielnego deskryptora pliku. Ta różnica wynika z "
+"projektu blokad w protokole SMB, który udostępnia semantykę obowiązkowego "
+"blokowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount "
+"options and server type. See B<mount.cifs>(8) for additional information."
+msgstr ""
+"Semantyka zdalnego i obowiązkowego blokowania może różnić się w zależności "
+"od protokołu SMB, opcji montowania i typu serwera. Więcej informacji zawiera "
+"podręcznik B<mount.cifs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD."
+msgstr "BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4.4BSD (the B<flock>() call first appeared in 4.2BSD). A version of "
+"B<flock>(), possibly implemented in terms of B<fcntl>(2), appears on most "
+"UNIX systems."
+msgstr ""
+"4.4BSD (funkcja B<flock>() pojawiła się pierwotnie w 4.2BSD). Pewna wersja "
+"B<flock>(), prawdopodobnie zaimplementowana na podstawie B<fcntl>(2), "
+"pojawia się w większości systemów UNIX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS details"
+msgstr "Detale NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to Linux 2.6.11, B<flock>() does not lock files over NFS (i.e., the "
+"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use "
+"B<fcntl>(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a "
+"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 2.6.11, B<flock>() nie blokowało plików poprzez NFS (tj. zakres "
+"blokad był ograniczony do systemu lokalnego). W zamian można było użyć "
+"blokowania zakresu bajtów B<fcntl>(2), które działało poprzez NFS, przy "
+"założeniu, że występowała odpowiednio nowa wersja Linuksa oraz serwer "
+"obsługujący blokowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B<flock>() locks by emulating them "
+"as B<fcntl>(2) byte-range locks on the entire file. This means that "
+"B<fcntl>(2) and B<flock>() locks I<do> interact with one another over "
+"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must "
+"be opened for writing."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.12, klienty NFS obsługują blokady B<flock>() emulując je jako "
+"blokady zakresu bajtów B<fcntl>(2) na całym pliku. Oznacza to, że blokady "
+"B<fcntl>(2) i B<flock>() I<wchodzą> ze sobą w interakcję poprzez NFS. "
+"Oznacza to również, że aby umieścić wyłączną blokadę, plik musi być otwarty "
+"do zapisu."
+
+#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows "
+"B<flock>() locks (and also B<fcntl>(2) byte region locks) to be treated as "
+"local; see the discussion of the I<local_lock> option in B<nfs>(5)."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.37, jądro obsługuje również tryb kompatybilności, pozwalający "
+"traktować blokady B<flock>() (oraz blokady regionu bajtów B<fcntl>(2)) jak "
+"lokalne: więcej informacji w opisie opcji I<local_lock> w podręczniku "
+"B<nfs>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>() places advisory locks only; given suitable permissions on a "
+"file, a process is free to ignore the use of B<flock>() and perform I/O on "
+"the file."
+msgstr ""
+"B<flock>() tworzy jedynie blokady doradcze; proces mający odpowiednie "
+"uprawnienia do pliku, może swobodnie zignorować fakt użycia B<flock>() i "
+"wykonywać operacje wejścia/wyjścia na tym pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>() and B<fcntl>(2) locks have different semantics with respect to "
+"forked processes and B<dup>(2). On systems that implement B<flock>() using "
+"B<fcntl>(2), the semantics of B<flock>() will be different from those "
+"described in this manual page."
+msgstr ""
+"Blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) różną się semantycznie, jeśli chodzi o "
+"procesy potomne i B<dup>(2). W systemach implementujących B<flock>() za "
+"pomocą B<fcntl>(2), semantyka B<flock>() będzie inna niż ta opisana w tym "
+"podręczniku."
+
+#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion
+#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to "
+"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is "
+"established. Between these two steps, a pending lock request by another "
+"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, "
+"or fails if B<LOCK_NB> was specified. (This is the original BSD behavior, "
+"and occurs on many other implementations.)"
+msgstr ""
+"Nie jest gwarantowane, że konwersja blokady (z dzielonej na wyłączną lub na "
+"odwrót) będzie atomowa: istniejąca blokada może być najpierw usunięta, a "
+"następnie może być założona nowa blokada. Pomiędzy tymi dwoma krokami "
+"blokadę może uzyskać inny proces oczekujący na nią, co spowoduje, że "
+"konwersja blokady albo będzie oczekiwała, albo się nie powiedzie, jeśli "
+"podano B<LOCK_NB>. (Jest to oryginalne zachowanie z BSD, występujące również "
+"w wielu innych implementacjach)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
+"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
+msgstr ""
+"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
+"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/filesystems/locks.txt> in the Linux kernel source tree "
+"(I<Documentation/locks.txt> in older kernels)"
+msgstr ""
+"I<Documentation/filesystems/locks.txt> w kodzie źródłowym jądra Linuksa "
+"(I<Documentation/locks.txt> w przypadku starszych jąder)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/fork.2.po b/po/pl/man2/fork.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2f5f0f34
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/fork.2.po
@@ -0,0 +1,853 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fork - create a child process"
+msgstr "fork - tworzy proces potomny"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t fork(void);>\n"
+msgstr "B<pid_t fork(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>() creates a new process by duplicating the calling process. The "
+"new process is referred to as the I<child> process. The calling process is "
+"referred to as the I<parent> process."
+msgstr ""
+"B<fork>() tworzy nowy proces, duplikując proces wywołujący. Nowy proces jest "
+"nazywany procesem I<potomnym> (lub dzieckiem). Proces wywołujący jest "
+"nazywany procesem I<macierzystym> (lub rodzicem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child process and the parent process run in separate memory spaces. At "
+"the time of B<fork>() both memory spaces have the same content. Memory "
+"writes, file mappings (B<mmap>(2)), and unmappings (B<munmap>(2)) performed "
+"by one of the processes do not affect the other."
+msgstr ""
+"Proces potomny i proces macierzysty działają w oddzielnych rejonach pamięci. "
+"W momencie wykonania B<fork>() oba rejony pamięci mają taką samą zawartość. "
+"Zapisy do pamięci, przypisywania (B<mmap>(2)) i odmapowywania (B<munmap>(2)) "
+"pliku wykonane wobec jednego z procesów nie mają wpływu na drugi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child process is an exact duplicate of the parent process except for the "
+"following points:"
+msgstr ""
+"Proces potomny jest dokładną kopią procesu macierzystego z wyłączeniem "
+"następujących punktów:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID "
+"of any existing process group (B<setpgid>(2)) or session."
+msgstr ""
+"Proces potomny ma swój unikatowy identyfikator procesu i nie pasuje ono do "
+"identyfikatora żadnej istniejącej sesji lub grupy (B<setpgid>(2)) procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
+msgstr ""
+"Identyfikator procesu macierzystego dla procesu potomnego jest taki sam jak "
+"identyfikator procesu macierzystego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), "
+"B<mlockall>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny nie dziedziczy blokad pamięci swojego procesu macierzystego "
+"(B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process resource utilizations (B<getrusage>(2)) and CPU time counters "
+"(B<times>(2)) are reset to zero in the child."
+msgstr ""
+"Użycie zasobów procesu (B<getrusage>(2)) i liczniki czasu procesora "
+"(B<times>(2)) są resetowane do zera dla procesu potomnego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child's set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))."
+msgstr ""
+"Zestaw oczekujących sygnałów dla procesu potomnego jest początkowo pusty "
+"(B<sigpending>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit semaphore adjustments from its parent "
+"(B<semop>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny nie dziedziczy dostosowań semaforów od procesu macierzystego "
+"(B<semop>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit process-associated record locks from its parent "
+"(B<fcntl>(2)). (On the other hand, it does inherit B<fcntl>(2) open file "
+"description locks and B<flock>(2) locks from its parent.)"
+msgstr ""
+"Proces potomny nie dziedziczy blokad rekordów związanych z procesem od "
+"swojego procesu macierzystego (B<fcntl>(2)) (z drugiej strony dziedziczy "
+"blokady opisu otwartego pliku (OFD) B<fcntl>(2) oraz blokady B<flock>(2) od "
+"swojego procesu macierzystego)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2), "
+"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny nie dziedziczy czasomierzy od swojego procesu macierzystego "
+"(B<setitimer>(2), B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its "
+"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), nor does it inherit any "
+"asynchronous I/O contexts from its parent (see B<io_setup>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny nie dziedziczy zaległych, asynchronicznych operacji wejścia/"
+"wyjścia od procesu macierzystego (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), ani nie "
+"dziedziczy żadnego kontekstu asynchronicznego wejścia/wyjścia od procesu "
+"macierzystego (zob. B<io_setup>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1. "
+"The parent and child also differ with respect to the following Linux-"
+"specific process attributes:"
+msgstr ""
+"Atrybuty procesu w powyższej liście są określone w normie POSIX.1. Proces "
+"macierzysty i potomny będą się różnić również w odniesieniu do "
+"następujących, typowo linuksowych atrybutów procesu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child does not inherit directory change notifications (dnotify) from "
+"its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny nie odziedziczy notyfikacji o zmianie katalogu (dnotify) od "
+"swojego rodzica (więcej informacji w opisie B<F_NOTIFY> w podręczniku "
+"B<fcntl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does "
+"not receive a signal when its parent terminates."
+msgstr ""
+"Ustawienie B<PR_SET_PDEATHSIG> B<prctl>(2) jest resetowane, dzięki czemu "
+"proces potomny nie otrzyma sygnału, gdy jego proces macierzysty ulegnie "
+"zakończeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default timer slack value is set to the parent's current timer slack "
+"value. See the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość luzu czasomierza jest ustawiana na aktualną wartość luzu "
+"czasomierza procesu macierzystego. Więcej informacji w opisie "
+"B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2) "
+"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()."
+msgstr ""
+"Przypisania pamięci oznaczone znacznikiem B<MADV_DONTFORK> B<madvise>(2), "
+"nie są dziedziczone poprzez B<fork>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory in address ranges that have been marked with the B<madvise>(2) "
+"B<MADV_WIPEONFORK> flag is zeroed in the child after a B<fork>(). (The "
+"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the "
+"child.)"
+msgstr ""
+"Pamięć w przedziałach adresowych oznaczonych znacznikiem B<MADV_WIPEONFORK> "
+"B<madvise>(2) jest zerowana dla procesu potomnego, po wykonaniu B<fork>() "
+"(ustawienie B<MADV_WIPEONFORK> nie ulega zmianie dla tych przedziałów "
+"adresowych, dla procesu potomnego)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The termination signal of the child is always B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
+msgstr ""
+"Sygnałem przerwania procesu potomnego jest zawsze B<SIGCHLD> (zob. "
+"B<clone>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The port access permission bits set by B<ioperm>(2) are not inherited by "
+"the child; the child must turn on any bits that it requires using "
+"B<ioperm>(2)."
+msgstr ""
+"Bity uprawnień dostępu do portu ustawione za pomocą B<ioperm>(2) nie są "
+"dziedziczone przez proces potomny; musi on sam włączyć wszystkie wymagane "
+"bity przy użyciu B<ioperm>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following further points:"
+msgstr "Dalsze uwagi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child process is created with a single thread\\[em]the one that called "
+"B<fork>(). The entire virtual address space of the parent is replicated in "
+"the child, including the states of mutexes, condition variables, and other "
+"pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3) may be helpful for "
+"dealing with problems that this can cause."
+msgstr ""
+"Proces potomny jest tworzony jednym wątkiem \\[em] tym który wywołał "
+"B<fork>(). Cała wirtualna przestrzeń adresowa jest replikowana dla procesu "
+"potomnego; obejmuje to zatrzaski (muteksy), zmienne warunkowe i inne obiekty "
+"pthread; podręcznik B<pthread_atfork>(3) może okazać się przydatny w "
+"radzeniu sobie z problemami, jakie to może spowodować."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a B<fork>() in a multithreaded program, the child can safely call "
+"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7)) until such time "
+"as it calls B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"W programie wielowątkowym, po B<fork>() proces potomny może bezpiecznie "
+"wykonać jedynie funkcje które są async-signal-safe (zob. B<signal-"
+"safety>(7)) aż do momentu, gdy nie wywoła B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors. "
+"Each file descriptor in the child refers to the same open file description "
+"(see B<open>(2)) as the corresponding file descriptor in the parent. This "
+"means that the two file descriptors share open file status flags, file "
+"offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> "
+"and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Proces potomny dziedziczy kopie zestawu deskryptorów otwartego pliku. Każdy "
+"deskryptor pliku procesu potomnego odnosi się do tego samego opisu otwartego "
+"pliku (OFD, zob. B<open>(2)) jako deskryptor odpowiadającego pliku swego "
+"procesu macierzystego. Oznacza to, że dwa deskryptory pliku dzielą znaczniki "
+"statusu otwartego pliku, przesunięcia pliku oraz atrybuty wejście/wyjścia "
+"zasilane sygnałami (zob. opis B<F_SETOWN> i B<F_SETSIG> w B<fcntl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child inherits copies of the parent's set of open message queue "
+"descriptors (see B<mq_overview>(7)). Each file descriptor in the child "
+"refers to the same open message queue description as the corresponding file "
+"descriptor in the parent. This means that the two file descriptors share "
+"the same flags (I<mq_flags>)."
+msgstr ""
+"Proces potomny dziedziczy zestaw deskryptorów otwartej kolejki komunikatów "
+"procesu macierzystego (zob. B<mq_overview>(7)). Każdy deskryptor w procesie "
+"potomnym odnosi się do tego samego opisu kolejki otwartego komunikatu, jak "
+"odpowiadający deskryptor pliku procesu macierzystego. Oznacza to, że dwa "
+"deskryptory pliku dzielą te same znaczniki (I<mq_flags>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child inherits copies of the parent's set of open directory streams (see "
+"B<opendir>(3)). POSIX.1 says that the corresponding directory streams in "
+"the parent and child I<may> share the directory stream positioning; on Linux/"
+"glibc they do not."
+msgstr ""
+"Proces potomny kopiuje zestaw strumieni otwartego katalogu procesu "
+"macierzystego (zob. B<opendir>(3)). POSIX.1 wskazuje, że odpowiadające "
+"strumienie katalogów procesu macierzystego i potomnego I<mogą> dzielić "
+"pozycjonowanie strumienia katalogu, w Linuksie/glibc tak się nie dzieje."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the PID of the child process is returned in the parent, and 0 is "
+"returned in the child. On failure, -1 is returned in the parent, no child "
+"process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, w procesie macierzystym zwracany jest PID procesu "
+"potomnego, a w procesie potomnym zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest "
+"-1 do procesu macierzystego, nie jest tworzony procesie potomny i "
+"odpowiednio ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. NOTE! The following should match the description in pthread_create(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system-imposed limit on the number of threads was encountered. There are "
+"a number of limits that may trigger this error:"
+msgstr ""
+"Napotkano nałożony systemowo limit liczby wątków. Występuje wiele limitów, "
+"które mogą wyzwolić ten błąd:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which "
+"limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached;"
+msgstr ""
+"osiągnięto miękki limit zasobów B<RLIMIT_NPROC> (ustawiany za pomocą "
+"B<setrlimit>(2)), który ogranicza liczbę procesów i wątków dla rzeczywistego "
+"identyfikatora użytkownika;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</"
+"proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5));"
+msgstr ""
+"osiągnięto systemowy limit jądra na liczbę procesów i wątków I</proc/sys/"
+"kernel/threads-max> (zob. B<proc>(5));"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see "
+"B<proc>(5)); or"
+msgstr ""
+"osiągnięto maksymalną liczbę identyfikatorów procesów I</proc/sys/kernel/"
+"pid_max> (zob. B<proc>(5)); albo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the PID limit (I<pids.max>) imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) "
+"controller was reached."
+msgstr ""
+"osiągnięto limit identyfikatorów procesów (I<pids.max>) nałożony przez "
+"kontroler cgroup \\[Bq]liczba procesów\\[rq] (PID-ów)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller is operating under the B<SCHED_DEADLINE> scheduling policy and "
+"does not have the reset-on-fork flag set. See B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie działa według zasad planisty B<SCHED_DEADLINE> i nie posiada "
+"znacznika zresetuj-przy-rozwidleniu. Zob. B<sched>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>() failed to allocate the necessary kernel structures because memory "
+"is tight."
+msgstr ""
+"B<fork>() nie potrafił zaalokować niezbędnych struktur jądra z powodu "
+"niedostatecznej ilości pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose "
+"\"init\" process has terminated. See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Próbowano utworzyć proces potomny w przestrzeni nazw PID, której proces "
+"\\[Bq]init\\[rq] uległ zakończeniu. Zob. B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. e.g., arm (optionally), blackfin, c6x, frv, h8300, microblaze, xtensa
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>() is not supported on this platform (for example, hardware without "
+"a Memory-Management Unit)."
+msgstr ""
+"B<fork>() nie jest obsługiwane na tej platformie (np. sprzęt bez jednostki "
+"Memory-Management Unit)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (od Linuksa 2.6.17)"
+
+#. commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System call was interrupted by a signal and will be restarted. (This can be "
+"seen only during a trace.)"
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe przerwano sygnałem i zostanie ono przeładowane (widać to "
+"tylko przy śledzeniu)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c
+#. and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system call, "
+"the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL threading "
+"implementation invokes B<clone>(2) with flags that provide the same effect "
+"as the traditional system call. (A call to B<fork>() is equivalent to a "
+"call to B<clone>(2) specifying I<flags> as just B<SIGCHLD>.) The glibc "
+"wrapper invokes any fork handlers that have been established using "
+"B<pthread_atfork>(3)."
+msgstr ""
+"Od glibc 2.3.3, zamiast przywoływać wywołanie systemowe jądra B<fork>(), "
+"opakowanie B<fork>() z biblioteki glibc, dostępne jako część implementacji "
+"wątkowania NPTL, przywołuje B<clone>(2) ze znacznikami, zapewniającymi taki "
+"sam efekt, jak tradycyjne wywołanie systemowe (wywołanie B<fork>() jest "
+"równoważne wywołaniu B<clone>(2) przy określeniu I<flags> jako wyłącznie "
+"B<SIGCHLD>). Opakowanie z biblioteki glibc przywołuje procedury obsługi "
+"rozwidlania, które ustanowiono za pomocą B<pthread_atfork>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<fork>() is implemented using copy-on-write pages, so the "
+"only penalty that it incurs is the time and memory required to duplicate the "
+"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem B<fork>() jest zaimplementowane za pomocą kopiowania stron "
+"pamięci przy zapisie, więc jedynymi mankamentami są czas i pamięć wymagane "
+"do powielenia tablic stron rodzica i utworzenia unikalnej struktury zadania "
+"dla potomka."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(2) and B<wait>(2) for more examples."
+msgstr "Zob. B<pipe>(2) i B<wait>(2), aby obejrzeć więcej przykładów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+"\\&\n"
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"signal\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Child exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Parent exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+"\\&\n"
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"sygnał\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Proces potomny wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Proces potomny ma PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Proces macierzysty wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
+"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
+"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"signal\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Child exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Parent exiting.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
+" perror(\"sygnał\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" pid = fork();\n"
+" switch (pid) {\n"
+" case -1:\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" case 0:\n"
+" puts(\"Proces potomny wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" default:\n"
+" printf(\"Proces potomny ma PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+" puts(\"Proces macierzysty wychodzi.\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/fsync.2.po b/po/pl/man2/fsync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..53945f4a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/fsync.2.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fsync"
+msgstr "fsync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device"
+msgstr ""
+"fsync, fdatasync - synchronizuje pełny, wewnątrzrdzeniowy stan pliku z "
+"zapisanym na dysku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fsync>():\n"
+" glibc 2.16 and later:\n"
+" No feature test macros need be defined\n"
+" glibc up to and including 2.15:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr ""
+"B<fsync>():\n"
+" glibc 2.16 i późniejsze:\n"
+" Nie jest konieczne definiowanie makr\n"
+" glibc do 2.15 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fdatasync>():"
+msgstr "B<fdatasync>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
+"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
+"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all "
+"changed information can be retrieved even if the system crashes or is "
+"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if "
+"present. The call blocks until the device reports that the transfer has "
+"completed."
+msgstr ""
+"B<fsync>() przenosi (\\[Bq]opróżnia\\[rq]) wszystkie zmodyfikowane "
+"wewnątrzrdzeniowo dane (tj. zmodyfikowane strony bufora pamięci podręcznej) "
+"pliku, do którego odnosi się deskryptor pliku I<fd> na dysk (lub inny trwały "
+"nośnik), dzięki czemu wszystkie zmienione informacje mogą być pozyskane "
+"nawet w przypadku załamania lub przeładowania systemu. Obejmuje to zapis "
+"bezpośredni i opróżnienie bufora dysku (jeśli istnieje). Wywołanie blokuje, "
+"do momentu gdy urządzenie poinformuje o zakończeniu transferu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as flushing the file data, B<fsync>() also flushes the metadata "
+"information associated with the file (see B<inode>(7))."
+msgstr ""
+"Oprócz opróżnienia plików danych, B<fsync>() opróżnia również metadane "
+"związane z plikiem (zob. B<inode>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling B<fsync>() does not necessarily ensure that the entry in the "
+"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit "
+"B<fsync>() on a file descriptor for the directory is also needed."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<fsync> nie gwarantuje, że wpis w katalogu, zawierający "
+"informacje o pliku, również zostanie zapisany na dysku. Aby to osiągnąć, "
+"wymagane jest jawne wywołanie B<fsync> na deskryptorze pliku dla katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fdatasync>() is similar to B<fsync>(), but does not flush modified "
+"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data "
+"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I<st_atime> or "
+"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last "
+"modification; see B<inode>(7)) do not require flushing because they are not "
+"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other "
+"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say "
+"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush."
+msgstr ""
+"B<fdatasync>() jest podobne do B<fsync>(), lecz nie opróżnia zmodyfikowanych "
+"metadanych, chyba że są one konieczne do kolejnego pomyślnego pobrania "
+"danych. Przykładowo, zmiana I<st_atime> lub I<st_mtime> (odpowiednio, czasu "
+"dostępu i czasu ostatniej modyfikacji; zob. B<inode>(7)) nie wymaga "
+"opróżnienia, ponieważ nie jest to konieczne, aby następny odczyt danych "
+"został pomyślnie obsłużony. Z drugiej strony, zmiana rozmiaru pliku "
+"(I<st_size>, dokonana na przykład przez B<ftruncate>(2)), wymagałaby "
+"opróżnienia metadanych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aim of B<fdatasync>() is to reduce disk activity for applications that "
+"do not require all metadata to be synchronized with the disk."
+msgstr ""
+"Celem B<fdatasync>() jest redukcja aktywności dysku w przypadku aplikacji, "
+"które nie wymagają, aby wszystkie metadane były zsynchronizowane z tymi na "
+"dysku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają zero. W razie wystąpienia "
+"błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr "Funkcja przerwana przez sygnał; zob. B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
+"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, "
+"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might "
+"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., "
+"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and "
+"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local "
+"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on "
+"the file when the error was recorded."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas synchronizacji. Błąd może odnosić się do zapisu danych "
+"dokonanych do innego deskryptora pliku tego samego pliku. Od Linuksa 4.13, "
+"błędy z bufora zapisu będą zgłaszane do wszystkich deskryptorów pliku, które "
+"mogły zapisywać dane wyzwalające błąd. Niektóre systemy plików (np. NFS) "
+"ściśle pilnują, która dane przeszły przez który deskryptor pliku, co daje "
+"dokładniej zgłaszane błędy. Inne systemy plików (np. większość lokalnych) "
+"zgłoszą błąd do wszystkich deskryptorów pliku, które były otwarte na pliku, "
+"w momencie odnotowania błędu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
+msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does "
+"not support synchronization."
+msgstr ""
+"I<fd> jest powiązany ze specjalnym plikiem (np. potokiem, FIFO lub "
+"gniazdem), który nie obsługuje synchronizacji."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not "
+"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
+"write failed due to insufficient storage space."
+msgstr ""
+"I<fd> jest skojarzony z plikiem na NFS lub na innym systemie plików, który "
+"nie przydziela miejsca w momencie wywołania systemowego B<write>(2) i któryś "
+"z poprzednich zapisów nie powiódł się ze względu na brak miejsca na dysku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines them to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<fdatasync>() is available, "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value "
+"greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+"W systemach POSIX, na których dostępny jest B<fdatasync>(), "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> jest zdefiniowany w I<E<lt>unistd.hE<gt>> na "
+"wartość większą od 0 (zob. też B<sysconf>(3))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>() is equivalent to B<fsync>(), and "
+"so has no performance advantage."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.2 i wcześniejszych, B<fdatasync>() jest równoważny B<fsync>() i "
+"nie daje żadnych korzyści pod względem wydajności."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fsync>() implementations in older kernels and lesser used filesystems "
+"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be "
+"disabled using B<hdparm>(8) or B<sdparm>(8) to guarantee safe operation."
+msgstr ""
+"Implementacja B<fsync>() na starszych jądrach i rzadziej używanych systemach "
+"plików nie potrafi opróżniać buforów dysku. W takich przypadkach konieczne "
+"jest wyłączenie buforów dysku za pomocą B<hdparm>(8) lub B<sdparm>(8), aby "
+"zagwarantować bezpieczne wykonanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. "
+"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden "
+"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX."
+msgstr ""
+"W UNIX System V Wydanie 4 AT&T I<fd> musi być otwarty do zapisu. Jest to "
+"samo w sobie niekompatybilne z oryginalnym interfejsem BSD i zabronione "
+"przez POSIX, ale mimo to przetrwało w HP-UX i AIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach Uniksowych (ale nie w Linuksie) I<fd> musi być "
+"I<zapisywalnym> deskryptorem pliku."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po
new file mode 100644
index 00000000..08012b32
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:46+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "get_kernel_syms"
+msgstr "get_kernel_syms"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols"
+msgstr "get_kernel_syms - pobiera udostępnione symbole jądra i modułów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
+msgstr "B<Uwaga:> To wywołanie systemowe jest obecne tylko przed Linuksem 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>() returns the number of symbols "
+"available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:"
+msgstr ""
+"Jeśli I<table> jest równe NULL, B<get_kernel_syms>() zwraca liczbę symboli "
+"dostępnych dla zapytania. W przeciwnym wypadku wypełniana jest tabela "
+"struktur:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kernel_sym {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" char name[60];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kernel_sym {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" char name[60];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-"
+"name> with the kernel having an empty name. The value associated with a "
+"symbol of this form is the address at which the module is loaded."
+msgstr ""
+"Symbole są przeplatane magicznymi symbolami o postaci B<#>I<nazwa-modułu>, "
+"gdzie jądru odpowiada pusta nazwa. Wartością związaną z symbolem tej postaci "
+"jest adres, pod którym moduł został załadowany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols exported from each module follow their magic module tag and the "
+"modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded."
+msgstr ""
+"Symbole udostępniane przez poszczególne moduły następują po magicznych "
+"znacznikach modułów, a same moduły są zwracane kolejności odwrotnej do "
+"kolejności ich załadowania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, returns the number of symbols copied to I<table>. On error, -1 "
+"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia zwracana jest liczba symboli skopiowanych do "
+"I<table>. W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest "
+"I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is only one possible error return:"
+msgstr "Istnieje tylko jeden możliwy powód zwrócenia błędu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<get_kernel_syms>() is not supported in this version of the kernel."
+msgstr "B<get_kernel_syms>() nie jest obsługiwane w tej wersji jądra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgstr "Usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions "
+"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in "
+"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the "
+"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call "
+"using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W "
+"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
+"historycznych wersje sprzed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
+"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować "
+"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe "
+"za pomocą B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>. "
+"If symbols have been added to the kernel since the program queried for the "
+"symbol table size, memory will be corrupted."
+msgstr ""
+"Nie ma możliwości wskazania rozmiaru bufora przydzielonego dla I<table>. "
+"Jeśli po zapytaniu przez program o rozmiar tabeli symboli zostały dodane do "
+"jądra nowe symbole, pamięć może zostać zamazana."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters."
+msgstr "Długość nazw udostępnianych symboli jest ograniczona do 59 znaków."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of "
+"B<query_module>(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other "
+"interfaces described on its manual page)."
+msgstr ""
+"Z powodu powyższych ograniczeń, to wywołanie systemowe jest przestarzałe, "
+"zamiast tego wywołania systemowego zalecane jest B<query_module>(2) (które "
+"dziś również jest uważane za przestarzałe na rzecz innych interfejsów "
+"opisanych na stronie podręcznika tego wywołania systemowego)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
+"B<query_module>(2)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
+"B<query_module>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
+"2.6."
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
+"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<get_kernel_syms>() is Linux-specific."
+msgstr "B<get_kernel_syms>() jest specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getdents.2.po b/po/pl/man2/getdents.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d573d7a9
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getdents.2.po
@@ -0,0 +1,990 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getdents"
+msgstr "getdents"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getdents, getdents64 - get directory entries"
+msgstr "getdents, getdents64 - pobiera wpisy z katalogu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long syscall(SYS_getdents, unsigned int >I<fd>B<, struct linux_dirent *>I<dirp>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long syscall(SYS_getdents, unsigned int >I<fd>B<, struct linux_dirent *>I<dirp>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t getdents64(int >I<fd>B<, void >I<dirp>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t getdents64(int >I<fd>B<, void >I<dirp>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<getdents>(), necessitating the use "
+"of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<getdents>(), co wymusza "
+"użycie B<syscall>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: There is no definition of I<struct linux_dirent> in glibc; see "
+"NOTES."
+msgstr "I<Note>: W glibc brak definicji I<struct linux_dirent>; zob. UWAGI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are not the interfaces you are interested in. Look at B<readdir>(3) "
+"for the POSIX-conforming C library interface. This page documents the bare "
+"kernel system call interfaces."
+msgstr ""
+"Nie są to interfejsy, które cię interesują. Opis implementacji interfejsu "
+"zgodnego z POSIX w bibliotece C znajduje się w B<readdir>(3). Niniejsza "
+"strona opisuje nagi interfejs wywołania systemowego."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getdents()"
+msgstr "getdents()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call B<getdents>() reads several I<linux_dirent> structures from "
+"the directory referred to by the open file descriptor I<fd> into the buffer "
+"pointed to by I<dirp>. The argument I<count> specifies the size of that "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<getdents>() odczytuje kolejne struktury "
+"I<linux_dirent> z katalogu wskazywanego przez przez deskryptor otwartego "
+"pliku I<fd> do bufora wskazywanego przez I<dirp>. Argument I<count> określa "
+"rozmiar tego bufora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<linux_dirent> structure is declared as follows:"
+msgstr "Struktura I<linux_dirent> jest zadeklarowana następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n"
+" unsigned long d_off; /* Offset to next I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Length of this I<linux_dirent> */\n"
+" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
+" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n"
+" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
+" /*\n"
+" char pad; // Zero padding byte\n"
+" char d_type; // File type (only since Linux\n"
+" // 2.6.4); offset is (d_reclen - 1)\n"
+" */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* Numer i-węzła */\n"
+" unsigned long d_off; /* Przesun. do nast. I<linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Długość tego I<linux_dirent> */\n"
+" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończ. znakiem null) */\n"
+" /* długość to faktycznie (d_reclen - 2 -\n"
+" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
+" /*\n"
+" char pad; // Zerowy bajt wyrównania\n"
+" char d_type; // Typ pliku (tylko od Linuksa\n"
+" // 2.6.4); przesunięciem jest (d_reclen - 1)\n"
+" */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<d_ino> is an inode number. I<d_off> is the distance from the start of the "
+"directory to the start of the next I<linux_dirent>. I<d_reclen> is the size "
+"of this entire I<linux_dirent>. I<d_name> is a null-terminated filename."
+msgstr ""
+"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku "
+"katalogu do początku następnej struktury I<linux_dirent>. I<d_reclen> jest "
+"wielkością tej całej struktury I<linux_dirent>. I<d_name> jest nazwą pliku "
+"zakończoną znakiem NUL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<d_type> is a byte at the end of the structure that indicates the file "
+"type. It contains one of the following values (defined in I<E<lt>dirent."
+"hE<gt>>):"
+msgstr ""
+"I<d_type> jest bajtem na końcu struktury wskazującym typ pliku. Zawiera "
+"jedną z następujących wartości (zdefiniowanym w I<E<lt>dirent.hE<gt>>):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_BLK>"
+msgstr "B<DT_BLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a block device."
+msgstr "Jest to urządzenie blokowe"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_CHR>"
+msgstr "B<DT_CHR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a character device."
+msgstr "Jest to urządzenie znakowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_DIR>"
+msgstr "B<DT_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a directory."
+msgstr "Jest to katalog."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_FIFO>"
+msgstr "B<DT_FIFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a named pipe (FIFO)."
+msgstr "Jest to potok nazwany (FIFO)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_LNK>"
+msgstr "B<DT_LNK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a symbolic link."
+msgstr "Jest to dowiązanie symboliczne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_REG>"
+msgstr "B<DT_REG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a regular file."
+msgstr "Jest to zwykły plik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_SOCK>"
+msgstr "B<DT_SOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a UNIX domain socket."
+msgstr "Jest to gniazdo dziedziny Uniksa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_UNKNOWN>"
+msgstr "B<DT_UNKNOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file type is unknown."
+msgstr "Typ pliku jest nieznany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<d_type> field is implemented since Linux 2.6.4. It occupies a space "
+"that was previously a zero-filled padding byte in the I<linux_dirent> "
+"structure. Thus, on kernels up to and including Linux 2.6.3, attempting to "
+"access this field always provides the value 0 (B<DT_UNKNOWN>)."
+msgstr ""
+"Pole I<d_type> zaimplementowano od Linuksa 2.6.4. Zajmuje miejsce, które "
+"wcześniej zajmował zerowy bajt wypełnienia w strukturze I<linux_dirent>. Z "
+"tego względu jądra do Linuksa 2.6.3, próbujące uzyskać dostęp do tego pola "
+"zawsze zwracają wartość 0 (B<DT_UNKNOWN>)."
+
+#. kernel 2.6.27
+#. The same sentence is in readdir.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, only some filesystems (among them: Btrfs, ext2, ext3, and ext4) "
+"have full support for returning the file type in I<d_type>. All "
+"applications must properly handle a return of B<DT_UNKNOWN>."
+msgstr ""
+"Obecnie jedynie niektóre systemy plików (m.in Btrfs, ext2, ext3 i ext4) "
+"obsługują w pełni zwracanie typu pliku w I<d_type>. Wszystkie programy muszą "
+"poprawnie obsługiwać zwrócenie wartości B<DT_UNKNOWN>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getdents64()"
+msgstr "getdents64()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getdents>() system call did not handle large "
+"filesystems and large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added "
+"B<getdents64>(), with wider types for the I<d_ino> and I<d_off> fields. In "
+"addition, B<getdents64>() supports an explicit I<d_type> field."
+msgstr ""
+"Pierwotne, linuksowe wywołanie B<getdents>() nie obsługiwało dużych systemów "
+"plików i dużych przesunięć pliku. Z tego powodu, Linux 2.4 dodał "
+"B<getdents64>(), z szerszymi typami pól I<d_ino> i I<d_off>. Dodatkowo, "
+"B<getdents64>() obsługuje wprost pole I<d_type>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getdents64>() system call is like B<getdents>(), except that its "
+"second argument is a pointer to a buffer containing structures of the "
+"following type:"
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<getdents64>() zachowuje się jak B<getdents>(), tyle że "
+"jego drugi argument jest wskaźnikiem do bufora zawierającego strukturę "
+"następującego typu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linux_dirent64 {\n"
+" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n"
+" off64_t d_off; /* 64-bit offset to next structure */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n"
+" unsigned char d_type; /* File type */\n"
+" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct linux_dirent64 {\n"
+" ino64_t d_ino; /* 64-bitowy numer i-węzła */\n"
+" off64_t d_off; /* 64-bitowy przesun. do następnej strukt. */\n"
+" unsigned short d_reclen; /* Rozmiar tego dirent */\n"
+" unsigned char d_type; /* Typ pliku */\n"
+" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończona null) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the number of bytes read is returned. On end of directory, 0 is "
+"returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest ilość odczytanych bajtów. Na końcu "
+"katalogu zwracane jest 0. Przy błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> "
+"wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid file descriptor I<fd>."
+msgstr "Nieprawidłowy deskryptor I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Argument points outside the calling process's address space."
+msgstr "Argument wskazuje poza przestrzeń adresową wywołującego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Result buffer is too small."
+msgstr "Bufor na wynik jest za mały."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No such directory."
+msgstr "Nie ma takiego katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor does not refer to a directory."
+msgstr "Deskryptor pliku nie odnosi się do katalogu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional ENOLINK, EIO error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4."
+msgstr "SVr4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getdents64>()"
+msgstr "B<getdents64>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.30."
+msgstr "glibc 2.30."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc does not provide a wrapper for B<getdents>(); call B<getdents>() "
+"using B<syscall>(2). In that case you will need to define the "
+"I<linux_dirent> or I<linux_dirent64> structure yourself."
+msgstr ""
+"glibc nie udostępnia opakowania dla B<getdents>(); należy je wywołać za "
+"pomocą B<syscall>(2). W takim przypadku konieczne będzie samodzielne "
+"zdefiniowanie struktury I<linux_dirent> lub I<linux_dirent64>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Probably, you want to use B<readdir>(3) instead of these system calls."
+msgstr ""
+"Zamiast opisywanych wywołań systemowych, prawdopodobnie lepszym pomysłem "
+"będzie użycie B<readdir>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These calls supersede B<readdir>(2)."
+msgstr "Te wywołania zastępują B<readdir>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. FIXME The example program needs to be revised, since it uses the older
+#. getdents() system call and the structure with smaller field widths.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below demonstrates the use of B<getdents>(). The following "
+"output shows an example of what we see when running this program on an ext2 "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Program poniżej demonstruje użycie B<getdents>(). Poniższe wyjście pokazuje "
+"przykład, w którym można zaobserwować działanie tego programu w katalogu "
+"ext2:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out /testfs/>\n"
+"--------------- nread=120 ---------------\n"
+"inode# file type d_reclen d_off d_name\n"
+" 2 directory 16 12 .\n"
+" 2 directory 16 24 ..\n"
+" 11 directory 24 44 lost+found\n"
+" 12 regular 16 56 a\n"
+" 228929 directory 16 68 sub\n"
+" 16353 directory 16 80 sub2\n"
+" 130817 directory 16 4096 sub3\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out /testfs/>\n"
+"--------------- nread=120 ---------------\n"
+"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\n"
+" 2 katalog 16 12 .\n"
+" 2 katalog 16 24 ..\n"
+" 11 katalog 24 44 lost+found\n"
+" 12 zwykły 16 56 a\n"
+" 228929 katalog 16 68 sub\n"
+" 16353 katalog 16 80 sub2\n"
+" 130817 katalog 16 4096 sub3\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Defines DT_* constants */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 1024\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+"\\&\n"
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Definiuje stałe DT_* */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 1024\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+"\\&\n"
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"zwykły\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"katalog\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"gniazdo\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"dow. symbol.\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"urz. blok.\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"urz. znak.\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<readdir>(2), B<readdir>(3), B<inode>(7)"
+msgstr "B<readdir>(2), B<readdir>(3), B<inode>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Library support for B<getdents64>() was added in glibc 2.30; glibc does not "
+"provide a wrapper for B<getdents>(); call B<getdents>() (or "
+"B<getdents64>() on earlier glibc versions) using B<syscall>(2). In that "
+"case you will need to define the I<linux_dirent> or I<linux_dirent64> "
+"structure yourself."
+msgstr ""
+"Obsługę biblioteczną dla B<getdents64>() dodano w glibc 2.30; glibc nie "
+"udostępnia opakowania dla B<getdents>(); należy je (lub B<getdents64>() we "
+"wcześniejszych wersjach glibc) wywołać za pomocą B<syscall>(2). W takim "
+"przypadku konieczne będzie samodzielne zdefiniowanie struktury "
+"I<linux_dirent> lub I<linux_dirent64>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Defines DT_* constants */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Definiuje stałe DT_* */\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino;\n"
+" off_t d_off;\n"
+" unsigned short d_reclen;\n"
+" char d_name[];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
+msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char d_type;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" long nread;\n"
+" struct linux_dirent *d;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+msgstr ""
+" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+msgstr ""
+" for (;;) {\n"
+" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
+" if (nread == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+msgstr ""
+" if (nread == 0)\n"
+" break;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
+" printf(\"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
+" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n"
+" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
+" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n"
+" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n"
+" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"zwykły\" :\n"
+" (d_type == DT_DIR) ? \"katalog\" :\n"
+" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
+" (d_type == DT_SOCK) ? \"gniazdo\" :\n"
+" (d_type == DT_LNK) ? \"dow. symb\" :\n"
+" (d_type == DT_BLK) ? \"urz. blok.\" :\n"
+" (d_type == DT_CHR) ? \"urz. znak.\" : \"???\");\n"
+" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n"
+" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n"
+" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getdomainname.2.po b/po/pl/man2/getdomainname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1aec8c6a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getdomainname.2.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getdomainname"
+msgstr "getdomainname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getdomainname, setdomainname - get/set NIS domain name"
+msgstr "getdomainname, setdomainname - pobiera/ustawia nazwę domeny NIS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():"
+msgstr "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are used to access or to change the NIS domain name of the "
+"host system. More precisely, they operate on the NIS domain name associated "
+"with the calling process's UTS namespace."
+msgstr ""
+"Funkcje te służą do uzyskania dostępu lub zmiany nazwy domeny NIS systemu. "
+"Mówiąc precyzyjniej, działają na nazwie domeny NIS, związanej z przestrzenią "
+"nazw UTS procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setdomainname>() sets the domain name to the value given in the character "
+"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in "
+"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)"
+msgstr ""
+"B<setdomainname>() ustawia nazwę domeny na wartość określoną w tablicy "
+"znakowej I<name>. Argument I<len> określa liczbę bajtów w I<name> (dlatego "
+"I<name> nie wymaga końcowego bajtu null)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getdomainname>() returns the null-terminated domain name in the character "
+"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated "
+"domain name requires more than I<len> bytes, B<getdomainname>() returns the "
+"first I<len> bytes (glibc) or gives an error (libc)."
+msgstr ""
+"B<getdomainname>() zwraca nazwę domeny, zakończoną znakiem null, w tablicy "
+"znakowej I<name> o długości I<len> bajtów. Jeśli zakończona znakiem null "
+"nazwa domeny wymaga więcej niż I<len> bajtów, B<getdomainname>() zwraca "
+"pierwsze I<len> bajtów (glibc) lub zwraca błąd (libc)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setdomainname>() can fail with the following errors:"
+msgstr "B<setdomainname>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> pointed outside of user address space."
+msgstr "I<name> wskazywało poza przestrzeń adresową użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<len> was negative or too large."
+msgstr "I<len> było ujemne lub zbyt duże."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability in the user "
+"namespace associated with its UTS namespace (see B<namespaces>(7))."
+msgstr ""
+"Wywołujący nie posiadał przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN> w "
+"przestrzeni nazw użytkownika związanej z jego przestrzenią nazw UTS (zob. "
+"B<namespaces>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdomainname>() can fail with the following errors:"
+msgstr "B<getdomainname>() może zawieść z powodu następujących błędów:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<getdomainname>() under libc: I<name> is NULL or I<name> is longer "
+"than I<len> bytes."
+msgstr ""
+"Dla B<getdomainname>() pod libc: I<name> jest równe B<NULL> lub I<name> jest "
+"dłuższe niż I<len> bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On most Linux architectures (including x86), there is no B<getdomainname>() "
+"system call; instead, glibc implements B<getdomainname>() as a library "
+"function that returns a copy of the I<domainname> field returned from a call "
+"to B<uname>(2)."
+msgstr ""
+"W większości architektur linuksowych (w tym x86), nie występuje wywołanie "
+"systemowe B<getdomainname>(), zamiast tego glibc implementuje "
+"B<getdomainname>() jako funkcję biblioteczną, zwracającą kopię pola "
+"I<domainname> zwróconą przez wywołanie do B<uname>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. But they appear on most systems...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 1.0, the limit on the length of a domain name, including the "
+"terminating null byte, is 64 bytes. In older kernels, it was 8 bytes."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 1.0, limitem długości nazwy domeny, w tym kończącego bajtu null, "
+"jest 64 bajtów. W starszych jądrach było to 8 bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. But they appear on most systems...
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX does not specify these calls."
+msgstr "POSIX nie określa tych funkcji."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getgid.2.po b/po/pl/man2/getgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9571233d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getgid.2.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getgid"
+msgstr "getgid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getgid, getegid - get group identity"
+msgstr "getgid, getegid - pobiera identyfikator grupy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<gid_t getgid(void);>\n"
+"B<gid_t getegid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<gid_t getgid(void);>\n"
+"B<gid_t getegid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getgid>() returns the real group ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getgid>() zwraca rzeczywisty identyfikator grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getegid>() returns the effective group ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getegid>() zwraca efektywny identyfikator grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511
+#. 0000511: getuid and friends should not modify errno
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>."
+msgstr ""
+"Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie i nigdy nie modyfikują I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getgid>() and B<getegid>() system calls, "
+"a single B<getxgid>() system call is provided, which returns a pair of real "
+"and effective GIDs. The glibc B<getgid>() and B<getegid>() wrapper "
+"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details "
+"regarding register mapping."
+msgstr ""
+"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getgid>() i B<getegid>(), "
+"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxgid>(), które zwraca "
+"parę: rzeczywistego i efektywnego identyfikatorów grupy. Funkcje opakowujące "
+"B<getgid>() i B<getegid>() biblioteki glibc robią to w sposób przezroczysty. "
+"Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje się w podręczniku "
+"B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getgid>() and B<getegid>() system calls supported "
+"only 16-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgid32>() and "
+"B<getegid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getgid>() and "
+"B<getegid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Oryginalnie wywołania systemowe B<getgid>() i B<getegid>() pod Linuksem "
+"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 "
+"zostały dodane B<getgid32>() oraz B<getegid32>() obsługujące identyfikatory "
+"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getgid>() i B<getegid>() biblioteki glibc "
+"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getgroups.2.po b/po/pl/man2/getgroups.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bfa00947
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getgroups.2.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getgroups"
+msgstr "getgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs"
+msgstr ""
+"getgroups, setgroups - pobiera/ustawia listę identyfikatorów grup dodatkowych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"
+msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"
+msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setgroups>():"
+msgstr "B<setgroups>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling process "
+"in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of "
+"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the "
+"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then "
+"an error results."
+msgstr ""
+"B<getgroups>() zwraca w I<list> identyfikatory grup dodatkowych dla "
+"wywołującego procesu. Argument I<size> powinien być ustawiony na maksymalną "
+"liczbę elementów, jakie mogą być przechowywane w buforze, na który wskazuje "
+"I<list>. Jeśli wywołujący proces jest członkiem więcej niż I<size> grup "
+"dodatkowych, wystąpi błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is unspecified whether the effective group ID of the calling process is "
+"included in the returned list. (Thus, an application should also call "
+"B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)"
+msgstr ""
+"Nie jest określone, czy efektywny ID grupy procesu wywołującego będzie "
+"znajdować się na zwróconej liście (zatem aplikacja powinna wywołać również "
+"B<getegid>(2) i dodać lub usunąć otrzymaną wartość)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of "
+"supplementary group IDs for the process is returned. This allows the caller "
+"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a "
+"further call to B<getgroups>()."
+msgstr ""
+"Jeśli I<size> jest równe zero, to I<list> nie jest modyfikowane, lecz "
+"zwracana jest ogólna liczba dodatkowych grup procesu. Pozwala to "
+"wywołującemu określić rozmiar dynamicznie przydzielanej I<list>, do użycia w "
+"kolejnych wywołaniach do B<getgroups>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling process. "
+"Appropriate privileges are required (see the description of the B<EPERM> "
+"error, below). The I<size> argument specifies the number of supplementary "
+"group IDs in the buffer pointed to by I<list>. A process can drop all of "
+"its supplementary groups with the call:"
+msgstr ""
+"B<setgroups>() ustawia identyfikatory grup dodatkowych procesu wywołującego. "
+"Konieczne są odpowiednie przywileje (zob. opis błędu B<EPERM> poniżej). "
+"Argument I<size> określa liczbę identyfikatorów grup dodatkowych w buforze, "
+"na który wskazuje I<list>. Proces może porzucić wszystkie swoje grupy "
+"dodatkowe poniższym wywołaniem:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setgroups(0, NULL);\n"
+msgstr "setgroups(0, NULL);\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getgroups>() returns the number of supplementary group IDs. "
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<getgroups>() zwraca liczbę grup dodatkowych. Po "
+"błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<setgroups>() zwraca zero. Po błędzie zwracane "
+"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<list> has an invalid address."
+msgstr "I<list> ma nieprawidłowy adres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:"
+msgstr "B<getgroups>() może dodatkowo zawieść z następującym błędem:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero."
+msgstr "I<size> jest mniejsze niż liczba grup dodatkowych, ale niezerowe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:"
+msgstr "B<setgroups>() może dodatkowo zawieść z następującymi błędami:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since "
+"Linux 2.6.4)."
+msgstr ""
+"I<size> jest większe niż B<NGROUPS_MAX> (32 przed Linuksem 2.6.4; 65536 od "
+"Linuksa 2.6.4)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Brak pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege (the caller does not have the "
+"B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący ma niewystarczające przywileje (wywołujący nie posiada "
+"przywileju (ang. capability) B<CAP_SETGID> w przestrzeni nazw użytkownika, w "
+"której występuje)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<setgroups>() is denied in this user namespace. See the "
+"description of I</proc/>pidI</setgroups> in B<user_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Odmówiono użycia B<setgroups>() w tej przestrzeni nazw użytkownika. Więcej "
+"informacji w opisie I</proc/>pidI</setgroups> w B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
+"one for B<setgroups>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
+"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
+"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami "
+"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu "
+"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje "
+"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań "
+"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w "
+"tym te dla B<setgroups>()) wykorzystują technikę opartą na sygnałach aby "
+"zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, wszystkie inne wątki "
+"procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w podręczniku B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getgroups>()"
+msgstr "B<getgroups>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setgroups>()"
+msgstr "B<setgroups>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it is not covered "
+"by POSIX.1."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie jest opisana w "
+"POSIX.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getgroups>() system call supported only 16-bit group "
+"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit "
+"IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with "
+"the variation across kernel versions."
+msgstr ""
+"Pierwotne linuksowe wywołania systemowe B<getgroups>() obsługiwały jedynie "
+"16-bitowe identyfikatory grup. Następnie, w Linuksie 2.4 dodano "
+"B<getgroups32>(), obsługujące identyfikatora 32-bitowe. Funkcja opakowująca "
+"B<getgroups>() biblioteki glibc obsługuje te warianty pomiędzy wersjami "
+"jądra w sposób przezroczysty."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition "
+"to the effective group ID. The constant B<NGROUPS_MAX> is defined in "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>>. The set of supplementary group IDs is inherited from "
+"the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Proces może posiadać maksymalnie B<NGROUPS_MAX> grup dodatkowych oprócz "
+"efektywnego ID grupy. Stała B<NGROUPS_MAX> jest definiowana w I<E<lt>limits."
+"hE<gt>>. Zbiór grup dodatkowych jest dziedziczony po procesie rodzicielskim "
+"i jest zachowywany na przestrzeni B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using "
+"B<sysconf>(3):"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba grup dodatkowych może być odnaleziona w czasie "
+"uruchomienia za pomocą B<sysconf>(3):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long ngroups_max;\n"
+"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
+msgstr ""
+"long ngroups_max;\n"
+"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum return value of B<getgroups>() cannot be larger than one more "
+"than this value. Since Linux 2.6.4, the maximum number of supplementary "
+"group IDs is also exposed via the Linux-specific read-only file, I</proc/sys/"
+"kernel/ngroups_max>."
+msgstr ""
+"Maksymalna zwracana wartość B<getgroups>() nie może być większa od "
+"powyższej. Od Linuksa 2.6.4, maksymalna liczba grup dodatkowych jest również "
+"ujawniana w typowo linuksowym pliku tylko do odczytu: I</proc/sys/kernel/"
+"ngroups_max>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it "
+"is not covered by POSIX.1."
+msgstr ""
+"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie "
+"jest opisana w POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/gethostname.2.po b/po/pl/man2/gethostname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3c93fbe3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/gethostname.2.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gethostname"
+msgstr "gethostname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname"
+msgstr "gethostname, sethostname - pobiera/ustawia nazwę stacji"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gethostname>():"
+msgstr "B<gethostname>():"
+
+#. The above is something of a simplification
+#. also before glibc 2.3 there was a bit churn
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 i wcześniejsze */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sethostname>():"
+msgstr "B<sethostname>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are used to access or to change the system hostname. "
+"More precisely, they operate on the hostname associated with the calling "
+"process's UTS namespace."
+msgstr ""
+"Wywołania systemowe służą do uzyskania dostępu lub zmiany systemowej nazwy "
+"komputera. Mówiąc precyzyjniej, działają na nazwie komputera, związanej z "
+"przestrzenią nazw UTS procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sethostname>() sets the hostname to the value given in the character "
+"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in "
+"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)"
+msgstr ""
+"B<sethostname>() ustawia nazwę komputera na wartość określoną w tablicy "
+"znakowej I<name>. Argument I<len> argument określa liczbę bajtów w I<name> "
+"(dlatego I<name> nie wymaga końcowego bajtu null)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostname>() returns the null-terminated hostname in the character "
+"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated "
+"hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is "
+"returned (but see NOTES below). POSIX.1 says that if such truncation "
+"occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a "
+"terminating null byte."
+msgstr ""
+"B<gethostname>() zwraca nazwę komputera, zakończoną znakiem null, w tablicy "
+"znakowej I<name>, o długości I<len> bajtów. Jeśli zakończona znakiem null "
+"nazwa komputera jest zbyt długa, aby się zmieścić, to nazwa jest obcinana i "
+"nie jest zwracany żaden błąd (ale zob. UWAGI poniżej). POSIX.1 określa, że "
+"jeśli takie obcięcie występuje, to nie jest określone, czy zwracany bufor "
+"zawiera końcowy bajt null."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> is an invalid address."
+msgstr "I<name> jest nieprawidłowym adresem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an
+#. unsigned type; can occur for the underlying system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<len> is negative or, for B<sethostname>(), I<len> is larger than the "
+"maximum allowed size."
+msgstr ""
+"I<len> jest ujemne lub, przy B<sethostname>(), I<len> jest większe niż "
+"maksymalny dopuszczalny rozmiar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(glibc B<gethostname>()) I<len> is smaller than the actual size. (Before "
+"glibc 2.1, glibc uses B<EINVAL> for this case.)"
+msgstr ""
+"(glibc B<gethostname>()) I<len> jest mniejsze niż rzeczywisty rozmiar. "
+"Przed glibc 2.1, glibc w tym przypadku używało B<EINVAL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<sethostname>(), the caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see "
+"B<namespaces>(7))."
+msgstr ""
+"W przypadku B<sethostname>(), wywołujący nie posiadał przywileju (ang. "
+"capability) B<CAP_SYS_ADMIN> w przestrzeni nazw użytkownika związanej z jego "
+"przestrzenią nazw UTS (zob. B<namespaces>(7))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\". POSIX.1 "
+"guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are "
+"limited to B<HOST_NAME_MAX> bytes\". On Linux, B<HOST_NAME_MAX> is defined "
+"with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels "
+"imposed a limit of 8 bytes)."
+msgstr ""
+"SUSv2 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji są ograniczone do 255 bajtów\\[rq]. "
+"POSIX 1003.1-2001 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji (bez kończącego NUL) są "
+"ograniczone do B<HOST_NAME_MAX> bajtów\\[rq]. W Linuksie B<HOST_NAME_MAX> "
+"jest zdefiniowane z wartością 64, co stanowiło limit od Linuksa 1.0 "
+"(wcześniejsze jądra narzucały limit 8 bajtów)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU C library does not employ the B<gethostname>() system call; "
+"instead, it implements B<gethostname>() as a library function that calls "
+"B<uname>(2) and copies up to I<len> bytes from the returned I<nodename> "
+"field into I<name>. Having performed the copy, the function then checks if "
+"the length of the I<nodename> was greater than or equal to I<len>, and if it "
+"is, then the function returns -1 with I<errno> set to B<ENAMETOOLONG>; in "
+"this case, a terminating null byte is not included in the returned I<name>."
+msgstr ""
+"Biblioteka GNU C nie używa wywołania systemowego B<gethostname>(); w zamian "
+"korzysta z B<gethostname>() jako funkcji bibliotecznej wywołującej "
+"B<uname>(2) i kopiuje do I<len> bajtów ze zwracanego pola I<nodename> do "
+"I<name>. Po przeprowadzeniu kopiowania, funkcja sprawdza, czy długość "
+"I<nodename> była większa lub równa I<len> i jeśli tak było, funkcja zwraca "
+"-1 z I<errno> ustawionym na B<ENAMETOOLONG>; w takim przypadku końcowy bajt "
+"null nie jest umieszczany w zwracanym I<name>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gethostname>()"
+msgstr "B<gethostname>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sethostname>()"
+msgstr "B<sethostname>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD). POSIX.1-2001 and "
+"POSIX.1-2008 specify B<gethostname>() but not B<sethostname>()."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD (interfejsy te pierwotnie pojawiły się w 4.2BSD). POSIX.1-2001 "
+"i POSIX.1-2008 definiuje B<gethostname>() ale nie B<sethostname>()."
+
+#. At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the "
+"I<nodename> was greater than or equal to I<len> differently: nothing is "
+"copied into I<name> and the function returns -1 with I<errno> set to "
+"B<ENAMETOOLONG>."
+msgstr ""
+"Wersje glibc przed glibc 2.2 obsługują przypadek, w którym długość "
+"I<nodename> była większa lub równa I<len> w odmienny sposób: nic nie jest "
+"kopiowane do I<name>, a funkcja zwraca -1 z I<errno> ustawionym na "
+"B<ENAMETOOLONG>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
+"B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
+"B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getitimer.2.po b/po/pl/man2/getitimer.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4a0b2196
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getitimer.2.po
@@ -0,0 +1,669 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer"
+msgstr "getitimer"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
+msgstr "getitimer, setitimer - pobiera i ustawia wartości czasomierza"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls provide access to interval timers, that is, timers that "
+"initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular "
+"intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the "
+"calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the "
+"interval is nonzero)."
+msgstr ""
+"Te wywołania systemowe umożliwiają dostęp do czasomierzy (timerów) "
+"interwałowych, to jest czasomierzy, które najpierw wygasają w pewnym punkcie "
+"w przyszłości, a potem (opcjonalnie) w regularnych odstępach czasu. Po "
+"wygaśnięciu czasomierza wysyłany jest sygnał do procesu wywołującego, a "
+"następnie czasomierz jest ponownie inicjowany podaną wartością interwału "
+"(jeśli jest niezerowa)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are "
+"provided, each of which counts against a different clock and generates a "
+"different signal on timer expiration:"
+msgstr ""
+"Dostępne są trzy typy czasomierzy, podawane w argumencie I<which>; każdy z "
+"nich mierzy czas według innego zegara i generuje inny sygnał, gdy upłynie "
+"czas ważności:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_REAL>"
+msgstr "B<ITIMER_REAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, "
+"a B<SIGALRM> signal is generated."
+msgstr "Odlicza czas rzeczywisty. Po wygaśnięciu generuje sygnał B<SIGALRM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
+msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the "
+"process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the "
+"process.) At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated."
+msgstr ""
+"Odlicza czas CPU wykonywania się procesu w przestrzeni użytkownika. "
+"(Obliczenia obejmują czas CPU zużyty przez wszystkie wątki procesu). Po "
+"każdorazowym wygaśnięciu generowany jest sygnał B<SIGVTALRM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_PROF>"
+msgstr "B<ITIMER_PROF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU "
+"time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed "
+"by all threads in the process.) At each expiration, a B<SIGPROF> signal is "
+"generated."
+msgstr ""
+"Odlicza całkowity (tj. zarówno w przestrzeni użytkownika, jak i jądra "
+"systemu) czas CPU wykonywania się procesu. (Obliczenia obejmują czas CPU "
+"zużyty przez wszystkie wątki procesu). Po każdorazowym wygaśnięciu "
+"generowany jest sygnał B<SIGPROF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile "
+"user and system CPU time consumed by the process."
+msgstr ""
+"W powiązaniu z B<ITIMER_VIRTUAL> ten czasomierz zwykle jest używany do "
+"profilowania czasu używanego przez aplikację zarówno w przestrzeni "
+"użytkownika, jak i jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A process has only one of each of the three types of timers."
+msgstr "Proces ma tylko po jednym czasomierzu każdego z tych trzech typów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Timer values are defined by the following structures:"
+msgstr "Wartości czasomierza są zdefiniowane za pomocą następujących struktur:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
+" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interwał czasomierza periodycznego */\n"
+" struct timeval it_value; /* Czas do następnego wygaśnięcia */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* sekundy */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer()"
+msgstr "getitimer()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<getitimer>() places the current value of the timer specified "
+"by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>."
+msgstr ""
+"Funkcja B<getitimer>() wypełnia bufor wskazywany przez I<curr_value> "
+"bieżącym wskazaniem czasomierza podanego w parametrze I<which>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining "
+"until the next expiration of the specified timer. This value changes as the "
+"timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer "
+"expires. If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is "
+"currently disarmed (inactive)."
+msgstr ""
+"Do struktury I<it_value> jest wpisywana ilość czasu, który pozostał podanemu "
+"czasomierzowi do następnego wygaśnięcia. Wartość ta się zmienia podczas "
+"odliczania przez czasomierz i zostanie ustawiona na I<it_interval>, gdy "
+"czasomierz wygaśnie. Obie wartości I<it_value> równe zero oznaczają, że "
+"podany czasomierz nie jest obecnie aktywny. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval. If "
+"both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i."
+"e., it expires just once)."
+msgstr ""
+"Struktura w I<it_interval> jest ustawiana na odstęp pomiędzy kolejnymi "
+"wygaśnięciami czasomierza. Oba pola w I<it_interval> równe zero oznaczają "
+"czasomierz jednorazowy (czyli, że wygasa tylko raz)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setitimer()"
+msgstr "setitimer()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<setitimer>() arms or disarms the timer specified by "
+"I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>. If "
+"I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the "
+"previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by "
+"B<getitimer>())."
+msgstr ""
+"Funkcja B<setitimer>(2) włącza lub wyłącza czasomierz podany w argumencie "
+"I<which>, ustawiając czasomierz na wartość podaną w I<new_value>. Jeśli "
+"I<old_value> jest różne od NULL, to bufor, na który wskazuje, jest używany "
+"do zwrócenia poprzedniej wartości czasomierza (to jest ta sama informacja, "
+"którą zwraca B<getitimer>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed "
+"to initially expire at the specified time. If both fields in I<new_value."
+"it_value> are zero, then the timer is disarmed."
+msgstr ""
+"Jeśli którekolwiek pole w I<new_value.it_value> jest niezerowe, to "
+"czasomierz jest aktywowany i ustawiony tak, żeby początkowo wygasł w podanym "
+"czasie. Jeśli oba pola w I<new_value.it_value> mają wartość zero, to "
+"czasomierz jest wyłączony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; "
+"if both of its subfields are zero, the timer is single-shot."
+msgstr ""
+"Pole I<new_value.it_interval> określa nowy interwał dla czasomierza, jeśli "
+"oba pola w nim zawarte mają wartość zero, to jest to czasomierz jednorazowy."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
+msgstr ""
+"I<new_value>, I<old_value> lub I<curr_value> nie jest poprawnym wskaźnikiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
+"or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
+"pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]."
+msgstr ""
+"I<which> nie jest jednym z B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> lub "
+"B<ITIMER_PROF> albo (od Linuksa 2.6.22) jedno z pól I<tv_usec> w strukturze "
+"wskazywanej przez I<new_value> zawiera wartość spoza zakresu od 0 do 999999."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
+msgstr "Standardy nie określają znaczenia poniższego wywołania:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
+msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as "
+"equivalent to:"
+msgstr ""
+"Wiele systemów (Solaris, systemy BSD i być może również inne) traktuje to "
+"jako równoważne z:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer(which, &old_value);\n"
+msgstr "getitimer(which, &old_value);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
+"I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use "
+"this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem jest to odpowiednikiem wywołania, w którym pola I<new_value> są "
+"ustawione na zero, to jest czasomierz jest wyłączany. I<Prosimiy o "
+"nieużywanie tej właściwości Linuksa>: jest nieprzenośna i niepotrzebna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). "
+"POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, "
+"recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
+"B<timer_settime>(2), etc.) instead."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (to wywołanie najpierw pojawiło się w 4.2BSD). "
+"POSIX.1-2008 uznaje B<getitimer>() i B<setitimer>() za przestarzałe, "
+"zalecając zamiast nich używanie API POSIX-owych czasomierzy "
+"(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) i tak dalej)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
+"(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
+"the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) If the timer "
+"expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the "
+"signal will be delivered immediately when generated."
+msgstr ""
+"Ważność czasomierzy nigdy nie upływa przed zadanym czasem, natomiast może "
+"ona upłynąć jakiś (krótki) czas później, co zależy od rozdzielczości zegara "
+"systemowego i obciążenia systemu, patrz B<time>(7) (patrz także rozdział "
+"USTERKI poniżej). Jeśli czas ważności upływa, gdy proces jest aktywny (jest "
+"to zawsze prawda dla B<ITIMER_VIRTUAL>), to sygnał zostanie dostarczony "
+"natychmiast po wygenerowaniu. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval "
+"timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) nie dziedziczy czasomierzy interwałowych "
+"rodzica. Jednakże czasomierze te są zachowywane przez B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three "
+"interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified."
+msgstr ""
+"POSIX.1 nie określa interakcji pomiędzy B<setitimer>() i trzema interfejsami "
+"B<alarm>(2), B<sleep>(3) oraz B<usleep>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
+"of each of the signals listed above may be pending for a process. Under "
+"very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
+"from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an "
+"event will be lost."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem generowanie i dostarczanie sygnału są oddzielnymi zdarzeniami i "
+"dla każdego sygnału może być tylko jedno zaległe zdarzenie. Zatem możliwe "
+"jest, że podczas patologicznie dużego obciążenia czas ważności "
+"B<ITIMER_REAL> może upłynąć wcześniej, niż sygnał poprzedniego "
+"przeterminowania zostanie dostarczony. Drugi sygnał w takiej sytuacji "
+"zostanie utracony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If a request "
+"is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds "
+"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the "
+"timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 (where, "
+"since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the "
+"ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux 2.6.16, "
+"the kernel uses a different internal representation for times, and this "
+"ceiling is removed."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.16 wartości czasomierzy są przedstawiane w jednostkach "
+"jiffies. Jeśli żądane jest ustawienie czasomierza na wartość, której "
+"reprezentacja w jiffies przekracza B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (zdefiniowany w "
+"I<include/linux/jiffies.h>), to czasomierz jest po cichu obcinany do tej "
+"wartości progowej. W systemie Linux/i386 (gdzie od Linuksa 2.6.13 wartość "
+"jednego jiffy jest równa 0,004 sekundy), oznacza to, że wartość progowa "
+"czasomierza w przybliżeniu wynosi 99,42 dni. Od Linuksa 2.6.16 jądro używa "
+"innej wewnętrznej reprezentacji czasów i to ograniczenie jest usunięte."
+
+#. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x.
+#. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have "
+"a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
+"under some circumstances. This bug is fixed in Linux 2.6.12."
+msgstr ""
+"Jądra Linux wcześniejsze niż Linux 2.6.12 miały na niektórych systemach "
+"(włączając w to i386) błąd powodujący w pewnych sytuacjach ciągłe wygaszanie "
+"czasomierza, nawet co jedno jiffy. Błąd został poprawiony w Linuksie 2.6.12."
+
+#. Bugzilla report 25 Apr 2006:
+#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
+#. "setitimer() should reject noncanonical arguments"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is "
+"specified that is outside of the range [0, 999999]. However, up to and "
+"including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
+"adjusts the corresponding seconds value for the timer. From Linux 2.6.22 "
+"onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
+"results in an B<EINVAL> error."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 mówi, że B<setitimer>() powinno zwrócić błąd, jeśli wartość "
+"I<tv_usec> jest spoza zakresu [0, 999999]. Jednakże w jądrach aż do Linuksa "
+"2.6.21 włącznie tak się nie działo. Zamiast tego Linux odpowiednio "
+"uaktualniał liczbę sekund (I<tv_sec>) czasomierza. W wersji Linuksa 2.6.22 "
+"ta niezgodność ze standardem została naprawiona: niepoprawna wartość "
+"I<tv_usec> powoduje zwrócenie błędu B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-12"
+msgstr "12 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
+" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interwał czasomierza periodycznego */\n"
+" struct timeval it_value; /* Czas do następnego wygaśnięcia */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timeval {\n"
+" long tv_sec; /* sekundy */\n"
+" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getpagesize.2.po b/po/pl/man2/getpagesize.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0699fae9
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getpagesize.2.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpagesize"
+msgstr "getpagesize"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpagesize - get memory page size"
+msgstr "getpagesize - pobiera rozmiar strony pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getpagesize(void);>\n"
+msgstr "B<int getpagesize(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpagesize>():"
+msgstr "B<getpagesize>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" glibc 2.12 to glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" glibc 2.12 do glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" Przed glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH HISTORY
+#. This call first appeared in 4.2BSD.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, "
+"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and "
+"file mapping performed by B<mmap>(2)."
+msgstr ""
+"Funkcja B<getpagesize>() zwraca liczbę bajtów w stronie pamięci, gdzie "
+"\\[Bq]strona\\[rq] jest blokiem o ustalonej długości, jednostką "
+"przypisywania pamięci i mapowania plików dokonywanych przez B<mmap>(2)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
+"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
+"dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"Wywołanie pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 "
+"funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako przestarzała, a w POSIX.1-2001 "
+"została pominięta. HP-UX nie zawiera tej funkcji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of "
+"B<getpagesize>():"
+msgstr ""
+"Przenośne aplikacje powinny używać I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> zamiast "
+"B<getpagesize>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
+msgstr ""
+"(Większość systemów dopuszcza również synonim B<_SC_PAGE_SIZE> dla "
+"B<_SC_PAGESIZE>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the "
+"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose "
+"value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses "
+"binaries that are dependent on the architecture but not on the machine "
+"model, in order to have a single binary distribution per architecture. This "
+"means that a user program should not find B<PAGE_SIZE> at compile time from "
+"a header file, but use an actual system call, at least for those "
+"architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 "
+"fails because its B<getpagesize>() returns a statically derived value, and "
+"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"Obecność B<getpagesize>() jako funkcji systemowej Linuksa zależy od "
+"architektury. Jeśli istnieje, zwraca symbol jądra B<PAGE_SIZE>, który zależy "
+"od architektury i modelu maszyny. W ogólności, aby mieć jedną dystrybucję "
+"binarną dla każdej architektury, używa się plików binarnych, które są "
+"zależne od architektury, ale nie od modelu maszyny. Oznacza to, że program "
+"użytkownika nie powinien określać PAGE_SIZE podczas kompilacji na podstawie "
+"plików nagłówkowych, a używać bieżącej funkcji systemowej, co najmniej dla "
+"tych architektur (np. sun4), dla których istnieje zależność B<PAGE_SIZE> od "
+"modelu maszyny. W tym miejscu libc4, libc5 i glibc 2.0 zawodzą, gdyż ich "
+"B<getpagesize>() zwraca wartość wyliczoną statycznie, a nie korzysta funkcji "
+"systemowej. Wszystko jest OK w glibc 2.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
+"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako "
+"przestarzała, a w POSIX.1-2001 została pominięta. HP-UX nie zawiera tej "
+"funkcji."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getpeername.2.po b/po/pl/man2/getpeername.2.po
new file mode 100644
index 00000000..7bde97e3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getpeername.2.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:24+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpeername"
+msgstr "getpeername"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpeername - get name of connected peer socket"
+msgstr "getpeername - pobiera nazwę drugiej strony połączonego gniazda"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket "
+"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
+"should be initialized to indicate the amount of space pointed to by "
+"I<addr>. On return it contains the actual size of the name returned (in "
+"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small."
+msgstr ""
+"B<getpeername>() zwraca adres drugiej strony równorzędnego połączenia "
+"odbywającego się poprzez gniazdo I<sockfd>, w buforze na który wskazuje "
+"I<addr>. Argument I<addrlen> powinien być zainicjalizowany tak, aby podawać "
+"rozmiar obszaru wskazywanego przez I<addr>. Po zakończeniu, będzie on "
+"zawierać rzeczywisty rozmiar zwróconej nazwy (w bajtach). Nazwa jest "
+"obcinana, jeśli zadany bufor jest zbyt mały."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w "
+"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argument I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
+"address space."
+msgstr "Parametr I<addr> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
+msgstr "I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest ujemne)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
+msgstr ""
+"Dostępna ilość zasobów systemowych jest niewystarczająca dla wykonania "
+"operacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connected."
+msgstr "Gniazdo nie jest podłączone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket "
+"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the "
+"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on "
+"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent "
+"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use "
+"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the "
+"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and "
+"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful "
+"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). "
+"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the "
+"sender when using B<recvfrom>(2)."
+msgstr ""
+"W przypadku gniazd strumieniowych, po przeprowadzeniu B<connect>(2), każde z "
+"gniazd może wywołać B<getpeername>(), aby pozyskać adres drugiego gniazda. Z "
+"drugiej strony, gniazda datagramowe są bezpołączeniowe. Wywołanie "
+"B<connect>(2) na gnieździe datagramowym jedynie ustawia adres drugiej strony "
+"w celu wysyłania datagramów za pomocą B<write>(2) lub B<recv>(2). Odbiorca "
+"B<connect>(2) może użyć B<getpeername>() do pozyskania adresu drugiego "
+"gniazda, które ustawiło wcześniej dla gniazda. Jednakże drugie gniazdo nie "
+"ma tej wiedzy, zatem wywołanie B<getpeername>() na drugim gnieździe nie "
+"zwróci żadnej przydatnej informacji (chyba, że wywołanie B<connect>(2) "
+"wykonano również na drugim gnieździe). Proszę zauważyć, że odbiorca "
+"datagramu może pozyskać adres wysyłającego za pomocą B<recvfrom>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD (funkcja B<getpeername>() pojawiła się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getpid.2.po b/po/pl/man2/getpid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..709f366d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getpid.2.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpid"
+msgstr "getpid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpid, getppid - get process identification"
+msgstr "getpid, getppid - pobiera identyfikator procesu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<pid_t getpid(void);>\n"
+"B<pid_t getppid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t getpid(void);>\n"
+"B<pid_t getppid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpid>() returns the process ID (PID) of the calling process. (This is "
+"often used by routines that generate unique temporary filenames.)"
+msgstr ""
+"B<getpid>() zwraca identyfikator procesu (PID) wywołującego (jest to często "
+"wykorzystywane przez funkcje generujące unikatowe nazwy plików tymczasowych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getppid>() returns the process ID of the parent of the calling process. "
+"This will be either the ID of the process that created this process using "
+"B<fork>(), or, if that process has already terminated, the ID of the process "
+"to which this process has been reparented (either B<init>(1) or a "
+"\"subreaper\" process defined via the B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> "
+"operation)."
+msgstr ""
+"B<getppid>() zwraca identyfikator procesu (PID) macierzystego względem "
+"procesu wywołującego. Będzie to albo identyfikator procesu, który utworzył "
+"ten proces za pomocą B<fork>(), albo, jeśli tamten proces już się zakończył, "
+"identyfikator procesu, do którego proces ten został zaadoptowany (albo przez "
+"B<init>(1), albo przez proces \\[Bq]dorzynający\\[rq] (ang. "
+"\\[Bq]subreaper\\[rq]) zdefiniowany przez operację B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> "
+"B<prctl>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful."
+msgstr "Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getpid>() and B<getppid>() system calls, "
+"a single B<getxpid>() system call is provided, which returns a pair of PID "
+"and parent PID. The glibc B<getpid>() and B<getppid>() wrapper functions "
+"transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details regarding "
+"register mapping."
+msgstr ""
+"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getpid>() i B<getppid>(), "
+"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxpid>(), które zwraca "
+"parę: identyfikatora procesu oraz identyfikatora procesu macierzystego. "
+"Funkcje opakowujące B<getpid>() i B<getppid>() biblioteki glibc robią to w "
+"sposób przezroczysty. Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje "
+"się w podręczniku B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. The following program demonstrates this "feature":
+#. #define _GNU_SOURCE
+#. #include <sys/syscall.h>
+#. #include <sys/wait.h>
+#. #include <stdint.h>
+#. #include <stdio.h>
+#. #include <stdlib.h>
+#. #include <unistd.h>
+#. int
+#. main(int argc, char *argv[])
+#. {
+#. /* The following statement fills the getpid() cache */
+#. printf("parent PID = %ld
+#. ", (intmax_t) getpid());
+#. if (syscall(SYS_fork) == 0) {
+#. if (getpid() != syscall(SYS_getpid))
+#. printf("child getpid() mismatch: getpid()=%jd; "
+#. "syscall(SYS_getpid)=%ld
+#. ",
+#. (intmax_t) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid));
+#. exit(EXIT_SUCCESS);
+#. }
+#. wait(NULL);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From glibc 2.3.4 up to and including glibc 2.24, the glibc wrapper function "
+"for B<getpid>() cached PIDs, with the goal of avoiding additional system "
+"calls when a process calls B<getpid>() repeatedly. Normally this caching "
+"was invisible, but its correct operation relied on support in the wrapper "
+"functions for B<fork>(2), B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application "
+"bypassed the glibc wrappers for these system calls by using B<syscall>(2), "
+"then a call to B<getpid>() in the child would return the wrong value (to be "
+"precise: it would return the PID of the parent process). In addition, there "
+"were cases where B<getpid>() could return the wrong value even when "
+"invoking B<clone>(2) via the glibc wrapper function. (For a discussion of "
+"one such case, see BUGS in B<clone>(2).) Furthermore, the complexity of the "
+"caching code had been the source of a few bugs within glibc over the years."
+msgstr ""
+"Od glibc 2.3.4 do glibc 2.24 włącznie, funkcja opakowująca dla B<getpid>() "
+"buforowała identyfikatory procesów, w celu unikania dodatkowych wywołań "
+"systemowych, jeśli proces powtarza wywołania B<getpid>(). Zwykle było to "
+"niewidoczne, ale poprawne działanie tego mechanizmu zależało od wsparcia w "
+"funkcjach opakowujących B<fork>(2), B<vfork>(2) i B<clone>(2): jeżeli "
+"aplikacja omijała funkcje opakowujące biblioteki glibc, używając "
+"B<syscall>(2), to B<getpid>() w procesie potomnym zwracało niepoprawną "
+"wartość (a dokładniej: zwracało identyfikator procesu macierzystego). Oprócz "
+"tego, występowały sytuacje, gdzie B<getpid>() mogło zwrócić niepoprawną "
+"wartość, nawet jeżeli B<clone>(2) uruchomiono poprzez funkcję opakowującą "
+"biblioteki glibc (więcej informacji o takim przypadku opisano w rozdziale "
+"USTERKI w B<clone>(2)). Co więcej, złożoność kodu buforującego była źródłem "
+"kilku błędów w glibc na przestrzeni lat."
+
+#. commit c579f48edba88380635ab98cb612030e3ed8691e
+#. https://sourceware.org/glibc/wiki/Release/2.25#pid_cache_removal
+#. FIXME .
+#. Review progress of https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1469757
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the aforementioned problems, since glibc 2.25, the PID cache is "
+"removed: calls to B<getpid>() always invoke the actual system call, rather "
+"than returning a cached value."
+msgstr ""
+"Z powodu opisywanych problemów, od glibc 2.25 bufor PID został usunięty: "
+"wywołanie do B<getpid>() zawsze przywoła rzeczywiste wywołanie systemowe, "
+"zamiast zwracać wartość zbuforowaną."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the caller's parent is in a different PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returns 0."
+msgstr ""
+"Jeśli rodzic wywołującego jest w innej przestrzeni nazw PID (zob. "
+"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() zwraca 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From a kernel perspective, the PID (which is shared by all of the threads in "
+"a multithreaded process) is sometimes also known as the thread group ID "
+"(TGID). This contrasts with the kernel thread ID (TID), which is unique for "
+"each thread. For further details, see B<gettid>(2) and the discussion of "
+"the B<CLONE_THREAD> flag in B<clone>(2)."
+msgstr ""
+"Z punktu widzenia jądra, PID (który jest dzielony przez wszystkie wątki w "
+"procesie wielowątkowym) jest również czasem znany jako identyfikator grupy "
+"wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID). Różni się on od identyfikatora "
+"wątku jądra (TID), który jest unikatowy dla każdego wątku. Więcej informacji "
+"znajduje się w podręczniku B<gettid>(2) oraz w opisie znacznika "
+"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
+"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
+"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
+"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
+"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 stycznia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getpriority.2.po b/po/pl/man2/getpriority.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0fcccbd4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getpriority.2.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpriority"
+msgstr "getpriority"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpriority, setpriority - get/set program scheduling priority"
+msgstr ""
+"getpriority, setpriority - pobiera/ustawia priorytet programu podczas "
+"szeregowania zadań"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n"
+"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n"
+"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scheduling priority of the process, process group, or user, as indicated "
+"by I<which> and I<who> is obtained with the B<getpriority>() call and set "
+"with the B<setpriority>() call. The process attribute dealt with by these "
+"system calls is the same attribute (also known as the \"nice\" value) that "
+"is dealt with by B<nice>(2)."
+msgstr ""
+"Priorytet procesu, grupy procesów, lub użytkownika podczas szeregowania "
+"zadań, wskazywany przez I<which> i I<who> jest uzyskiwany za pomocą "
+"wywołania B<getpriority()>, a ustawiany za pomocą wywołania B<setpriority>. "
+"Atrybut procesu, na którym działają niniejsze wywołania systemu jest tym "
+"samym atrybutem (znanym również jako wartość \\[Bq]nice\\[rq]), na którym "
+"działa B<nice>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value I<which> is one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>, "
+"and I<who> is interpreted relative to I<which> (a process identifier for "
+"B<PRIO_PROCESS>, process group identifier for B<PRIO_PGRP>, and a user ID "
+"for B<PRIO_USER>). A zero value for I<who> denotes (respectively) the "
+"calling process, the process group of the calling process, or the real user "
+"ID of the calling process."
+msgstr ""
+"Wartość I<which> jest jedną z: B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> lub "
+"B<PRIO_USER>, a I<who> jest interpretowane względem I<which> (identyfikator "
+"procesu dla B<PRIO_PROCESS>, identyfikator grupy procesów dla B<PRIO_PGRP> i "
+"identyfikator użytkownika dla B<PRIO_USER>). Zerowa wartość I<who> określa "
+"(odpowiednio) proces wywołujący, grupę procesów procesu wywołującego lub "
+"rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<prio> argument is a value in the range -20 to 19 (but see NOTES "
+"below), with -20 being the highest priority and 19 being the lowest "
+"priority. Attempts to set a priority outside this range are silently "
+"clamped to the range. The default priority is 0; lower values give a "
+"process a higher scheduling priority."
+msgstr ""
+"I<prio> jest wartością z zakresu od -20 do 19 (lecz zob. UWAGI poniżej), "
+"gdzie -20 jest najwyższym priorytetem, a 19 jest najniższym priorytetem. "
+"Próby ustawienia priorytetu spoza tego przedziału, są po cichu ograniczane "
+"do obowiązującego przedziału. Domyślnym priorytetem jest 0; mniejsze "
+"wartości dają procesowy wyższy priorytet podczas szeregowania zadań."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getpriority>() call returns the highest priority (lowest numerical "
+"value) enjoyed by any of the specified processes. The B<setpriority>() "
+"call sets the priorities of all of the specified processes to the specified "
+"value."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<getpriority>() zwraca najwyższy priorytet (najniższą wartość "
+"numeryczną), spośród posiadanych przez którykolwiek z podanych procesów. "
+"Wywołanie B<setpriority>() ustawia priorytety wszystkich podanych procesów "
+"na wskazaną wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., "
+"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged "
+"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable "
+"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie, jedynie proces uprzywilejowany mógł zmniejszyć wartość nice "
+"(tj. ustawić wyższy priorytet). Jednakże od Linuksa 2.6.12, proces "
+"nieuprzywilejowany może zmniejszyć wartość nice procesu docelowego, mającego "
+"odpowiedni miękki limit B<RLIMIT_NICE>; więcej szczegółów w podręczniku "
+"B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getpriority>() returns the calling thread's nice value, which "
+"may be a negative number. On error, it returns -1 and sets I<errno> to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<getpriority>() zwraca wartość nice wywołującego "
+"wątku, która może być liczbą ujemną. Po błędzie zwraca -1 i ustawia I<errno> "
+"wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since a successful call to B<getpriority>() can legitimately return the "
+"value -1, it is necessary to clear I<errno> prior to the call, then check "
+"I<errno> afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value."
+msgstr ""
+"Ze względu na fakt, że pomyślne wywołanie do B<getpriority>() może zwrócić "
+"poprawną wartość -1, konieczne jest wyczyszczenie I<errno> przed wywołaniem, "
+"a następnie sprawdzenie I<errno> po nim, aby określić czy wartość -1 jest "
+"błędem, czy poprawną wartością nice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setpriority>() returns 0 on success. On failure, it returns -1 and sets "
+"I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<setpriority>() zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu. W przypadku błędu zwraca "
+"-1 i ustawia I<errno> wskazując jego rodzaj."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller attempted to set a lower nice value (i.e., a higher process "
+"priority), but did not have the required privilege (on Linux: did not have "
+"the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
+msgstr ""
+"Wywołujący próbował obniżyć wartość nice (tj. ustawić wyższy priorytet "
+"procesu), ale nie posiadał odpowiednich przywilejów (na Linuksie: nie "
+"posiadał przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_NICE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<which> was not one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>."
+msgstr ""
+"I<which> nie był jednym z B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> lub B<PRIO_USER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process was located, but its effective user ID did not match either the "
+"effective or the real user ID of the caller, and was not privileged (on "
+"Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). But see NOTES below."
+msgstr ""
+"Proces został zlokalizowany, ale jego efektywny identyfikator użytkownika "
+"nie pasował ani do efektywnego, ani do rzeczywistego identyfikatora "
+"użytkownika wywołującego i nie był on uprzywilejowany (na Linuksie: nie "
+"posiadał przywileju B<CAP_SYS_NICE>). Zob. jednakże UWAGI poniżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process was located using the I<which> and I<who> values specified."
+msgstr ""
+"Nie zlokalizowano żadnego procesu przy użyciu podanych wartości I<which> i "
+"I<who>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (interfejsy te pierwotnie pojawiły się w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
+msgstr "Więcej informacji o wartości nice opisano w podręczniku B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means "
+"that the nice value no longer has its traditional effect in many "
+"circumstances. For details, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: w związku z dodaniem funkcjonalności \\[Bq]autogroup\\[rq] w "
+"Linuksie 2.6.38, wartość nice w wielu przypadkach nie zachowuje się w swój "
+"tradycyjny sposób. Więcej informacji w podręczniku B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created by B<fork>(2) inherits its parent's nice value. The nice "
+"value is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy wartość nice "
+"swojego procesu macierzystego. Wartość nice jest zachowywana przez "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The details on the condition for B<EPERM> depend on the system. The above "
+"description is what POSIX.1-2001 says, and seems to be followed on all "
+"System\\ V-like systems. Linux kernels before Linux 2.6.12 required the "
+"real or effective user ID of the caller to match the real user of the "
+"process I<who> (instead of its effective user ID). Linux 2.6.12 and later "
+"require the effective user ID of the caller to match the real or effective "
+"user ID of the process I<who>. All BSD-like systems (SunOS 4.1.3, Ultrix "
+"4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) behave in the same manner as "
+"Linux 2.6.12 and later."
+msgstr ""
+"Szczegółowe warunki wystąpienia błędu B<EPERM> zależą od systemu. Powyżej "
+"opisano co mówi na ten temat POSIX.1-2001, z którym wydają się być zgodne "
+"wszystkie systemy typu System\\ V. Jądra Linux przed Linuksem 2.6.12 "
+"wymagały, aby rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika wywołującego zgadzał "
+"się z rzeczywistym użytkownikiem procesu I<who> (zamiast z jego efektywnym "
+"ID użytkownika). Linux 2.6.12 i późniejsze wymaga, aby efektywny "
+"identyfikator użytkownika wywołującego zgadzał się z rzeczywistym lub "
+"efektywnym ID użytkownika procesu I<who>. Wszystkie systemy typu BSD (SunOS "
+"4.1.3, Ultrix 4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) zachowują się w "
+"ten sam sposób jak Linux 2.6.12 i późniejsze."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The getpriority system call returns nice values translated to the range "
+"40..1, since a negative return value would be interpreted as an error. The "
+"glibc wrapper function for B<getpriority>() translates the value back "
+"according to the formula I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (thus, the 40..1 "
+"range returned by the kernel corresponds to the range -20..19 as seen by "
+"user space)."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe getpriority zwraca wartości nice przetłumaczone na "
+"zakres 40..1, ponieważ wartość negatywna zostałaby zinterpretowana jako "
+"błąd. Funkcja opakowująca glibc dla B<getpriority>() tłumaczy tą wartość z "
+"powrotem, zgodnie z wzorem I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (zatem zakres 40..1 "
+"zwracany przez jądro powraca do zakresu -20..19 widzianego przez przestrzeń "
+"użytkownika)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the nice value is a per-process setting. However, under "
+"the current Linux/NPTL implementation of POSIX threads, the nice value is a "
+"per-thread attribute: different threads in the same process can have "
+"different nice values. Portable applications should avoid relying on the "
+"Linux behavior, which may be made standards conformant in the future."
+msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX, wartość nice jest ustawieniem przypisanym procesowi. Jednak "
+"w aktualnej implementacji Linuksa/NPTL wątków POSIX, wartość nice jest "
+"atrybutem przypisanym wątkowi: różne wątki tego samego procesu mogą mieć "
+"różne wartości nice. Przenośne aplikacje powinny unikać polegania na "
+"zachowaniu Linuksa, które może w przyszłości ulec zmianie na zgodne ze "
+"standardami."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the Linux kernel source "
+"tree (since Linux 2.6.23)"
+msgstr ""
+"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> w drzewie źródeł jądra "
+"Linux (od Linuksa 2.6.23)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (funkcje te pierwotnie pojawiły się "
+"w 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getresuid.2.po b/po/pl/man2/getresuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..918a196c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getresuid.2.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getresuid"
+msgstr "getresuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getresuid, getresgid - get real, effective, and saved user/group IDs"
+msgstr ""
+"getresuid, getresgid - pobiera rzeczywisty, efektywny i zachowany ID "
+"użytkownika lub grupy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n"
+"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n"
+"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getresuid>() returns the real UID, the effective UID, and the saved set-"
+"user-ID of the calling process, in the arguments I<ruid>, I<euid>, and "
+"I<suid>, respectively. B<getresgid>() performs the analogous task for the "
+"process's group IDs."
+msgstr ""
+"B<getresuid>() zwraca w argumentach I<ruid>, I<euid> oraz I<suid> "
+"odpowiednio: rzeczywisty, efektywny i zachowany identyfikator użytkownika "
+"wywołującego procesu. B<getresgid>() zwraca analogiczne informacje dla ID "
+"grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the arguments specified an address outside the calling program's "
+"address space."
+msgstr ""
+"Jeden z podanych argumentów wskazuje poza przestrzeń adresową programu "
+"wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None. These calls also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Brak. Opisywane wywołania systemowe występują również na HP-UX i niektórych "
+"systemach BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2."
+msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getresuid>() and B<getresgid>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<getresuid32>() and B<getresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<getresuid>() and B<getresgid>() wrapper functions transparently deal "
+"with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Oryginalne linuksowe wywołania B<getresuid>() i B<getresgid>() obsługiwały "
+"tylko 16-bitowe ID użytkowników i grup. W Linuksie 2.4 wprowadzono "
+"B<getresuid32>() i B<getresgid32>() wspierające 32-bitowe ID. Funkcje "
+"opakowujące B<getresuid>() i B<getresgid>() biblioteki glibc w sposób "
+"przezroczysty obsługują te warianty na różnych wersjach jądra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls were added on Linux 2.1.44."
+msgstr "Te wywołania systemowe dodano w Linuksie 2.1.44."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The prototypes are given since glibc 2.3.2, provided B<_GNU_SOURCE> is "
+"defined."
+msgstr ""
+"Prototypy występują od glibc 2.3.2, pod warunkiem, że B<_GNU_SOURCE> jest "
+"zdefiniowane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Opisywane wywołania systemowe są niestandardowe; występują również na HP-UX "
+"i niektórych systemach BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getrlimit.2.po b/po/pl/man2/getrlimit.2.po
new file mode 100644
index 00000000..215c765a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getrlimit.2.po
@@ -0,0 +1,1627 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "prlimit()"
+msgid "getrlimit"
+msgstr "prlimit()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "getrlimit, getrusage, setrlimit - get/set resource limits and usage"
+msgid "getrlimit, setrlimit, prlimit - get/set resource limits"
+msgstr ""
+"getrlimit, getrusage, setrlimit - pobranie/ustawienie limitów i zużycia "
+"zasobów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
+msgid ""
+"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
+"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n"
+msgstr "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>"
+msgid ""
+"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n"
+"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n"
+"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n"
+msgstr "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "prlimit()"
+msgid "B<prlimit>():"
+msgstr "prlimit()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getrlimit> and B<setrlimit> get and set resource limits respectively. "
+#| "Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by the "
+#| "B<rlimit> structure (the I<rlim> argument to both B<getrlimit>() and "
+#| "B<setrlimit>()):"
+msgid ""
+"The B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls get and set resource "
+"limits. Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by "
+"the I<rlimit> structure:"
+msgstr ""
+"B<getrlimit>() i B<setrlimit>() odpowiednio pobierają i ustawiają limity "
+"zasobów. Z każdym z zasobów stowarzyszone jest miękkie i sztywne "
+"ograniczenie zdefiniowane w strukturze B<rlimit> (argument I<rlim> w "
+"B<getrlimit>() i B<setrlimit>()):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct rlimit {\n"
+#| " rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n"
+#| " rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling \n"
+#| " for rlim_cur) */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct rlimit {\n"
+" rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n"
+" rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling for rlim_cur) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rlimit {\n"
+" rlim_t rlim_cur; /* ograniczenie miękkie */\n"
+" rlim_t rlim_max; /* ograniczenie sztywne (górna \n"
+" granica dla rlim_cur) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The soft limit is the value that the kernel enforces for the "
+#| "corresponding resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft "
+#| "limit: an unprivileged process may only set its soft limit to a value in "
+#| "the range from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard "
+#| "limit. A privileged process may make arbitrary changes to either limit "
+#| "value."
+msgid ""
+"The soft limit is the value that the kernel enforces for the corresponding "
+"resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft limit: an "
+"unprivileged process may set only its soft limit to a value in the range "
+"from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard limit. A "
+"privileged process (under Linux: one with the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability "
+"in the initial user namespace) may make arbitrary changes to either limit "
+"value."
+msgstr ""
+"Ograniczenie miękkie jest wartością odpowiedniego zasoby wymuszną przez "
+"jądro. Ograniczenie sztywne działa jak wartość maksymalna dla ograniczenia "
+"miękkiego: proces nieuprzywilejowany może sobie ustawić ograniczenie miękkie "
+"tylko w zakresie od 0 do ograniczenia sztywnego oraz (nieodwracalnie) "
+"obniżyć swoje ograniczenie sztywne. Proces uprzywilejowany może dowolnie "
+"zmieniać każdą z wartości ograniczenia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<RLIM_INFINITY> denotes no limit on a resource (both in the "
+"structure returned by B<getrlimit>() and in the structure passed to "
+"B<setrlimit>())."
+msgstr ""
+"Wartość B<RLIM_INFINITY> określa brak ograniczenia dla zasobu (zarówno w "
+"strukturze zwracanej przez B<getrlimit>(), jak i w strukturze przekazywanej "
+"do B<setrlimit>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<resource> must be one of:"
+msgid "The I<resource> argument must be one of:"
+msgstr "I<resource> musi być jednym z:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_AS>"
+msgstr "B<RLIMIT_AS>"
+
+#. since Linux 2.0.27 / Linux 2.1.12
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum size of the process's virtual memory (address space). "
+"The limit is specified in bytes, and is rounded down to the system page "
+"size. This limit affects calls to B<brk>(2), B<mmap>(2), and B<mremap>(2), "
+"which fail with the error B<ENOMEM> upon exceeding this limit. In addition, "
+"automatic stack expansion fails (and generates a B<SIGSEGV> that kills the "
+"process if no alternate stack has been made available via "
+"B<sigaltstack>(2)). Since the value is a I<long>, on machines with a 32-bit "
+"I<long> either this limit is at most 2\\ GiB, or this resource is unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_CORE>"
+msgstr "B<RLIMIT_CORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum size of a I<core> file (see B<core>(5)) in bytes that "
+"the process may dump. When 0 no core dump files are created. When nonzero, "
+"larger dumps are truncated to this size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_CPU>"
+msgstr "B<RLIMIT_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "CPU time limit in seconds. When the process reaches the soft limit, it "
+#| "is sent a B<SIGXCPU> signal. The default action for this signal is to "
+#| "terminate the process. However, the signal can be caught, and the "
+#| "handler can return control to the main program. If the process continues "
+#| "to consume CPU time, it will be sent B<SIGXCPU> once per second until the "
+#| "hard limit is reached, at which time it is sent B<SIGKILL>. (This latter "
+#| "point describes Linux 2.2 and 2.4 behaviour. Implementations vary in how "
+#| "they treat processes which continue to consume CPU time after reaching "
+#| "the soft limit. Portable applications that need to catch this signal "
+#| "should perform an orderly termination upon first receipt of B<SIGXCPU>.)"
+msgid ""
+"This is a limit, in seconds, on the amount of CPU time that the process can "
+"consume. When the process reaches the soft limit, it is sent a B<SIGXCPU> "
+"signal. The default action for this signal is to terminate the process. "
+"However, the signal can be caught, and the handler can return control to the "
+"main program. If the process continues to consume CPU time, it will be sent "
+"B<SIGXCPU> once per second until the hard limit is reached, at which time it "
+"is sent B<SIGKILL>. (This latter point describes Linux behavior. "
+"Implementations vary in how they treat processes which continue to consume "
+"CPU time after reaching the soft limit. Portable applications that need to "
+"catch this signal should perform an orderly termination upon first receipt "
+"of B<SIGXCPU>.)"
+msgstr ""
+"Ograniczenie czasu procesora (CPU) w sekundach. Gdy proces osiąga swoje "
+"ograniczenie miękkie, jest do niego wysyłany sygnał B<SIGXCPU>. Domyślną "
+"reakcją na ten sygnał jest przerwanie procesu. Jednakże, sygnał może zostać "
+"przechwycony i procedura obsługi może przekazać sterowanie to programu "
+"głównego. Jeśli proces nadal będzie zużywać zasoby procesora, będzie do "
+"niego co sekundę wysyłany sygnał B<SIGXCPU> aż do osiągnięcia ograniczenia "
+"sztywnego, kiedy to wysyłane jest sygnał B<SIGKILL>. (Ostatni punkt opisuje "
+"zachowanie Linuksa 2.2 i 2.4. W zależności od implementacji procesy "
+"kontynuujące zużywanie zasobów procesora po osiągnięciuograniczenia "
+"miękkiego są różnie traktowane. Aplikacje przenośne, które mają potrzebę "
+"przechwycenia tego sygnału, powinny zakończyć się w sposób kontrolowany w "
+"chwili otrzymaniu pierwszego B<SIGXCPU>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_DATA>"
+msgstr "B<RLIMIT_DATA>"
+
+#. commits 84638335900f1995495838fe1bd4870c43ec1f67
+#. ("mm: rework virtual memory accounting"),
+#. f4fcd55841fc9e46daac553b39361572453c2b88
+#. (mm: enable RLIMIT_DATA by default with workaround for valgrind).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum size of the process's data segment (initialized data, "
+#| "uninitialized data, and heap). This limit affects calls to B<brk>() and "
+#| "B<sbrk>(), which fail with the error B<ENOMEM> upon encountering the soft "
+#| "limit of this resource."
+msgid ""
+"This is the maximum size of the process's data segment (initialized data, "
+"uninitialized data, and heap). The limit is specified in bytes, and is "
+"rounded down to the system page size. This limit affects calls to "
+"B<brk>(2), B<sbrk>(2), and (since Linux 4.7) B<mmap>(2), which fail with "
+"the error B<ENOMEM> upon encountering the soft limit of this resource."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar segmentu danych procesu (dane zainicjalizowane, dane "
+"niezainicjalizowane i sterta).Ograniczenie to wpływa na wywołania B<brk>() i "
+"B<sbrk>(), które kończą się niepomyślnie, zgłaszając błąd B<ENOMEM> w "
+"momencie natrafienia na miękkie ograniczenie tego zasobu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_FSIZE>"
+msgstr "B<RLIMIT_FSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum size of files that the process may create. Attempts to "
+#| "extend a file beyond this limit result in delivery of a B<SIGXFSZ> "
+#| "signal. By default, this signal terminates a process, but a process can "
+#| "catch this signal instead, in which case the relevant system call (e.g., "
+#| "B<write>(), B<truncate>()) fails with the error B<EFBIG>."
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of files that the process may create. "
+"Attempts to extend a file beyond this limit result in delivery of a "
+"B<SIGXFSZ> signal. By default, this signal terminates a process, but a "
+"process can catch this signal instead, in which case the relevant system "
+"call (e.g., B<write>(2), B<truncate>(2)) fails with the error B<EFBIG>."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar plików tworzonych przrz dany proces. Próba rozszerzenia "
+"pliku ponad to ograniczenie kończy się otrzymaniem sygnału B<SIGXFSZ>. "
+"Domyślnie, sygnał ten kończy działanie procesu, ale proces może "
+"goprzechwycić. Wówczas odpowiednia funkcja systemowa (np. B<write>(), "
+"B<truncate>()) kończy się błędem B<EFBIG>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_LOCKS> (Linux 2.4.0 to Linux 2.4.24)"
+msgstr ""
+
+#. to be precise: Linux 2.4.0-test9; no longer in Linux 2.4.25 / Linux 2.5.65
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A limit on the combined number of B<flock>() locks and B<fcntl()> leases "
+#| "that this process may establish (Linux 2.4 and later)."
+msgid ""
+"This is a limit on the combined number of B<flock>(2) locks and "
+"B<fcntl>(2) leases that this process may establish."
+msgstr ""
+"Ograniczenie łącznej liczby blokad B<flock>() i dzierżaw B<fcntl>(), które "
+"proces może ustanowić (Linux 2.4 i późniejsze)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_MEMLOCK>"
+msgstr "B<RLIMIT_MEMLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum number of bytes of memory that may be locked into RAM. "
+"This limit is in effect rounded down to the nearest multiple of the system "
+"page size. This limit affects B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and the "
+"B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> operation. Since Linux 2.6.9, it also affects the "
+"B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> operation, where it sets a maximum on the total "
+"bytes in shared memory segments (see B<shmget>(2)) that may be locked by "
+"the real user ID of the calling process. The B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> "
+"locks are accounted for separately from the per-process memory locks "
+"established by B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>; a "
+"process can lock bytes up to this limit in each of these two categories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.9, this limit controlled the amount of memory that could be "
+"locked by a privileged process. Since Linux 2.6.9, no limits are placed on "
+"the amount of memory that a privileged process may lock, and this limit "
+"instead governs the amount of memory that an unprivileged process may lock."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a limit on the number of bytes that can be allocated for POSIX "
+"message queues for the real user ID of the calling process. This limit is "
+"enforced for B<mq_open>(3). Each message queue that the user creates counts "
+"(until it is removed) against this limit according to the formula:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Since glibc 2.19:"
+msgid "Since Linux 3.5:"
+msgstr "Od glibc 2.19:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg) +\n"
+" MIN(attr.mq_maxmsg, MQ_PRIO_MAX) *\n"
+" sizeof(struct posix_msg_tree_node)+\n"
+" /* For overhead */\n"
+" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
+" /* For message data */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.4 and earlier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n"
+" /* For overhead */\n"
+" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n"
+" /* For message data */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<attr> is the I<mq_attr> structure specified as the fourth argument "
+"to B<mq_open>(3), and the I<msg_msg> and I<posix_msg_tree_node> structures "
+"are kernel-internal structures."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"overhead\" addend in the formula accounts for overhead bytes required "
+"by the implementation and ensures that the user cannot create an unlimited "
+"number of zero-length messages (such messages nevertheless each consume some "
+"system memory for bookkeeping overhead)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_NICE> (since Linux 2.6.12, but see BUGS below)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies a ceiling to which the process's nice value can be raised "
+"using B<setpriority>(2) or B<nice>(2). The actual ceiling for the nice "
+"value is calculated as I<20\\ -\\ rlim_cur>. The useful range for this "
+"limit is thus from 1 (corresponding to a nice value of 19) to 40 "
+"(corresponding to a nice value of -20). This unusual choice of range was "
+"necessary because negative numbers cannot be specified as resource limit "
+"values, since they typically have special meanings. For example, "
+"B<RLIM_INFINITY> typically is the same as -1. For more detail on the nice "
+"value, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_NOFILE>"
+msgstr "B<RLIMIT_NOFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a value one greater than the maximum file descriptor number "
+#| "that can be opened by this process. Attempts (B<open>(), B<pipe>(), "
+#| "B<dup>(), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>."
+msgid ""
+"This specifies a value one greater than the maximum file descriptor number "
+"that can be opened by this process. Attempts (B<open>(2), B<pipe>(2), "
+"B<dup>(2), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>. "
+"(Historically, this limit was named B<RLIMIT_OFILE> on BSD.)"
+msgstr ""
+"Określa wartość o jeden większą niż maksymalna liczba deskryptorów plików, "
+"które dany proces może otworzyć. Próby wykonania (B<open>(), B<pipe>(), "
+"B<dup>() itd.) przekraczające tę granicę dają błąd B<EMFILE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.5, this limit also defines the maximum number of file "
+"descriptors that an unprivileged process (one without the "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) may have \"in flight\" to other processes, "
+"by being passed across UNIX domain sockets. This limit applies to the "
+"B<sendmsg>(2) system call. For further details, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_NPROC>"
+msgstr "B<RLIMIT_NPROC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum number of processes that can be created for the real user ID "
+#| "of the calling process. Upon encountering this limit, B<fork>() fails "
+#| "with the error B<EAGAIN>."
+msgid ""
+"This is a limit on the number of extant process (or, more precisely on "
+"Linux, threads) for the real user ID of the calling process. So long as "
+"the current number of processes belonging to this process's real user ID is "
+"greater than or equal to this limit, B<fork>(2) fails with the error "
+"B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba procesów, które można utworzyć dla danego rzeczywistego "
+"identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Po napotkaniu tego "
+"ograniczenia, B<fork>() kończy się błędem B<EAGAIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<RLIMIT_NPROC> limit is not enforced for processes that have either the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> or the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability, or run with real "
+"user ID 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_RSS>"
+msgstr "B<RLIMIT_RSS>"
+
+#. As at Linux 2.6.12, this limit still does nothing in Linux 2.6 though
+#. talk of making it do something has surfaced from time to time in LKML
+#. -- MTK, Jul 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the limit (in pages) of the process's resident set (the number "
+#| "of virtual pages resident in RAM). This limit only has effect in Linux "
+#| "2.4 onwatrds, and there only affects calls to B<madvise>() specifying "
+#| "B<MADVISE_WILLNEED>."
+msgid ""
+"This is a limit (in bytes) on the process's resident set (the number of "
+"virtual pages resident in RAM). This limit has effect only in Linux 2.4.x, "
+"x E<lt> 30, and there affects only calls to B<madvise>(2) specifying "
+"B<MADV_WILLNEED>."
+msgstr ""
+"Określa ograniczenie ilości rezydentnych stron procesu (liczba stron pamięci "
+"wirtualnej pozostających w RAM). Ograniczenie to działa począwszy od Linuksa "
+"2.4 i dotyczy jedynie wywołań B<madvise>() z użyciem B<MADVISE_WILLNEED>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (since Linux 2.6.12, but see BUGS)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies a ceiling on the real-time priority that may be set for this "
+"process using B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on real-time scheduling policies, see B<sched>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_RTTIME> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a limit (in microseconds) on the amount of CPU time that a process "
+"scheduled under a real-time scheduling policy may consume without making a "
+"blocking system call. For the purpose of this limit, each time a process "
+"makes a blocking system call, the count of its consumed CPU time is reset to "
+"zero. The CPU time count is not reset if the process continues trying to "
+"use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls "
+"B<sched_yield>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon reaching the soft limit, the process is sent a B<SIGXCPU> signal. If "
+"the process catches or ignores this signal and continues consuming CPU time, "
+"then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is "
+"reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from "
+"locking up the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_SIGPENDING> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr ""
+
+#. This replaces the /proc/sys/kernel/rtsig-max system-wide limit
+#. that was present in Linux <= 2.6.7. MTK Dec 04
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a limit on the number of signals that may be queued for the real "
+"user ID of the calling process. Both standard and real-time signals are "
+"counted for the purpose of checking this limit. However, the limit is "
+"enforced only for B<sigqueue>(3); it is always possible to use B<kill>(2) "
+"to queue one instance of any of the signals that are not already queued to "
+"the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLIMIT_STACK>"
+msgstr "B<RLIMIT_STACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum size of the process stack, in bytes. Upon reaching this "
+"limit, a B<SIGSEGV> signal is generated. To handle this signal, a process "
+"must employ an alternate signal stack (B<sigaltstack>(2))."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar stosu procesu w bajtach. W chwili osiągnięcia tego "
+"ograniczenia, generowany jest sygnał B<SIGSEGV>. W celu obsłużenia tego "
+"sygnału proces musi założyć alternatywny stos dla sygnałów "
+"(B<sigaltstack>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.23, this limit also determines the amount of space used for "
+"the process's command-line arguments and environment variables; for details, "
+"see B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "prlimit()"
+msgstr "prlimit()"
+
+#
+#
+#
+#. commit c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
+#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz>
+#. Date: Tue May 4 18:03:50 2010 +0200
+#. rlimits: implement prlimit64 syscall
+#. commit 6a1d5e2c85d06da35cdfd93f1a27675bfdc3ad8c
+#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz>
+#. Date: Wed Mar 24 17:06:58 2010 +0100
+#. rlimits: add rlimit64 structure
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux-specific B<prlimit>() system call combines and extends the "
+"functionality of B<setrlimit>() and B<getrlimit>(). It can be used to both "
+"set and get the resource limits of an arbitrary process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<resource> argument has the same meaning as for B<setrlimit>() and "
+"B<getrlimit>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<new_limit> argument is not NULL, then the I<rlimit> structure to "
+"which it points is used to set new values for the soft and hard limits for "
+"I<resource>. If the I<old_limit> argument is not NULL, then a successful "
+"call to B<prlimit>() places the previous soft and hard limits for "
+"I<resource> in the I<rlimit> structure pointed to by I<old_limit>."
+msgstr ""
+
+#. FIXME . this permission check is strange
+#. Asked about this on LKML, 7 Nov 2010
+#. "Inconsistent credential checking in prlimit() syscall"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pid> argument specifies the ID of the process on which the call is to "
+"operate. If I<pid> is 0, then the call applies to the calling process. To "
+"set or get the resources of a process other than itself, the caller must "
+"have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability in the user namespace of the process "
+"whose resource limits are being changed, or the real, effective, and saved "
+"set user IDs of the target process must match the real user ID of the caller "
+"I<and> the real, effective, and saved set group IDs of the target process "
+"must match the real group ID of the caller."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest "
+"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<rlim> or I<usage> points outside the accessible address space."
+msgid ""
+"A pointer argument points to a location outside the accessible address space."
+msgstr "I<rlim> lub I<usage> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value specified in I<resource> is not valid; or, for B<setrlimit>() or "
+"B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unprivileged process tried to raise the hard limit; the "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability is required to do this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller tried to increase the hard B<RLIMIT_NOFILE> limit above the "
+"maximum defined by I</proc/sys/fs/nr_open> (see B<proc>(5))"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<prlimit>()) The calling process did not have permission to set limits "
+"for the process specified by I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Could not find a process with the ID specified in I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRYBUTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<getrlimit>(),\n"
+"B<setrlimit>(),\n"
+"B<prlimit>()"
+msgstr ""
+"B<getrlimit>(),\n"
+"B<setrlimit>(),\n"
+"B<prlimit>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-bezpieczne"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "prlimit()"
+msgid "B<getrlimit>()"
+msgstr "prlimit()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "prlimit()"
+msgid "B<setrlimit>()"
+msgstr "prlimit()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "prlimit()"
+msgid "B<prlimit>()"
+msgstr "prlimit()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified "
+"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other "
+"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in "
+"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. B<\\"
+"%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and "
+"B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.36, glibc 2.13."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource "
+"limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resource limits are per-process attributes that are shared by all of the "
+"threads in a process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lowering the soft limit for a resource below the process's current "
+"consumption of that resource will succeed (but will prevent the process from "
+"further increasing its consumption of the resource)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can set the resource limits of the shell using the built-in I<ulimit> "
+"command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited "
+"by the processes that it creates to execute commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.24, the resource limits of any process can be inspected via "
+"I</proc/>pidI</limits>; see B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ancient systems provided a B<vlimit>() function with a similar purpose to "
+"B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides "
+"B<vlimit>(). All new applications should be written using B<setrlimit>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel ABI differences"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.13, the glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper "
+"functions no longer invoke the corresponding system calls, but instead "
+"employ B<prlimit>(), for the reasons described in BUGS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the glibc wrapper function is B<prlimit>(); the underlying "
+"system call is B<prlimit64>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In older Linux kernels, the B<SIGXCPU> and B<SIGKILL> signals delivered when "
+"a process encountered the soft and hard B<RLIMIT_CPU> limits were delivered "
+"one (CPU) second later than they should have been. This was fixed in Linux "
+"2.6.8."
+msgstr ""
+
+#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.x kernels before Linux 2.6.17, a B<RLIMIT_CPU> limit of 0 is "
+"wrongly treated as \"no limit\" (like B<RLIM_INFINITY>). Since Linux "
+"2.6.17, setting a limit of 0 does have an effect, but is actually treated as "
+"a limit of 1 second."
+msgstr ""
+
+#. See https://lwn.net/Articles/145008/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A kernel bug means that B<RLIMIT_RTPRIO> does not work in Linux 2.6.12; the "
+"problem is fixed in Linux 2.6.13."
+msgstr ""
+
+#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112256338703880&w=2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.12, there was an off-by-one mismatch between the priority "
+"ranges returned by B<getpriority>(2) and B<RLIMIT_NICE>. This had the "
+"effect that the actual ceiling for the nice value was calculated as I<19\\ -"
+"\\ rlim_cur>. This was fixed in Linux 2.6.13."
+msgstr ""
+
+#. The relevant patch, sent to LKML, seems to be
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/273462
+#. From: Roland McGrath <roland <at> redhat.com>
+#. Subject: [PATCH 7/7] make RLIMIT_CPU/SIGXCPU per-process
+#. Date: 2005-01-23 23:27:46 GMT
+#. Tested Solaris 10, FreeBSD 9, OpenBSD 5.0
+#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=50951
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.12, if a process reaches its soft B<RLIMIT_CPU> limit and "
+"has a handler installed for B<SIGXCPU>, then, in addition to invoking the "
+"signal handler, the kernel increases the soft limit by one second. This "
+"behavior repeats if the process continues to consume CPU time, until the "
+"hard limit is reached, at which point the process is killed. Other "
+"implementations do not change the B<RLIMIT_CPU> soft limit in this manner, "
+"and the Linux behavior is probably not standards conformant; portable "
+"applications should avoid relying on this Linux-specific behavior. The "
+"Linux-specific B<RLIMIT_RTTIME> limit exhibits the same behavior when the "
+"soft limit is encountered."
+msgstr ""
+
+#. d3561f78fd379a7110e46c87964ba7aa4120235c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernels before Linux 2.4.22 did not diagnose the error B<EINVAL> for "
+"B<setrlimit>() when I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-"
+"E<gt>rlim_max>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux doesn't return an error when an attempt to set B<RLIMIT_CPU> has "
+"failed, for compatibility reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Representation of \"large\" resource limit values on 32-bit platforms"
+msgstr ""
+
+#. Linux still uses long for limits internally:
+#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
+#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which
+#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel.
+#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit "
+"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data "
+"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-"
+"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents "
+"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit "
+"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is B<\\"
+"%RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: "
+"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as "
+"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit "
+"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To work around this kernel limitation, if a program tried to set a resource "
+"limit to a value larger than can be represented in a 32-bit I<unsigned "
+"long>, then the glibc B<setrlimit>() wrapper function silently converted "
+"the limit value to B<RLIM_INFINITY>. In other words, the requested resource "
+"limit setting was silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<\\"
+"%getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls by implementing "
+"B<setrlimit>() and B<\\%getrlimit>() as wrapper functions that call "
+"B<prlimit>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The program below demonstrates the use of B<prlimit>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct rlimit old, new;\n"
+" struct rlimit *newp;\n"
+"\\&\n"
+" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
+" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n"
+"\\&\n"
+" newp = NULL;\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
+" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
+" newp = &new;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n"
+" previous limit */\n"
+"\\&\n"
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n"
+" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve and display new CPU time limit */\n"
+"\\&\n"
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n"
+" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), "
+"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), "
+"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), "
+"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), "
+"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), "
+"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), "
+"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<prlimit>() system call is available since Linux 2.6.36. Library "
+"support is available since glibc 2.13."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr ""
+"B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<prlimit>(): Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified "
+"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other "
+"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in "
+"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. "
+"B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and "
+"B<RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Linux still uses long for limits internally:
+#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
+#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which
+#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel.
+#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042
+#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Linux still uses long for limits internally:
+#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
+#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which
+#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel.
+#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit "
+"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data "
+"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-"
+"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents "
+"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit "
+"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is "
+"B<RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: "
+"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as "
+"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit "
+"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
+msgstr ""
+
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<getrlimit>() "
+"and B<setrlimit>() system calls by implementing B<setrlimit>() and "
+"B<getrlimit>() as wrapper functions that call B<prlimit>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#define _GNU_SOURCE\n"
+#| "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " struct rlimit old, new;\n"
+#| " struct rlimit *newp;\n"
+#| " pid_t pid;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct rlimit old, new;\n"
+" struct rlimit *newp;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct rlimit old, new;\n"
+" struct rlimit *newp;\n"
+" pid_t pid;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
+" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
+" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" newp = NULL;\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
+" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
+" newp = &new;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" newp = NULL;\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
+" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
+" newp = &new;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n"
+" previous limit */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
+#| " errExit(\"prlimit-1\");\n"
+#| " printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
+#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+msgid ""
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n"
+" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+msgstr ""
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
+" errExit(\"prlimit-1\");\n"
+" printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
+" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
+#| " errExit(\"prlimit-2\");\n"
+#| " printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
+#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+msgid ""
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n"
+" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n"
+msgstr ""
+" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
+" errExit(\"prlimit-2\");\n"
+" printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
+" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getsid.2.po b/po/pl/man2/getsid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a18af48f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getsid.2.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getsid"
+msgstr "getsid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getsid - get session ID"
+msgstr "getsid - pobiera identyfikator sesji"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n"
+msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getsid>():"
+msgstr "B<getsid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsid>() returns the session ID of the process with process ID I<pid>. "
+"If I<pid> is 0, B<getsid>() returns the session ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getsid>() zwraca identyfikator sesji procesu o identyfikatorze procesu "
+"I<pid>. Jeśli I<pid> wynosi 0, B<getsid>() zwraca identyfikator sesji "
+"procesu wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, a session ID is returned. On error, I<(pid_t)\\ -1> is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia zwracany jest identyfikator sesji. W razie "
+"wystąpienia błędu zwracane jest I<(pid_t)\\ -1> i ustawiane jest I<errno> "
+"wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process with process ID I<pid> exists, but it is not in the same session "
+"as the calling process, and the implementation considers this an error."
+msgstr ""
+"Proces o numerze identyfikatora procesu równym I<pid> istnieje, ale nie "
+"należy do tej samej sesji, co proces wywołujący, a implementacja traktuje to "
+"jako błąd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process with process ID I<pid> was found."
+msgstr "Nie znaleziono procesu o numerze identyfikatora procesu równym I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux does not return B<EPERM>."
+msgstr "Linux nie zwraca B<EPERM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
+#. There is libc support since libc 5.2.19.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<credentials>(7) for a description of sessions and session IDs."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o sesji i identyfikatorze sesji znajduje się w podręczniku "
+"B<credentials>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
+#. There is libc support since libc 5.2.19.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 2.0."
+msgstr "To wywołanie systemowe jest dostępne od Linuksa 2.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getsockname.2.po b/po/pl/man2/getsockname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a25910a2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getsockname.2.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<getsockname>(2)"
+msgid "getsockname"
+msgstr "B<getsockname>(2)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getsockname - get socket name"
+msgstr "getsockname - pobranie nazwy gniazda"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Getsockname> returns the current I<name> for the specified socket. The "
+#| "I<namelen> parameter should be initialized to indicate the amount of "
+#| "space pointed to by I<name>. On return it contains the actual size of "
+#| "the name returned (in bytes)."
+msgid ""
+"B<getsockname>() returns the current address to which the socket I<sockfd> "
+"is bound, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
+"should be initialized to indicate the amount of space (in bytes) pointed to "
+"by I<addr>. On return it contains the actual size of the socket address."
+msgstr ""
+"B<getsockname> zwraca bieżącą nazwę I<name> dla zadanego gniazda. Parametr "
+"I<namelen> powinien być zainicjalizowany tak, aby podawał rozmiar obszaru "
+"wskazywanego przez I<name>. Po zakończeniu, zawiera on rzeczywisty rozmiar "
+"zwróconej nazwy (w bajtach)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w "
+"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argument I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
+"address space."
+msgstr "Parametr I<addr> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
+msgstr "I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest ujemne)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
+msgstr ""
+"Dostępna ilość zasobów systemowych jest niewystarczająca dla wykonania "
+"operacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM
+#. and ENOSR error codes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM
+#. and ENOSR error codes.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/getuid.2.po b/po/pl/man2/getuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..fc83f3d5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/getuid.2.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getuid"
+msgstr "getuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getuid, geteuid - get user identity"
+msgstr "getuid, geteuid - pobranie tożsamości użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<uid_t getuid(void);>\n"
+"B<uid_t geteuid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<uid_t getuid(void);>\n"
+"B<uid_t geteuid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getuid>() returns the real user ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getuid>() zwraca rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu "
+"wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<geteuid>() returns the effective user ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<geteuid>() zwraca efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511
+#. 0000511: getuid and friends should not modify errno
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>."
+msgstr ""
+"Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie i nigdy nie modyfikują I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In UNIX\\ V6 the B<getuid>() call returned I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. "
+"UNIX\\ V7 introduced separate calls B<getuid>() and B<geteuid>()."
+msgstr ""
+"W Uniksie\\ V6 wywołanie B<getuid>() zwracało I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. "
+"UNIX\\ V7 wprowadził osobne wywołania B<getuid>() i B<geteuid>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported "
+"only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and "
+"B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and "
+"B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Oryginalnie wywołania systemowe B<getuid>() i B<geteuid>() pod Linuksem "
+"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 "
+"zostały dodane B<getuid32>() oraz B<geteuid32>() obsługujące identyfikatory "
+"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc "
+"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported "
+#| "only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and "
+#| "B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and "
+#| "B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
+#| "across kernel versions."
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getuid>() and B<geteuid>() system calls, "
+"a single B<getxuid>() system call is provided, which returns a pair of real "
+"and effective UIDs. The glibc B<getuid>() and B<geteuid>() wrapper "
+"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details "
+"regarding register mapping."
+msgstr ""
+"Oryginalnie wywołania systemowe B<getuid>() i B<geteuid>() pod Linuksem "
+"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 "
+"zostały dodane B<getuid32>() oraz B<geteuid32>() obsługujące identyfikatory "
+"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc "
+"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/idle.2.po b/po/pl/man2/idle.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0b258b1b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/idle.2.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "idle"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "idle - make process 0 idle"
+msgstr "idle - powoduje pracę jałową (bezczynność) procesu 0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int idle(void);>"
+msgid "B<[[deprecated]] int idle(void);>\n"
+msgstr "B<int idle(void);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<idle>() is an internal system call used during bootstrap. It marks the "
+"process's pages as swappable, lowers its priority, and enters the main "
+"scheduling loop. B<idle>() never returns."
+msgstr ""
+"B<idle>() jest wewnętrzną funkcją systemową, używaną podczas startu systemu. "
+"Zaznacza strony procesu jako podlegające wymianie, obniża jego priorytet i "
+"wchodzi w główną pętlę przydzielającą zadania. B<idle>() nigdy się nie "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only process 0 may call B<idle>(). Any user process, even a process with "
+"superuser permission, will receive B<EPERM>."
+msgstr ""
+"B<idle>() może być wywoływane tylko przez proces 0. Każdy inny proces, nawet "
+"z uprawnieniami administratora otrzyma B<EPERM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<idle>() never returns for process 0, and always returns -1 for a user "
+"process."
+msgstr ""
+"B<idle>() dla procesu 0 nigdy nie wraca, a dla procesów użytkownika zawsze "
+"zwracane jest -1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always, for a user process."
+msgstr "Zawsze dla procesów użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.3.13."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int idle(void);>"
+msgid "B<int idle(void);>\n"
+msgstr "B<int idle(void);>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Since Linux 2.3.13, this system call does not exist anymore."
+msgstr "Począwszy od Linuksa 2.3.13 ta funkcja systemowa już nie istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w "
+"programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/init_module.2.po b/po/pl/man2/init_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..65005481
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/init_module.2.po
@@ -0,0 +1,774 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-13 18:44+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "finit_module()"
+msgid "init_module"
+msgstr "finit_module()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "init_module - initialize a loadable module entry"
+msgid "init_module, finit_module - load a kernel module"
+msgstr "init_module - inicjalizacja wpisu ładowalnego modułu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
+#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>> /* Definition of B<MODULE_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_init_module, void >I<module_image>B<[.>I<len>B<], unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< const char *>I<param_values>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_finit_module, int >I<fd>B<,>\n"
+"B< const char *>I<param_values>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<init_module>() loads an ELF image into kernel space, performs any "
+"necessary symbol relocations, initializes module parameters to values "
+"provided by the caller, and then runs the module's I<init> function. This "
+"system call requires privilege."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<module_image> argument points to a buffer containing the binary image "
+"to be loaded; I<len> specifies the size of that buffer. The module image "
+"should be a valid ELF image, built for the running kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<param_values> argument is a string containing space-delimited "
+"specifications of the values for module parameters (defined inside the "
+"module using B<module_param>() and B<module_param_array>()). The kernel "
+"parses this string and initializes the specified parameters. Each of the "
+"parameter specifications has the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgid "I<name>[ B<=>I<value> [B<,> I<value>...]]"
+msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nazwa>[=I<wartość>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameter I<name> is one of those defined within the module using "
+"I<module_param>() (see the Linux kernel source file I<include/linux/"
+"moduleparam.h>). The parameter I<value> is optional in the case of I<bool> "
+"and I<invbool> parameters. Values for array parameters are specified as a "
+"comma-separated list."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "finit_module()"
+msgstr "finit_module()"
+
+#. commit 34e1169d996ab148490c01b65b4ee371cf8ffba2
+#. https://lwn.net/Articles/519010/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<finit_module>() system call is like B<init_module>(), but reads the "
+"module to be loaded from the file descriptor I<fd>. It is useful when the "
+"authenticity of a kernel module can be determined from its location in the "
+"filesystem; in cases where that is possible, the overhead of using "
+"cryptographically signed modules to determine the authenticity of a module "
+"can be avoided. The I<param_values> argument is as for B<init_module>()."
+msgstr ""
+
+#. commit 2f3238aebedb243804f58d62d57244edec4149b2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument modifies the operation of B<finit_module>(). It is a "
+"bit mask value created by ORing together zero or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>"
+msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore symbol version hashes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>"
+msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore kernel version magic."
+msgstr ""
+
+#. http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/basekerncompat.html
+#. is dated, but informative
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some safety checks built into a module to ensure that it matches "
+"the kernel against which it is loaded. These checks are recorded when the "
+"module is built and verified when the module is loaded. First, the module "
+"records a \"vermagic\" string containing the kernel version number and "
+"prominent features (such as the CPU type). Second, if the module was built "
+"with the B<CONFIG_MODVERSIONS> configuration option enabled, a version hash "
+"is recorded for each symbol the module uses. This hash is based on the "
+"types of the arguments and return value for the function named by the "
+"symbol. In this case, the kernel version number within the \"vermagic\" "
+"string is ignored, as the symbol version hashes are assumed to be "
+"sufficiently reliable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC> flag indicates that the "
+"\"vermagic\" string is to be ignored, and the "
+"B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS> flag indicates that the symbol version "
+"hashes are to be ignored. If the kernel is built to permit forced loading "
+"(i.e., configured with B<CONFIG_MODULE_FORCE_LOAD>), then loading continues, "
+"otherwise it fails with the error B<ENOEXEC> as expected for malformed "
+"modules."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku sukcesu zwracane jest zero. W przypadku błędu, -1 i odpowiednio "
+"ustawiane jest I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADMSG> (since Linux 3.7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Module signature is misformatted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Timeout while trying to resolve a symbol reference by this module."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<name> or I<image> is outside the program's accessible address space."
+msgid ""
+"An address argument referred to a location that is outside the process's "
+"accessible address space."
+msgstr "I<name> lub I<image> znajduje się poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOKEY> (since Linux 3.7)"
+msgstr ""
+
+#. commit 48ba2462ace6072741fd8d0058207d630ce93bf1
+#. commit 1d0059f3a468825b5fc5405c636a2f6e02707ffa
+#. commit 106a4ee258d14818467829bf0e12aeae14c16cd7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Module signature is invalid or the kernel does not have a key for this "
+"module. This error is returned only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE>; if the kernel was not configured with this "
+"option, then an invalid or unsigned module simply taints the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Brak pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
+"capability), or module loading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
+"modules_disabled> in B<proc>(5))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following errors may additionally occur for B<init_module>():"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A module with this name is already loaded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. .TP
+#. .BR EINVAL " (Linux 2.4 and earlier)"
+#. Some
+#. .I image
+#. slot is filled in incorrectly,
+#. .I image\->name
+#. does not correspond to the original module name, some
+#. .I image\->deps
+#. entry does not correspond to a loaded module,
+#. or some other similar inconsistency.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<param_values> is invalid, or some part of the ELF image in I<module_image> "
+"contains inconsistencies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOEXEC>"
+msgstr "B<ENOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary image supplied in I<module_image> is not an ELF image, or is an "
+"ELF image that is invalid or for a different architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following errors may additionally occur for B<finit_module>():"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file referred to by I<fd> is not opened for reading."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file referred to by I<fd> is too large."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> is invalid."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> does not refer to an open file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgid "B<ETXTBSY> (since Linux 4.7)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. commit 39d637af5aa7577f655c58b9e55587566c63a0af
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file referred to by I<fd> is opened for read-write."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the above errors, if the module's I<init> function is "
+"executed and returns an error, then B<init_module>() or B<finit_module>() "
+"fails and I<errno> is set to the value returned by the I<init> function."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "finit_module()"
+msgid "B<finit_module>()"
+msgstr "finit_module()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux."
+msgid "Linux 3.8."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+#| "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc "
+#| "versions before 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, "
+#| "in order to employ this system call, it was sufficient to manually "
+#| "declare the interface in your code; alternatively, you could invoke the "
+#| "system call using B<syscall>(2)."
+msgid ""
+"The B<init_module>() system call is not supported by glibc. No declaration "
+"is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc "
+"versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. "
+"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) "
+"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, "
+"you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W "
+"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
+"historycznych wersje glibc przed 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
+"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować "
+"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe "
+"za pomocą B<syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4 and earlier"
+msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 and earlier, the B<init_module>() system call was rather "
+"different:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>"
+msgstr ""
+"B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(User-space applications can detect which version of B<init_module>() is "
+"available by calling B<query_module>(); the latter call fails with the error "
+"B<ENOSYS> on Linux 2.6 and later.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The older version of the system call loads the relocated module image "
+"pointed to by I<image> into kernel space and runs the module's I<init> "
+"function. The caller is responsible for providing the relocated image "
+"(since Linux 2.6, the B<init_module>() system call does the relocation)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The module image begins with a module structure and is followed by code "
+#| "and data as appropriate. The module structure is defined as follows:"
+msgid ""
+"The module image begins with a module structure and is followed by code and "
+"data as appropriate. Since Linux 2.2, the module structure is defined as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Obraz modułu rozpoczyna się od struktury modułu, po której następują, "
+"odpowiednio, kod i dane. Struktura modułu jest zdefiniowana następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct module {\n"
+" unsigned long size_of_struct;\n"
+" struct module *next;\n"
+" const char *name;\n"
+" unsigned long size;\n"
+" long usecount;\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int nsyms;\n"
+" unsigned int ndeps;\n"
+" struct module_symbol *syms;\n"
+" struct module_ref *deps;\n"
+" struct module_ref *refs;\n"
+" int (*init)(void);\n"
+" void (*cleanup)(void);\n"
+" const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n"
+" const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n"
+"#ifdef __alpha__\n"
+" unsigned long gp;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct module {\n"
+" unsigned long size_of_struct;\n"
+" struct module *next;\n"
+" const char *name;\n"
+" unsigned long size;\n"
+" long usecount;\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int nsyms;\n"
+" unsigned int ndeps;\n"
+" struct module_symbol *syms;\n"
+" struct module_ref *deps;\n"
+" struct module_ref *refs;\n"
+" int (*init)(void);\n"
+" void (*cleanup)(void);\n"
+" const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n"
+" const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n"
+"#ifdef __alpha__\n"
+" unsigned long gp;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the pointer fields, with the exception of I<next> and I<refs>, are "
+"expected to point within the module body and be initialized as appropriate "
+"for kernel space, that is, relocated with the rest of the module."
+msgstr ""
+"Wszystkie pola wskazujące, oprócz I<next> i I<refs>, powinny wskazywać na "
+"adresy w ciele modułu i zostać zainicjalizowane odpowiednio dla przestrzeni "
+"adresowej jądra, tzn. przesunięte wraz z resztą modułu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about currently loaded modules can be found in I</proc/modules> "
+"and in the file trees under the per-module subdirectories under I</sys/"
+"module>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the Linux kernel source file I<include/linux/module.h> for some useful "
+"background information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<finit_module>() is available since Linux 3.8."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<init_module>() and B<finit_module>() are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/intro.2.po b/po/pl/man2/intro.2.po
new file mode 100644
index 00000000..48f6eec3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/intro.2.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to system calls"
+msgstr "intro - wprowadzenie do wywołań systemowych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is "
+"an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked "
+"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper "
+"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) "
+"in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the "
+"same as invoking a normal library function."
+msgstr ""
+"Dział 2. podręcznika opisuje wywołania systemowe Linuksa. Wywołanie "
+"systemowe jest punktem dostępu do jądra Linux. Nie są one zwykle wywoływane "
+"bezpośrednio: większość wywołań systemowych posiada odpowiednie funkcje "
+"obudowujące biblioteki C, które przeprowadzają wymagane kroki (np. przejście "
+"do trybu jądra), aby je wywołać. Dlatego wykonanie wywołania systemowego "
+"wygląda tak samo, jak wywołanie zwykłej funkcji bibliotecznej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:"
+msgstr ""
+"W wielu przypadkach funkcja opakowujące biblioteki C nie czyni nic więcej "
+"oprócz:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"copying arguments and the unique system call number to the registers where "
+"the kernel expects them;"
+msgstr ""
+"skopiowania argumentów i unikalnego numeru wywołania systemowego do "
+"rejestrów w miejsce, gdzie spodziewa się ich jądro;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the "
+"system call;"
+msgstr ""
+"przejścia do trybu jądra, gdzie jądro wykonuje faktyczną pracę wywołania "
+"systemowego;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel "
+"returns the CPU to user mode."
+msgstr ""
+"i ustawienia I<errno>, jeśli wywołanie systemowe zwróci numer błędu gdy "
+"jądro powróci CPU do trybu użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, "
+"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping "
+"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. "
+"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note "
+"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw "
+"system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C "
+"library interface, and differences for the system call are covered in the "
+"NOTES section."
+msgstr ""
+"Jednak w kilku przypadkach funkcja opakowująca może czynić więcej np. "
+"wykonując pewne wstępne przetworzenie argumentów przed przejściem do trybu "
+"jądra lub wykonując przetworzenie wartości zwracanych przez wywołanie "
+"systemowego. Jeśli tak jest, to strony podręcznika w sekcji 2 zwykle starają "
+"się poinformować o detalach interfejsu biblioteki (zwykle GNU) C oraz "
+"surowego wywołania systemowego. Najczęściej główny rozdział OPIS skupia się "
+"na wywołaniu bibliotecznym C, a różnice wywołania systemowego są opisane w "
+"sekcji UWAGI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)."
+msgstr ""
+"Lista wywołań systemowych Linuksa jest dostępna w podręczniku B<syscalls>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the "
+"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)). The C "
+"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call "
+"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the "
+"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper."
+msgstr ""
+"W przypadku błędu, większość wywołań zwraca ujemną liczbę błędu (tzn. ujemną "
+"wartość jednej ze stałych opisanych w B<errno>(3)). Opakowania biblioteki C "
+"ukrywają te detale przed wywołującym: gdy wywołanie systemowe zwróci wartość "
+"ujemną, opakowanie kopiuje wartość absolutną do zmiennej I<errno> i zwraca "
+"-1 jako wartość zwracaną przez opakowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value returned by a successful system call depends on the call. Many "
+"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a "
+"successful call. The details are described in the individual manual pages."
+msgstr ""
+"Wartość zwracana przez udane wywołanie systemowe zależy od niego. Wiele "
+"wywołań zwraca przy powodzeniu 0, lecz niektóre zwracają również wartości "
+"niezerowe przy pomyślnym wywołaniu systemowym. Detale są opisane w "
+"poszczególnych stronach podręcznika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to "
+"obtain the declaration of a system call from the header file specified in "
+"the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros "
+"must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the "
+"required macro is described in the man page. For further information on "
+"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować testowe makro funkcji "
+"aby pozyskać deklarację wywołania systemowego z pliku nagłówkowego opisanego "
+"w rozdziale SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, "
+"takie makra muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików "
+"nagłówkowych). W takich sytuacjach, wymagane makro jest opisane w "
+"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o testowych makrach "
+"funkcji można znaleźć w B<feature_test_macros>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and "
+"standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)."
+msgstr ""
+"Poszczególne zwroty i skróty używane do określenia wariantów Uniksa i "
+"standardów, do których wywołania w tym dziale się stosują. Patrz "
+"B<standards>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Calling directly"
+msgstr "Bezpośrednie wywoływanie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there "
+"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper "
+"function for you. In this case, the programmer must manually invoke the "
+"system call using B<syscall>(2). Historically, this was also possible using "
+"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)."
+msgstr ""
+"W większości przypadków nie ma potrzeby bezpośredniego wywoływania wywołań "
+"systemowych, lecz czasem zdarza się, że jakaś przydatna funkcja systemowa "
+"nie ma zaimplementowanego przydatnej funkcji opakowującej w standardowej "
+"bibliotece C. Programista musi wówczas wywołać wywołanie systemowe ręcznie, "
+"za pomocą B<syscall>(2). Dawniej można było użyć również jednego z makr "
+"_syscall, opisanych w B<_syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autorzy i prawa autorskie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Nazwiska autorów i warunki kopiowania znajdują się w nagłówku strony man. "
+"Mogą one różnić się dla poszczególnych stron."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
+#| "B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
+#| "B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
+#| "B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
+#| "B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
+msgid ""
+"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
+"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
+"B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
+"B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/ioctl.2.po b/po/pl/man2/ioctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b400bf4c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/ioctl.2.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:50+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Ioctls"
+msgid "ioctl"
+msgstr "Kontrolki systemowe (ioctl)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl - control device"
+msgstr "ioctl - sterowanie urządzeniem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
+"special files. In particular, many operating characteristics of character "
+"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
+"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<ioctl> manipuluje na podległych jej parametrach "
+"urządzeń, do których dostęp odbywa się poprzez pliki specjalne. W "
+"szczególności, za pomocą żądań B<ioctl>() można kontrolować wiele "
+"właściwości operacyjnych specjalnych plików znakowych (np. terminali). "
+"Argument I<fd> musi być otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
+"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
+"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Drugi argument jest zależnym od urządzenia kodem polecenia. Trzeci argument "
+"jest pozbawionym typu wskaźnikiem do obszaru pamięci, tradycyjnie B<char "
+"*>I<argp> (pochodzi z okresu zanim B<void *> stało się poprawne w C) i tak "
+"będzie nazywany w niniejszej dyskusji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
+msgstr ""
+"B<Ioctl>() I<request> zawiera w sobie zakodowaną informację czy argument "
+"jest parametrem I<wejściowym> czy I<wyjściowym> oraz rozmiar I<argp> tego "
+"argumentu w bajtach. Makra i definicje, używane do przekazywania I<request> "
+"do B<ioctl>(), znajdują się w pliku I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Zobacz UWAGI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+#| "return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
+#| "success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj, po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Niektóre żądania "
+"B<ioctl>() używają zwracanej wartości jako parametru wyjściowego i zwracają "
+"wówczas pewną wartość nieujemną. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio "
+"ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<argp> references an inaccessible memory area."
+msgstr "I<argp> wskazuje na niedostępny obszar pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<request> lub I<argp> są nieprawidłowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTTY>"
+msgstr "B<ENOTTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not associated with a character special device."
+msgstr "I<fd> nie jest związane z urządzeniem znakowym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"descriptor I<fd> references."
+msgstr ""
+"Podane żądanie nie ma zastosowania dla obiektu, na który wskazuje deskryptor "
+"I<fd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() "
+#| "vary according to the device driver in question (the call is used as a "
+#| "catch-all for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O "
+#| "model)."
+msgid ""
+"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the "
+"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations "
+"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)."
+msgstr ""
+"Brak jednego standardu. Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() "
+"różnią się w zależności od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie "
+"jest używane jako uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie "
+"dopasować do uniksowego modelu strumieni we/wy)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"if it had been available))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "4.3BSD."
+msgid "4.3BSD has"
+msgstr "4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SysVr4 has"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use this call, one needs an open file descriptor. Often the "
+"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux "
+"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl structure"
+msgstr ""
+
+#. added two sections - aeb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last "
+"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating "
+"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> "
+"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters "
+"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = "
+"\\[aq]T\\[aq] indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value "
+"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the "
+"cyclades driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 "
+"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by "
+"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type "
+"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), "
+"and an 8-bit serial number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and "
+"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use "
+"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a "
+"data type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are "
+"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or "
+"because of legacy values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not "
+"help in checking, but it causes varying values for the various architectures."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. .BR mt (4),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
+#| "B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), "
+#| "B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), "
+#| "B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)"
+msgid ""
+"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
+"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), "
+"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), "
+"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), "
+"B<sd>(4), B<tty>(4)"
+msgstr ""
+"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
+"B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), "
+"B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), "
+"B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above
+#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary "
+"according to the device driver in question (the call is used as a catch-all "
+"for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)."
+msgstr ""
+"Brak jednego standardu. Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() "
+"różnią się w zależności od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie "
+"jest używane jako uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie "
+"dopasować do uniksowego modelu strumieni we/wy)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "Funkcja B<ioctl>() pojawiła się w wersji 7 AT&T UNIX."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Version\\~7 AT&T UNIX."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/ioctl_console.2.po b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f09863f3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po
@@ -0,0 +1,2325 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Piotr Pogorzelski <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>, 1996.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_console"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl_console - ioctls for console terminal and virtual consoles"
+msgstr "ioctl_console - funkcje ioctl konsoli i konsoli wirtualnych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported. Each "
+#| "requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
+msgid ""
+"The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported for console "
+"terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed "
+"here to be I<argp>."
+msgstr ""
+"Przedstawione poniżej żądania B<ioctl>(2) są specyficzne dla Linuksa. "
+"Wymagają trzeciego parametru, nazywanego tu I<argp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGETLED>"
+msgstr "B<KDGETLED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get state of LEDs. I<argp> points to a I<char>. The lower three bits of "
+"I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:"
+msgstr ""
+"Pobranie stanu diod LED. I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>. Trzy "
+"najmniej znaczące bity I<*argp> wskazują aktualny stan diod wg schematu:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LED_CAP "
+msgstr "LED_CAP "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x04"
+msgstr "0x04"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "caps lock led"
+msgstr "dioda caps lock"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LED_NUM "
+msgstr "LED_NUM "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x02"
+msgstr "0x02"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "num lock led"
+msgstr "dioda num lock"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LED_SCR "
+msgstr "LED_SCR "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x01"
+msgstr "0x01"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scroll lock led"
+msgstr "dioda scroll lock"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSETLED>"
+msgstr "B<KDSETLED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
+#| "I<argp>. However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to "
+#| "normal: displaying the state of the keyboard functions of caps lock, num "
+#| "lock, and scroll lock."
+msgid ""
+"Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of the "
+"unsigned long integer in I<argp>. However, if a higher order bit is set, "
+"the LEDs revert to normal: displaying the state of the keyboard functions of "
+"caps lock, num lock, and scroll lock."
+msgstr ""
+"Ustawienie diod LED. Diody są ustawiane odpowiednio do wartości trzech "
+"najmniej znaczących bitów I<argp>. Jednakże jeśli ustawiony jest najbardziej "
+"znaczący bit, stan diod wraca do stanu normalnego: odzwierciedla stan "
+"funkcji klawiatury caps lock, num lock i scroll lock."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
+#| "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard "
+#| "flags. Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary "
+#| "information, but by default they display the keyboard flags. The "
+#| "following two ioctls are used to access the keyboard flags."
+msgid ""
+"Before Linux 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
+"keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. "
+"Since Linux 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, "
+"but by default they display the keyboard flags. The following two ioctls "
+"are used to access the keyboard flags."
+msgstr ""
+"W jądrach przed L1.1.54 diody odzwierciedlały jedynie stan znaczników "
+"klawiatury, a ioctl KDGETLED/KDSETLED zmieniały również stan tych "
+"znaczników. Od wersji 1.1.54 diody mogą wyświetlać dowolną informację, lecz "
+"standardowo wskazują stan znaczników klawiatury. Do zmiany znaczników "
+"klawiatury służą dwa następne wywołania funkcji ioctl."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBLED>"
+msgstr "B<KDGKBLED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
+#| "points to a char which is set to the flag state. The low order three "
+#| "bits (mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the "
+#| "next nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since 1.1.54.)"
+msgid ""
+"Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
+"points to a char which is set to the flag state. The low order three bits "
+"(mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the next "
+"nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)"
+msgstr ""
+"Pobranie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock "
+"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> wskazuje na zmienną typu char, do "
+"której zostaną przepisane wartości znaczników. Najniższe trzy bity (maska "
+"0x7) odzwierciedlają stan znaczników, a trzy najniższe bity następnego bajtu "
+"(maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. (Od wersji 1.1.54.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSKBLED>"
+msgstr "B<KDSKBLED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
+#| "has the desired flag state. The low order three bits (mask 0x7) have the "
+#| "flag state, and the low order bits of the next nibble (mask 0x70) have "
+#| "the default flag state. (Since 1.1.54.)"
+msgid ""
+"Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> is "
+"an unsigned long integer that has the desired flag state. The low order "
+"three bits (mask 0x7) have the flag state, and the low order bits of the "
+"next nibble (mask 0x70) have the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)"
+msgstr ""
+"Ustawienie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock "
+"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> zawiera pożądany stan znaczników. "
+"Trzy najniższe bity (maska 0x7) zawierają stan znaczników, a trzy najniższe "
+"bity następnego bajtu (maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie "
+"znaczników. (Od wersji 1.1.54.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBTYPE>"
+msgstr "B<KDGKBTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Get keyboard type. This returns the value KB_101, defined as 0x02."
+msgstr ""
+"Pobranie typu klawiatury. Przekazuje wartość KB_101, zdefiniowaną jako 0x02;"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDADDIO>"
+msgstr "B<KDADDIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Add I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>."
+msgstr ""
+"Dodanie portu we/wy jako poprawnego. Równoważne funkcji I<ioperm(arg,1,1)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDDELIO>"
+msgstr "B<KDDELIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>."
+msgstr ""
+"Usunięcie portu we/wy z listy poprawnych portów. Równoważne funkcji "
+"I<ioperm(arg,1,0)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDENABIO>"
+msgstr "B<KDENABIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
+msgstr ""
+"Włączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu "
+"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDDISABIO>"
+msgstr "B<KDDISABIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
+"0)>."
+msgstr ""
+"Wyłączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu "
+"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSETMODE>"
+msgstr "B<KDSETMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Set text/graphics mode. I<argp> is one of these:"
+msgid ""
+"Set text/graphics mode. I<argp> is an unsigned integer containing one of:"
+msgstr "Włączenie trybu tekstowego/graficznego. I<argp> przyjmuje wartość:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KD_TEXT"
+msgstr "KD_TEXT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x00"
+msgstr "0x00"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KD_GRAPHICS"
+msgstr "KD_GRAPHICS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGETMODE>"
+msgstr "B<KDGETMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get text/graphics mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one "
+#| "of the above values."
+msgid ""
+"Get text/graphics mode. I<argp> points to an I<int> which is set to one of "
+"the values shown above for B<KDSETMODE>."
+msgstr ""
+"Pobranie informacji o ustawionym trybie: tekstowy/graficzny. I<argp> "
+"wskazuje na zmienną typu I<long>, której zostanie nadana jedna z podanych "
+"wyżej wartości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDMKTONE>"
+msgstr "B<KDMKTONE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of I<argp> specify "
+#| "the period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in "
+#| "msec. If the duration is zero, the sound is turned off. Control returns "
+#| "immediately. For example, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 would "
+#| "specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus since 0.99pl1; "
+#| "broken in 2.1.49-50.)"
+msgid ""
+"Generate tone of specified length. The lower 16 bits of the unsigned long "
+"integer in I<argp> specify the period in clock cycles, and the upper 16 bits "
+"give the duration in msec. If the duration is zero, the sound is turned "
+"off. Control returns immediately. For example, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) "
+"+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus "
+"since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)"
+msgstr ""
+"Wygenerowanie dźwięku o określonej długości. Niższe 16 bitów I<argp> określa "
+"czas wyrażony w cyklach zegara, a wyższe 16 bitów podaje czas trwania w "
+"milisekundach. Jeśli czas trwania jest równy zeru, dźwięk zostaje "
+"wyłączony. Sterowanie jest przekazywane natychmiast. Na przykład, I<argp> "
+"= (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 określa dźwięk zwykle skojarzony ze znakiem Ctrl-"
+"G. (Od wersji 0.99pl1; nie działa w 2.1.49-50.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KIOCSOUND>"
+msgstr "B<KIOCSOUND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start or stop sound generation. The lower 16 bits of I<argp> specify the "
+"period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency). I<argp> = 0 "
+"turns sound off. In either case, control returns immediately."
+msgstr ""
+"Włączenie lub wyłączenie generowanie dźwięków. Niższe 16 bitów I<argp> "
+"określa czas trwania w cyklach zegara (tzn. I<argp> = 1193180/"
+"częstotliwość). Jeśli I<argp> = 0 wówczas dźwięk zostaje wyłączony. W każdym "
+"z przypadków sterowanie jest przekazywane natychmiast."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_CMAP>"
+msgstr "B<GIO_CMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-"
+#| "byte array. (Since 1.3.3.)"
+msgid ""
+"Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-byte "
+"array. (Since Linux 1.3.3.)"
+msgstr ""
+"Pobranie z jądra aktualnie obowiązującej mapy kolorów. I<argp> wskazuje na "
+"48-bajtową tablicę. (Od wersji 1.3.3)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_CMAP>"
+msgstr "B<PIO_CMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte "
+#| "array which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the "
+#| "16 available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The "
+#| "default colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark "
+#| "blue, dark purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright "
+#| "green, yellow, bright blue, bright purple, bright cyan and white. (Since "
+#| "1.3.3.)"
+msgid ""
+"Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte array "
+"which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
+"available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The default "
+"colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark "
+"purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow, "
+"bright blue, bright purple, bright cyan, and white. (Since Linux 1.3.3.)"
+msgstr ""
+"Zmiana domyślnej mapy kolorów trybu tekstowego. I<argp> wskazuje na 48-"
+"bajtową tablicę, która zawiera kolejno wartości Red, Green i Blue dla "
+"dostępnych 16 kolorów ekranu: 0 brak, 255 pełna intensywność. Domyślnymi "
+"kolorami są, w kolejności: czarny, ciemnoczerwony, ciemnozielony, brązowy, "
+"ciemnoniebieski, ciemnopurpurowy, ciemny niebieskozielony, jasnoszary, "
+"ciemnoszary, jasnoczerwony, jasnozielony, żółty, jasnoniebieski, "
+"jasnopurpurowy, jasny niebieskozielony i biały. (Od wersji 1.3.3.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_FONT>"
+msgstr "B<GIO_FONT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets 256-character screen font in expanded form. I<argp> points to an 8192-"
+"byte array. Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is "
+"a 512-character font, or if the console is not in text mode."
+msgstr ""
+"Pobranie 256-znakowej czcionki ekranowej w rozszerzonym formacie. I<argp> "
+"wskazuje na tablicę 8192 bajtów. Jeśli obecnie załadowana czcionka jest "
+"jedną z czcionek 512-bajtowych lub jeśli konsola nie jest w trybie "
+"tekstowym, funkcja zwraca kod błędu B<EINVAL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_FONTX>"
+msgstr "B<GIO_FONTX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gets screen font and associated information. I<argp> points to a "
+#| "I<struct consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> "
+#| "field should be set to the maximum number of characters that would fit in "
+#| "the buffer pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and "
+#| "I<charheight> are filled with the respective data for the currently "
+#| "loaded font, and the I<chardata> array contains the font data if the "
+#| "initial value of I<charcount> indicated enough space was available; "
+#| "otherwise the buffer is untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. "
+#| "(Since 1.3.1.)"
+msgid ""
+"Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct "
+"consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should "
+"be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer "
+"pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and I<charheight> "
+"are filled with the respective data for the currently loaded font, and the "
+"I<chardata> array contains the font data if the initial value of "
+"I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is "
+"untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since Linux 1.3.1.)"
+msgstr ""
+"Pobranie czcionki ekranowej i związanych z nią informacji. I<argp> wskazuje "
+"na strukturę typu I<struct consolefontdesc> (patrz B<PIO_FONTX>). Przed "
+"wywołaniem funkcji, polu I<charcount> powinna zostać nadana wartość równa "
+"maksymalnej liczbie znaków, jakie się zmieszczą w buforze wskazywanym przez "
+"I<chardata>. Po zakończeniu, I<charcount> i I<charheight> są wypełniane "
+"odpowiednimi informacjami dotyczącymi aktualnie załadowanej czcionki, a "
+"tablica I<chardata> zawiera informacje o foncie, o ile przekazana wartość "
+"I<charcount> wskazywała wystarczającą ilość miejsca; w przeciwnym razie "
+"bufor nie jest modyfikowany, a zmiennej I<errno> nadawana jest wartość "
+"B<ENOMEM>. (Od wersji 1.3.1.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_FONT>"
+msgstr "B<PIO_FONT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character "
+"generator. I<argp> points to an 8192-byte map, with 32 bytes per "
+"character. Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> "
+"I<N> E<lt>= 32). This call also invalidates the Unicode mapping."
+msgstr ""
+"Ustawia 256-znakową czcionkę ekranową. Ładuje czcionkę do generatora znaków "
+"karty EGA/VGA. I<argp> wskazuje na 8192-bajtową mapę z 32 bajtami na jeden "
+"znak. W przypadku czcionek 8xI<N> (0 E<lt> I<N> E<lt>= 32) wykorzystywane "
+"jest tylko pierwszych I<N> bajtów. Ta procedura unieważnia jednocześnie "
+"odwzorowanie Unicode."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_FONTX>"
+msgstr "B<PIO_FONTX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Ustawia czcionkę ekranową i związane z nią informacje na temat jej "
+"prezentacji. I<argp> wskazuje na"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct consolefontdesc {\n"
+" unsigned short charcount; /* characters in font\n"
+" (256 or 512) */\n"
+" unsigned short charheight; /* scan lines per\n"
+" character (1-32) */\n"
+" char *chardata; /* font data in\n"
+" expanded form */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct consolefontdesc {\n"
+" unsigned short charcount; /* znaków w czcionce\n"
+" (256 lub 512) */\n"
+" unsigned short charheight; /* wierszy skanowania\n"
+" w znaku (1-32) */\n"
+" char *chardata; /* dane czcionki w\n"
+" postaci rozszerzonej */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> "
+#| "sent to the appropriate processes. This call also invalidates the "
+#| "Unicode mapping. (Since 1.3.1.)"
+msgid ""
+"If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
+"to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode "
+"mapping. (Since Linux 1.3.1.)"
+msgstr ""
+"Jeśli jest to konieczne, ekran zostanie odpowiednio przeskalowany, a do "
+"odpowiednich procesów przesłany będzie sygnał B<SIGWINCH>. Ta procedura "
+"unieważnia jednocześnie odwzorowanie Unicode. (Od wersji 1.3.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_FONTRESET>"
+msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. "
+#| "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
+#| "future versions of Linux. (Since 1.3.28.)"
+msgid ""
+"Resets the screen font, size, and Unicode mapping to the bootup defaults. "
+"I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
+"future versions of Linux. (Since Linux 1.3.28.)"
+msgstr ""
+"Inicjuje czcionkę ekranową, rozmiar i odwzorowanie Unicode do wartości "
+"ustawionych podczas startu sytemu. I<argp> nie jest używany, lecz powinien "
+"mieć wartość NULL, aby zapewnić zgodność z przyszłymi wersjami Linuksa. (Od "
+"wersji 1.3.28)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_SCRNMAP>"
+msgstr "B<GIO_SCRNMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of size E_TABSZ, "
+"which is loaded with the font positions used to display each character. "
+"This call is likely to return useless information if the currently loaded "
+"font is more than 256 characters."
+msgstr ""
+"Pobranie z jądra odwzorowania ekranu. I<argp> wskazuje na obszar o rozmiarze "
+"E_TABSZ, który jest wypełniany danymi czcionki służącymi do wyświetlenia "
+"poszczególnych znaków. W przypadku gdy obecnie załadowana czcionka zawiera "
+"więcej niż 256 znaków, ta procedura najprawdopodobniej zwróci bezwartościowe "
+"informacje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>"
+msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area "
+#| "of size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the "
+#| "Unicodes each character represent. A special set of Unicodes, starting "
+#| "at U+F000, are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since "
+#| "1.3.1.)"
+msgid ""
+"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of "
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
+"each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
+"are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since Linux 1.3.1.)"
+msgstr ""
+"Pobranie z jądra pełnego odwzorowania Unicode. I<argp> wskazuje na obszar o "
+"rozmiarze I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, który jest wypełniany kodami "
+"Unicode odpowiednimi dla poszczególnych znaków. Specjalny zestaw kodów "
+"Unicode, rozpoczynający się od U+F000, służy do reprezentacji odwzorowania "
+"\"bezpośrednio na czcionkę\" (\"direct to font\"). (Od wersji 1.3.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_SCRNMAP>"
+msgstr "B<PIO_SCRNMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
+"into console screen symbols. I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
+msgstr ""
+"Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli "
+"odwzorowującej bajty na symbole ekranu konsoli. I<argp> wskazuje na obszar o "
+"rozmiarze E_TABSZ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>"
+msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps "
+#| "bytes into Unicodes, which are then translated into screen symbols "
+#| "according to the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes "
+#| "starting at U+F000 can be used to map directly to the font symbols. "
+#| "(Since 1.3.1.)"
+msgid ""
+"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
+"into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
+"the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes starting at "
+"U+F000 can be used to map directly to the font symbols. (Since Linux 1.3.1.)"
+msgstr ""
+"Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli "
+"odwzorowującej bajty na kody Unicode, które są z kolei tłumaczone na symbole "
+"ekranowe zgodnie z aktualnie załadowaną tabelą odwzorowania Unicode-na-"
+"czcionkę. Do bezpośredniego odwzorowania na symbole ekranowe mogą być "
+"wykorzystywane specjalne kody Unicode rozpoczynające się od U+F000. (Od "
+"wersji 1.3.1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GIO_UNIMAP>"
+msgstr "B<GIO_UNIMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Pobranie z jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I<argp> wskazuje na "
+"strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct unimapdesc {\n"
+" unsigned short entry_ct;\n"
+" struct unipair *entries;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct unimapdesc {\n"
+" unsigned short entry_ct;\n"
+" struct unipair *entries;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where I<entries> points to an array of"
+msgstr "w której I<entries> wskazuje na tablicę struktur"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct unipair {\n"
+" unsigned short unicode;\n"
+" unsigned short fontpos;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct unipair {\n"
+" unsigned short unicode;\n"
+" unsigned short fontpos;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "(Since 1.1.92.)"
+msgid "(Since Linux 1.1.92.)"
+msgstr "(Od wersji 1.1.92.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_UNIMAP>"
+msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct "
+#| "unimapdesc>. (Since 1.1.92)"
+msgid ""
+"Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct "
+"unimapdesc>. (Since Linux 1.1.92)"
+msgstr ""
+"Załadowanie do jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I<argp> wskazuje "
+"na strukturę I<struct unimapdesc>. (Od wersji 1.1.92)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>"
+msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Wyczyszczenie tabeli, jeśli możliwe proponuje algorytm z mieszaniem (hash). "
+"I<argp> wskazuje na"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct unimapinit {\n"
+" unsigned short advised_hashsize; /* 0 if no opinion */\n"
+" unsigned short advised_hashstep; /* 0 if no opinion */\n"
+" unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct unimapinit {\n"
+" unsigned short advised_hashsize; /* 0 przy braku opinii */\n"
+" unsigned short advised_hashstep; /* 0 przy braku opinii */\n"
+" unsigned short advised_hashlevel; /* 0 przy braku opinii */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBMODE>"
+msgstr "B<KDGKBMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets current keyboard mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one "
+"of these:"
+msgstr ""
+"Pobranie aktualnego stanu klawiatury. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
+"I<long>, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_RAW"
+msgstr "K_RAW"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x00 /* Raw (scancode) mode */"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_XLATE"
+msgstr "K_XLATE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x01 /* Translate keycodes using keymap */"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_MEDIUMRAW"
+msgstr "K_MEDIUMRAW"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x02 /* Medium raw (scancode) mode */"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_UNICODE"
+msgstr "K_UNICODE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x03 /* Unicode mode */"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_OFF"
+msgstr "K_OFF"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x04 /* Disabled mode; since Linux 2.6.39 */"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSKBMODE>"
+msgstr "B<KDSKBMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
+#| "above values."
+msgid ""
+"Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the values "
+"shown for B<KDGKBMODE>."
+msgstr ""
+"Ustawienie aktualnego stanu klawiatury. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
+"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBMETA>"
+msgstr "B<KDGKBMETA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets meta key handling mode. I<argp> points to a I<long> which is set to "
+"one of these:"
+msgstr ""
+"Pobranie trybu obsługi klawisza meta. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
+"I<long>, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_METABIT"
+msgstr "K_METABIT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x03"
+msgstr "0x03"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set high order bit"
+msgstr "ustawia najbardziej znaczący bit"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K_ESCPREFIX"
+msgstr "K_ESCPREFIX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "escape prefix"
+msgstr "prefix ucieczki"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSKBMETA>"
+msgstr "B<KDSKBMETA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
+#| "above values."
+msgid ""
+"Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the "
+"values shown above for B<KDGKBMETA>."
+msgstr ""
+"Ustawienie trybu obsługi klawisza meta. I<argp> wskazuje na zmienną typu "
+"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBENT>"
+msgstr "B<KDGKBENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets one entry in key translation table (keycode to action code). I<argp> "
+"points to a"
+msgstr ""
+"Pobranie jednej pozycji z tabeli translacji klawiszy (kod klawisza "
+"(keycode) na kod akcji). I<argp> wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kbentry {\n"
+" unsigned char kb_table;\n"
+" unsigned char kb_index;\n"
+" unsigned short kb_value;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kbentry {\n"
+" unsigned char kb_table;\n"
+" unsigned char kb_index;\n"
+" unsigned short kb_value;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 "
+"E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 "
+"E<lt>= I<kb_index> E<lt> NR_KEYS). I<kb_value> is set to the corresponding "
+"action code, or K_HOLE if there is no such key, or K_NOSUCHMAP if "
+"I<kb_table> is invalid."
+msgstr ""
+"której pierwsze dwa pola mają nadane wartości o następującym znaczeniu: "
+"I<kb_table> określa rodzaj tabeli (0 E<lt>= I<kb_table> E<lt> "
+"MAX_NR_KEYMAPS), a I<kb_index> oznacza kod klawisza (keycode) (0 E<lt>= "
+"I<kb_index> E<lt> NR_KEYS). Polu I<kb_value> zostaje nadany odpowiedni kod "
+"akcji lub K_HOLE, jeśli nie ma takiego klawisza, albo K_NOSUCHMAP, jeśli "
+"I<kb_table> jest niepoprawne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSKBENT>"
+msgstr "B<KDSKBENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets one entry in translation table. I<argp> points to a I<struct kbentry>."
+msgstr ""
+"Nadanie wartości jednej pozycji tabeli translacji. I<argp> wskazuje na "
+"strukturę typu I<struct kbentry>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBSENT>"
+msgstr "B<KDGKBSENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gets one function key string. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Pobranie łańcucha znaków przypisanego klawiszowi funkcyjnemu. I<argp> "
+"wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kbsentry {\n"
+" unsigned char kb_func;\n"
+" unsigned char kb_string[512];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kbsentry {\n"
+" unsigned char kb_func;\n"
+" unsigned char kb_string[512];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
+"I<kb_func>th function key action code."
+msgstr ""
+"Do I<kb_string> przypisywany jest (zakończony znakiem NULL) łańcuch znaków, "
+"odpowiadający kodowi akcji I<kb_func>-tego klawisza funkcyjnego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSKBSENT>"
+msgstr "B<KDSKBSENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets one function key string entry. I<argp> points to a I<struct kbsentry>."
+msgstr ""
+"Przypisuje klawiszowi funkcyjnemu łańcuch znaków. I<argp> wskazuje na "
+"strukturę typu I<struct kbsentry>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGKBDIACR>"
+msgstr "B<KDGKBDIACR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read kernel accent table. I<argp> points to a"
+msgstr "Odczytanie tabeli akcentów jądra. I<argp> wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kbdiacrs {\n"
+" unsigned int kb_cnt;\n"
+" struct kbdiacr kbdiacr[256];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kbdiacrs {\n"
+" unsigned int kb_cnt;\n"
+" struct kbdiacr kbdiacr[256];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a"
+msgstr ""
+"gdzie I<kb_cnt> oznacza liczbę pozycji w tablicy, z których każda jest "
+"strukturą"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kbdiacr {\n"
+" unsigned char diacr;\n"
+" unsigned char base;\n"
+" unsigned char result;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kbdiacr {\n"
+" unsigned char diacr;\n"
+" unsigned char base;\n"
+" unsigned char result;\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDGETKEYCODE>"
+msgstr "B<KDGETKEYCODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read kernel keycode table entry (scan code to keycode). I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Odczytanie pozycji z tabeli kodów klawiszy (scan code to keycode). I<argp> "
+"wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kbkeycode {\n"
+" unsigned int scancode;\n"
+" unsigned int keycode;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kbkeycode {\n"
+" unsigned int scancode;\n"
+" unsigned int keycode;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= "
+#| "I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
+#| "I<keycode>==I<scancode>.) (Since 1.1.63.)"
+msgid ""
+"I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= "
+"I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
+"I<keycode>==I<scancode>.) (Since Linux 1.1.63.)"
+msgstr ""
+"I<keycode> otrzymuje wartość odpowiednią dla podanego I<scancode>. (Tylko z "
+"zakresu 89 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 255. Dla 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= "
+"88, jest I<keycode>==I<scancode>.) (Od wersji 1.1.63.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSETKEYCODE>"
+msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct "
+#| "kbkeycode>. (Since 1.1.63.)"
+msgid ""
+"Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct kbkeycode>. "
+"(Since Linux 1.1.63.)"
+msgstr ""
+"Zapisanie pozycji w tabeli kodów klawiszy jądra. I<argp> wskazuje na "
+"strukturę I<struct kbkeycode>. (Od wersji 1.1.63)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<KDSIGACCEPT>"
+msgstr "B<KDSIGACCEPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> "
+"when it is generated by pressing an appropriate key combination. (1 E<lt>= "
+"I<argp> E<lt>= NSIG). (See I<spawn_console>() in I<linux/drivers/char/"
+"keyboard.c>.)"
+msgstr ""
+"Proces wywołujący tę funkcję wskazuje swą chęć do przyjęcia sygnału I<argp>, "
+"generowanego przez wciśnięcie odpowiedniej kombinacji klawiszy. (1 E<lt>= "
+"I<argp> E<lt>= NSIG). (Patrz I<spawn_console>() w I<linux/drivers/char/"
+"keyboard.c>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_OPENQRY>"
+msgstr "B<VT_OPENQRY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the first available (non-opened) console. I<argp> points to an "
+"I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
+"MAX_NR_CONSOLES)."
+msgstr ""
+"Przekazanie pierwszej dostępnej (ale nie otwartej) konsoli. I<argp> wskazuje "
+"na zmienną typu I<int>, której zostanie nadana wartość równa numerowi "
+"konsoli wirtualnej (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_GETMODE>"
+msgstr "B<VT_GETMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Get mode of active vt. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Pobranie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct vt_mode {\n"
+" char mode; /* vt mode */\n"
+" char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n"
+" short relsig; /* signal to raise on release req */\n"
+" short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n"
+" short frsig; /* unused (set to 0) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct vt_mode {\n"
+" char mode; /* tryb konsoli wirtualnej */\n"
+" char waitv; /* jeśli ustawione, czeka przy zapisie\n"
+" jeśli konsola wirt. nie jest aktywna */\n"
+" short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia */\n"
+" short acqsig; /* sygnał w przypadku uzyskania */\n"
+" short frsig; /* niewykorzystane (równe 0) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these "
+"values:"
+msgstr ""
+"w której przekazywany jest tryb pracy bieżącej konsoli wirtualnej. I<mode> "
+"może przyjmować następujące wartości:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VT_AUTO"
+msgstr "VT_AUTO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto vt switching"
+msgstr "automatyczne przełączanie vt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VT_PROCESS"
+msgstr "VT_PROCESS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "process controls switching"
+msgstr "przełączanie kontrolowane przez procesy"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VT_ACKACQ"
+msgstr "VT_ACKACQ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "acknowledge switch"
+msgstr "potwierdzanie przełączenia"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_SETMODE>"
+msgstr "B<VT_SETMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set mode of active vt. I<argp> points to a I<struct vt_mode>."
+msgstr ""
+"Ustawienie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje na strukturę "
+"I<struct vt_mode>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_GETSTATE>"
+msgstr "B<VT_GETSTATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Get global vt state info. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Pobranie globalnych informacji o stanie konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje "
+"na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct vt_stat {\n"
+" unsigned short v_active; /* active vt */\n"
+" unsigned short v_signal; /* signal to send */\n"
+" unsigned short v_state; /* vt bit mask */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct vt_stat {\n"
+" unsigned short v_active; /* aktywna konsola wirtualna */\n"
+" unsigned short v_signal; /* sygnał do wysłania */\n"
+" unsigned short v_state; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n"
+"};\n"
+"struct vt_stat {\n"
+" ushort I<v_active>; /* aktywna konsola wirtualna */\n"
+" ushort I<v_signal>; /* sygnał do wysłania */\n"
+" ushort I<v_state>; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is "
+#| "set. (Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
+msgid ""
+"For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set. "
+"(Linux 1.0 through Linux 1.1.92.)"
+msgstr ""
+"Dla każdej aktualnie używanej konsoli ustawiany jest odpowiedni bit w polu "
+"I<v_state>. (Jądra od 1.0 do 1.1.92.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_RELDISP>"
+msgstr "B<VT_RELDISP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Release a display."
+msgstr "Zwolnienie ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_ACTIVATE>"
+msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
+msgstr ""
+"Przełączenie na konsolę I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
+msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
+msgstr "Oczekiwanie na aktywację konsoli wirtualnej I<argp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
+msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since 1.1.54.)"
+msgid ""
+"Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since Linux 1.1.54.)"
+msgstr ""
+"Zwolnienie pamięci przydzielonej dla konsoli wirtualnej I<argp>. (Od wersji "
+"1.1.54)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_RESIZE>"
+msgstr "B<VT_RESIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the kernel's idea of screensize. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Zmiana wyobrażenia jądra o rozmiarach ekranu. I<argp> wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct vt_sizes {\n"
+" unsigned short v_rows; /* # rows */\n"
+" unsigned short v_cols; /* # columns */\n"
+" unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct vt_sizes {\n"
+" unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n"
+" unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n"
+" unsigned short v_scrollsize; /* już nieużywane */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). "
+#| "(Since 1.1.54.)"
+msgid ""
+"Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since "
+"Linux 1.1.54.)"
+msgstr ""
+"Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. Patrz "
+"B<resizecons>(8). (Od wersji 1.1.54.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VT_RESIZEX>"
+msgstr "B<VT_RESIZEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the kernel's idea of various screen parameters. I<argp> points to a"
+msgstr ""
+"Zmiana wyobrażenia jądra o różnych parametrach ekranu. I<argp> wskazuje na "
+"strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct vt_consize {\n"
+" unsigned short v_rows; /* number of rows */\n"
+" unsigned short v_cols; /* number of columns */\n"
+" unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n"
+" on screen */\n"
+" unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n"
+" per character */\n"
+" unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n"
+" on screen */\n"
+" unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n"
+" per character */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct vt_consize {\n"
+" unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n"
+" unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n"
+" unsigned short v_vlin; /* liczba wierszy pikseli\n"
+" na ekranie */\n"
+" unsigned short v_clin; /* liczba wierszy pikseli\n"
+" na znak */\n"
+" unsigned short v_vcol; /* liczba kolumn pikseli\n"
+" na ekranie */\n"
+" unsigned short v_ccol; /* liczba kolumn pikseli\n"
+" na znak */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if "
+#| "multiple parameters are set, they must be self-consistent. Note that "
+#| "this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since 1.3.3.)"
+msgid ""
+"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
+"parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not "
+"change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since Linux 1.3.3.)"
+msgstr ""
+"Każdy z parametrów może mieć wartość zerową, co oznacza \"nie zmieniać\", "
+"lecz jeśli jednocześnie zmienianych jest kilka parametrów, muszą one być ze "
+"sobą zgodne. Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. "
+"Patrz B<resizecons>(8). (Od wersji 1.3.3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the "
+#| "struct pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These "
+#| "are legal only for the superuser or the owner of the current terminal."
+msgid ""
+"The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
+"pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These are legal "
+"only for the superuser or the owner of the current terminal. Symbolic "
+"I<subcode>s are available in I<E<lt>linux/tiocl.hE<gt>> since Linux 2.5.71."
+msgstr ""
+"Działanie poniższych funkcji ioctl jest zależne od wartości pierwszego bajtu "
+"struktury wskazywanej przez I<argp>, tutaj oznaczanego jako I<subcode>. Mogą "
+"z nich korzystać jedynie administrator i właściciel bieżącego terminala."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<0>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dump the screen. Disappeared in 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or later, "
+#| "read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
+msgid ""
+"Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, "
+"read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
+msgstr ""
+"Zrzut ekranu. Zniknęło w 1.1.92. (W jądrach 1.1.92 i późniejszych, należy "
+"zamiast tego czytać z I</dev/vcsN> lub I</dev/vcsaN>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<1>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Get task information. Disappeared in 1.1.92."
+msgid "Get task information. Disappeared in Linux 1.1.92."
+msgstr "Pobranie informacji o zadaniu. Zniknęło w wersji 1.1.92."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETSEL>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set selection. I<argp> points to a"
+msgstr "Ustawienie zaznaczenia. I<argp> wskazuje na strukturę"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct {\n"
+" char subcode;\n"
+" short xs, ys, xe, ye;\n"
+" short sel_mode;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct {\n"
+" char subcode;\n"
+" short xs, ys, xe, ye;\n"
+" short sel_mode;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the "
+#| "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> "
+#| "is 0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, "
+#| "or 2 for line-by-line selection. The indicated screen characters are "
+#| "highlighted and saved in the static array sel_buffer in I<devices/char/"
+#| "console.c>."
+msgid ""
+"I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the "
+"ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> is "
+"0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 "
+"for line-by-line selection. The indicated screen characters are highlighted "
+"and saved in a kernel buffer."
+msgstr ""
+"I<xs> i I<ys> oznaczają początkową kolumnę i wiersz. I<xe> i I<ye> oznaczają "
+"końcową kolumnę i wiersz. (Górny lewy róg ma współrzędne "
+"wiersz=kolumna=1.) I<sel_mode> jest równe 0 w przypadku zaznaczania znak po "
+"znaku, 1 - słowo po słowie, lub 2 - wiersz po wierszu. Zaznaczone znaki "
+"ekranowe są podświetlone i zachowane w statycznej tablicy sel_buffer "
+"zdefiniowanej w I<devices/char/console.c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since Linux 6.7, using this subcode requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_PASTESEL>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paste selection. The characters in the selection buffer are written to "
+"I<fd>."
+msgstr ""
+"Wstawienie zaznaczenia. Znaki znajdujące się w buforze zaznaczenia są "
+"zapisywane do I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_UNBLANKSCREEN>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unblank the screen."
+msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SELLOADLUT>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a "
+#| "\"word\", for word-by-word selection. (Since 1.1.32.)"
+msgid ""
+"Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
+"for word-by-word selection. (Since Linux 1.1.32.)"
+msgstr ""
+"Wypełnienie 256-bitowej tablicy definiującej znaki w \"słowie\" dla "
+"zaznaczania \"słowo-po-słowie\". (Od wersji 1.1.32)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETSHIFTSTATE>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
+#| "I<shift_state>. (Since 1.1.32.)"
+msgid ""
+"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
+"I<shift_state>. (Since Linux 1.1.32.)"
+msgstr ""
+"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość "
+"zmiennej jądra I<shift_state>. (Od wersji 1.1.32)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETMOUSEREPORTING>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
+#| "I<report_mouse>. (Since 1.1.33.)"
+msgid ""
+"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
+"I<report_mouse>. (Since Linux 1.1.33.)"
+msgstr ""
+"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość "
+"zmiennej jądra I<report_mouse>. (Od wersji 1.1.33)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<8>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
+#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel "
+#| "1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
+msgid ""
+"Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
+"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux "
+"1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
+msgstr ""
+"Zrzucenie informacji o szerokości i wysokości ekranu, pozycji kursora i "
+"wszystkich parach znak-atrybuty. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy "
+"od 1.1.92 można przeczytać wszystkie te informacje z I</dev/vcsa*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<9>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
+#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel "
+#| "1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
+msgid ""
+"Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
+"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux "
+"1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
+msgstr ""
+"Odtworzenie rozmiaru ekranu, położenia kursora i wszystkich par znak-"
+"atrybut. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy od jądra 1.1.92, można "
+"to wykonać przez zapis do I</dev/vcsa*>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETVESABLANK>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors. VESA "
+"screen blanking mode is set to I<argp[1]>, which governs what screen "
+"blanking does:"
+msgstr ""
+"Obsługuje funkcję oszczędzania energii (Power Saving) monitorów nowej "
+"generacji. Tryb wygaszania ekranu VESA przyjmuje wartość I<argp[1]>, co "
+"powoduje sterowanie wygaszaniem ekranu w sposób następujący:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Screen blanking is disabled."
+msgstr "Wygaszanie ekranu jest wyłączone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current video adapter register settings are saved, then the controller "
+"is programmed to turn off the vertical synchronization pulses. This puts "
+"the monitor into \"standby\" mode. If your monitor has an Off_Mode timer, "
+"then it will eventually power down by itself."
+msgstr ""
+"Aktualne zawartości rejestrów karty graficznej zostają zachowane, następnie "
+"sterownik zostaje zaprogramowany tak, aby wyłączył impulsy synchronizacji "
+"pionowej. Powoduje to przestawienie monitora w tryb oczekiwania (standby). "
+"Jeśli monitor posiada licznik czasowy Off_Mode, wtedy może ewentualnie sam "
+"wyłączyć zasilanie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
+#| "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into "
+#| "\"off\" mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your "
+#| "monitor to power down immediately when the blank_timer times out, then "
+#| "you choose this option. (I<Caution:> Powering down frequently will "
+#| "damage the monitor.) (Since 1.1.76.)"
+msgid ""
+"The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
+"synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" "
+"mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to "
+"power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this "
+"option. (I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.) "
+"(Since Linux 1.1.76.)"
+msgstr ""
+"Zostają zachowane aktualne ustawienia, następnie wyłączane są zarówno "
+"impulsy synchronizacji zarówno pionowej, jak i poziomej. Powoduje to "
+"wyłączenie monitora (tryb \"off\"). Opcję tę należy wybrać jeśli monitor nie "
+"posiada licznika czasowego Off_Mode lub jeśli chcemy aby monitor wyłączył "
+"się natychmiast. (I<Ostrzeżenie:> Częste wyłączanie zasilania może uszkodzić "
+"monitor.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETKMSGREDIRECT>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change target of kernel messages (\"console\"): by default, and if this is "
+"set to B<0>, messages are written to the currently active VT. The VT to "
+"write to is a single byte following B<subcode>. (Since Linux 2.5.36.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETFGCONSOLE>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SCROLLCONSOLE>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll the foreground VT by the specified amount of I<lines> down, or half "
+"the screen if B<0>. I<lines> is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux "
+"2.5.67.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKSCREEN>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked "
+"explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKEDSCREEN>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none. (Since Linux "
+"2.5.71.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<16>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Never used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETKMSGREDIRECT>"
+msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set."
+msgid ""
+"On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca 0, jeżeli zakończy się pomyślnie. Jeśli wystąpi błąd zwraca "
+"-1 i ustawia I<errno>. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor is invalid."
+msgstr "Deskryptor pliku jest nieprawidłowy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
+msgstr "Deskryptor pliku lub I<argp> jest niepoprawny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTTY>"
+msgstr "B<ENOTTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor is not associated with a character special device, or "
+"the specified request does not apply to it."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku nie jest skojarzony ze specjalnym urządzeniem znakowym lub "
+"podane polecenie nie ma do niego zastosowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient permission."
+msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux "
+"console ioctls. This is provided for the curious only, as an alternative to "
+"reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be "
+"changed without warning. (And indeed, this page more or less describes the "
+"situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor "
+"differences with earlier versions.)"
+msgstr ""
+"B<Ostrzeżenie:> Nie należy traktować tej strony podręcznika jak dokumentacji "
+"funkcji ioctl konsoli Linuksa. Strona jest przeznaczona dla ciekawskich jako "
+"alternatywa wobec czytania źródeł jądra. Funkcje ioctl są "
+"nieudokumentowanymi funkcjami wewnętrznymi Linuksa, które mogą ulec zmianie "
+"bez ostrzeżenia (i rzeczywiście, ten dokument odzwierciedla w sposób mniej "
+"lub bardziej dokładny sytuację dla jądra w wersji 1.1.94; istnieje wiele "
+"mniej i bardziej znaczących różnic w stosunku do poprzednich wersji)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and "
+"one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
+"loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when "
+"required by this particular program."
+msgstr ""
+"Bardzo często wywołania funkcji ioctl są wprowadzane w celu komunikacji "
+"pomiędzy jądrem i szczególnymi, dobrze znanymi programami (fdisk, hdparm, "
+"setserial, tunelp, loadkeys, selection, setfont itd.) i ich zachowanie "
+"zostanie zmienione, kiedy będzie tego wymagał któryś z tych programów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, "
+"will not work on older versions of Linux, and will not work on future "
+"versions of Linux."
+msgstr ""
+"Programy korzystające z tych wywołań ioctl nie będą przenośne na inne "
+"systemy Unix, nie będą działać poprawnie ze starszymi wersjami jądra "
+"Linuksa, ani nie będą współpracować z przyszłymi wersjami jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use POSIX functions."
+msgstr "Należy korzystać z funkcji zgodnych z POSIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
+"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioperm>(2), "
+"B<termios>(3), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
+"B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
+msgstr ""
+"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
+"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioperm>(2), "
+"B<termios>(3), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
+"B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
+msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 stycznia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/ioperm.2.po b/po/pl/man2/ioperm.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b76181ed
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/ioperm.2.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioperm"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioperm - set port input/output permissions"
+msgstr "ioperm - ustawienie uprawnień dla portu wejścia/wyjścia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Ioperm> sets the port access permission bits for the process for I<num> "
+#| "bytes starting from port address B<from> to the value B<turn_on>. The "
+#| "use of B<ioperm> requires root privileges."
+msgid ""
+"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for "
+"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, "
+"then permission for the specified bits is enabled; otherwise it is "
+"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged "
+"(B<CAP_SYS_RAWIO>)."
+msgstr ""
+"B<Ioperm> ustawia bity dostępu do portów dla procesu dla I<num> bajtów, "
+"poczynając od adresu portu B<from> do wartości B<turn_on>. Użycie B<ioperm> "
+"wymaga uprawnień roota."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.8, only the first 0x3ff I/O ports could be specified in "
+"this manner. For more ports, the B<iopl>(2) system call had to be used "
+"(with a I<level> argument of 3). Since Linux 2.6.8, 65,536 I/O ports can be "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permissions are inherited by the child created by B<fork>(2) (but see "
+"NOTES). Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for "
+"giving port access permissions to unprivileged programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
+"it does not exist or will always return an error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid values for I<from> or I<num>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(on PowerPC) This call is not supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. Could not allocate I/O bitmap.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Brak pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The calling thread has insufficient privilege."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd."
+#| "hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both "
+#| "in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the "
+#| "latter, it is available on i386 only."
+msgid ""
+"glibc has an B<ioperm>() prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in "
+"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
+msgstr ""
+"Libc5 traktuje to jak wywołanie systemowe i posiada dla niego prototyp w "
+"I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Glibc1 nie posiada prototypu. Glibc2 posiada prototyp "
+"zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Należy "
+"unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na i386."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4, permissions were not inherited by a child created by "
+"B<fork>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/ioports> file shows the I/O ports that are currently allocated "
+"on the system."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<ioperm>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<ioperm>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/iopl.2.po b/po/pl/man2/iopl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..980c720a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/iopl.2.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iopl"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "iopl - change I/O privilege level"
+msgstr "iopl - zmień poziom uprawnień we/wy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+msgid "B<[[deprecated]] int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+msgstr "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<iopl> changes the I/O privilege level of the current process, as "
+#| "specified in I<level>."
+msgid ""
+"B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling thread, as "
+"specified by the two least significant bits in I<level>."
+msgstr ""
+"B<iopl> zmienia poziom uprawnień we/wy bieżącego procesu na podstawie "
+"parametru I<level>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The I/O privilege level for a normal process is 0."
+msgid ""
+"The I/O privilege level for a normal thread is 0. Permissions are inherited "
+"from parents to children."
+msgstr "Poziom uprawnień we/wy dla normalnego procesu wynosi 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call is deprecated, is significantly slower than B<ioperm>(2), and is "
+"only provided for older X servers which require access to all 65536 I/O "
+"ports. It is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
+"it does not exist or will always return an error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<level> is greater than 3."
+msgstr "I<level> jest większy niż 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This call is unimplemented."
+msgstr "To wywołanie jest niezaimplementowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling thread has insufficient privilege to call B<iopl>(); the "
+"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level "
+"above its current value."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Libc5 treats it as a system call and has a prototype in
+#. .IR <unistd.h> .
+#. glibc1 does not have a prototype.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/"
+#| "perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
+msgid ""
+"glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm."
+"hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
+msgstr ""
+"Glibc2 posiada prototyp zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/"
+"perm.hE<gt>>. Należy unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na "
+"i386."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to granting unrestricted I/O port access, running at a higher "
+#| "I/O privilege level also allows the process to disable interrupts. This "
+#| "will probably crash the system, and is not recommended."
+msgid ""
+"Prior to Linux 5.5 B<iopl>() allowed the thread to disable interrupts while "
+"running at a higher I/O privilege level. This will probably crash the "
+"system, and is not recommended."
+msgstr ""
+"Dodatkowo do zapewnienia nieograniczonego dostępu do portów we/wy, praca na "
+"wyższych poziomach uprawnień we/wy umożliwia procesowi również zablokowanie "
+"przerwań. Prawdopodobnie spowodowałoby to załamanie systemu i nie jest to "
+"zalecane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 3.7, on some architectures (such as i386), permissions "
+"I<were> inherited by the child produced by B<fork>(2) and were preserved "
+"across B<execve>(2). This behavior was inadvertently changed in Linux 3.7, "
+"and won't be reinstated."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<iopl>() is Linux-specific and should not be used in programs that are "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<iopl>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/ipc.2.po b/po/pl/man2/ipc.2.po
new file mode 100644
index 00000000..385d2126
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/ipc.2.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ipc"
+msgstr "ipc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ipc - System V IPC system calls"
+msgstr "ipc - wywołania systemowe IPC z Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
+#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definition of needed constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n"
+"B< long >I<fifth>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n"
+"B< long >I<fifth>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<ipc>(), necessitating the use of "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ipc>() is a common kernel entry point for the System\\ V IPC calls for "
+"messages, semaphores, and shared memory. I<call> determines which IPC "
+"function to invoke; the other arguments are passed through to the "
+"appropriate call."
+msgstr ""
+"B<ipc>() jest w jądrze wspólnym punktem wejścia dla wywołań IPC z Systemu\\ "
+"V, takich jak komunikaty, semafory i pamięć dzielona. I<call> określa, którą "
+"funkcję IPC należy wywołać; inne argumenty są przekazywane do odpowiedniego "
+"wywołania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User-space programs should call the appropriate functions by their usual "
+"names. Only standard library implementors and kernel hackers need to know "
+"about B<ipc>()."
+msgstr ""
+"Programy użytkowe powinny wołać właściwe funkcje, używając ich zwyczajowych "
+"nazw. O funkcji B<ipc>() muszą wiedzieć tylko autorzy biblioteki "
+"standardowej i hakerzy jądra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures\\[em]for example x86-64 and ARM\\[em]there is no "
+"B<ipc>() system call; instead, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), "
+"and so on really are implemented as separate system calls."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<ipc>() nie istnieje na niektórych architekturach, na "
+"przykład x86-64 i ARM. Zamiast niego B<msgctl>(2), B<semctl>(2), "
+"B<shmctl>(2) itp. są zaimplementowane jako oddzielne wywołania systemowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
+"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
+"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
+"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
+"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<ipc>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
+"be portable."
+msgstr ""
+"B<ipc>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/kill.2.po b/po/pl/man2/kill.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3659a21d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/kill.2.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kill"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kill - send signal to a process"
+msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>():"
+msgstr "B<kill>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process "
+"group or process."
+msgstr ""
+"Funkcja systemowa B<kill>() może służyć do przesłania dowolnego sygnału do "
+"dowolnego procesu lub do dowolnej grupy procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to I<pid>."
+msgid ""
+"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
+"specified by I<pid>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pid> ma wartość dodatnią, to sygnał I<sig> jest przesyłany do "
+"procesu I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
+#| "group of the current process."
+msgid ""
+"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
+"group of the calling process."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pid> jest równy 0, to I<sig> jest przesyłany do wszystkich procesów "
+"należących do tej samej grupy, co proces bieżący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process except for "
+#| "process 1 (init), but see below."
+msgid ""
+"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
+"calling process has permission to send signals, except for process 1 "
+"(I<init>), but see below."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pid> jest równy -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich "
+"procesów, oprócz procesu nr 1 (init), szczegóły poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
+#| "process group I<-pid>."
+msgid ""
+"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
+"process group whose ID is I<-pid>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pid> jest mniejszy niż -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich "
+"procesów należących do grupy procesów o numerze I<-pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks "
+"are still performed; this can be used to check for the existence of a "
+"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process does not have permission to send the signal to any of the "
+#| "receiving processes. For a process to have permission to send a signal "
+#| "to process I<pid> it must either have root privileges, or the real or "
+#| "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
+#| "user-ID of the receiving process. In the case of SIGCONT it suffices "
+#| "when the sending and receiving processes belong to the same session."
+msgid ""
+"For a process to have permission to send a signal, it must either be "
+"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user "
+"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the "
+"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target "
+"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and "
+"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules "
+"were different; see NOTES.)"
+msgstr ""
+"Proces nie ma uprawnień do wysłania sygnału do któregokolwiek z "
+"otrzymujących go procesów. Aby proces miał prawo wysłać sygnał do procesu "
+"I<pid> musi on mieć uprawnienia roota albo rzeczywisty lub efektywny ID "
+"użytkownika procesu wysyłającego musi być równy rzeczywistemu ID lub "
+"zachowanemu set UID procesu otrzymującego sygnał. W przypadku sygnału "
+"SIGCONT wystarcza, aby procesy wysyłający i otrzymujący należały do tej "
+"samej sesji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest "
+"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid signal was specified."
+msgstr "Podano nieprawidłowy sygnał."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have permission to send the signal to any of "
+"the target processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The pid or process group does not exist. Note that an existing process "
+#| "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
+#| "not yet been B<wait()>ed for."
+msgid ""
+"The target process or process group does not exist. Note that an existing "
+"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has "
+"not yet been B<wait>(2)ed for."
+msgstr ""
+"Pid lub grupa procesów nie istnieje. Należy zauważyć, że istniejący proces "
+"może być zombie, czyli procesem, który już popełnił samobójstwo, lecz "
+"jeszcze na niego nie zaczekano (B<wait>())."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Uwagi linuksowe"
+
+#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite
+#. a bit - MTK, 24 Jul 02
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for "
+#| "the permissions required for an unprivileged process to send a signal to "
+#| "another process. In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the "
+#| "effective user ID of the sender matched effective user ID of the target, "
+#| "or the real user ID of the sender matched the real user ID of the "
+#| "target. From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the "
+#| "effective user ID of the sender matched either the real or effective user "
+#| "ID of the target. The current rules, which conform to POSIX.1, were "
+#| "adopted in kernel 1.3.78."
+msgid ""
+"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
+"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
+"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
+"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
+"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux "
+"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
+"sender matched either the real or effective user ID of the target. The "
+"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78."
+msgstr ""
+"W różnych wersjach jądra, Linux wymusza różne reguły dotyczące uprawnień "
+"wymaganych od procesu nieuprzywilejowanego, aby mógł on wysłać sygnał do "
+"innego procesu. W jądrach od 1.0 do 1.2.2 sygnał mógł być wysłany, gdy "
+"efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki sam, jak "
+"odbierającego, lub gdy rzeczywisty identyfikator użytkownika wysyłającego "
+"jest taki sam, jak odbierającego. Od jądra 1.2.3 aż do 1.3.77, sygnał mógł "
+"być wysłany, gdy efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki "
+"sam, jak efektywny lub rzeczywisty identyfikator użytkownika odbierającego. "
+"Obecne zasady, zgodnie z POSIX.1, zostały przyjęte w jądrze 1.3.78."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is impossible to send a signal to task number one, the init process, "
+#| "for which it has not installed a signal handler. This is done to assure "
+#| "the system is not brought down accidentally."
+msgid ""
+"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
+"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
+"done to assure the system is not brought down accidentally."
+msgstr ""
+"Nie można wysyłać sygnału, dla którego nie ma zainstalowanego pogramu "
+"obsługi, do zadania numer 1, czyli procesu init. Zabezpiecza to przed "
+"przypadkowym załamaniem systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the "
+"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-"
+"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on "
+"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process."
+msgstr ""
+"POSIX.1 wymaga, aby I<kill(-1,sig)> wysyłało I<sig> do wszystkich procesów, "
+"do których aktualny proces może go wysłać, za ewentualnym wyjątkiem pewnych, "
+"zdefiniowanych w implementacji, procesów systemowych. Linux pozwala "
+"procesowi wysłać sygnał do samego siebie, ale wywołanie I<kill(-1,sig)> pod "
+"Linuksem nie powoduje wysłania sygnału do bieżącego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending "
+"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
+"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
+"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant "
+"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the "
+"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to "
+"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. "
+"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of "
+"the processes for which the caller had permission to signal."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/link.2.po b/po/pl/man2/link.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1a90ae86
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/link.2.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "linkat()"
+msgid "link"
+msgstr "linkat()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "link, linkat - make a new name for a file"
+msgstr "link, linkat - utworzenie nowej nazwy dla pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
+msgstr "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
+"B< int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
+"B< int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<linkat>():"
+msgstr "B<linkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<link>() creates a new link (also known as a hard link) to an existing "
+"file."
+msgstr ""
+"B<link>() tworzy nowe dowiązanie (nazywane też dowiązaniem twardym) do "
+"istniejącego pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<newpath> exists, it will I<not> be overwritten."
+msgstr "Jeśli plik I<newpath> już istnieje, to I<nie> będzie nadpisany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This new name may be used exactly as the old one for any operation; both "
+"names refer to the same file (and so have the same permissions and "
+"ownership) and it is impossible to tell which name was the \"original\"."
+msgstr ""
+"Ta nowa nazwa może być używana dokłądnie tak samo jak stara w dowolnych "
+"operacjach; obie nazwy odnoszą się do tego samego pliku (i w związku z tym "
+"mają te same prawa i właścicielstwo). Nie można też powiedzieć, która nazwa "
+"jest `oryginalna'."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "linkat()"
+msgstr "linkat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<linkat>() system call operates in exactly the same way as B<link>(), "
+"except for the differences described here."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<link>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<link>())."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
+"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
+"the file descriptor I<newdirfd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
+#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
+"I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
+"flag). In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file except a "
+"directory. This will generally not work if the file has a link count of "
+"zero (files created with B<O_TMPFILE> and without B<O_EXCL> are an "
+"exception). The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
+"order to use this flag. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> "
+"to obtain its definition."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (od Linuksa 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
+"link (like B<link>()). The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
+"I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link. "
+"If procfs is mounted, this can be used as an alternative to "
+"B<AT_EMPTY_PATH>, like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n"
+" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+msgstr ""
+"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n"
+" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
+"specified as 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<linkat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for "
+#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<oldpath> or "
+#| "I<newpath> did not allow search (execute) permission."
+msgid ""
+"Write access to the directory containing I<newpath> is denied, or search "
+"permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
+"I<oldpath> or I<newpath>. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla efekywnego "
+"UID procesu, lub jeden z katalogów w I<oldpath> lub I<newpath> nie daje "
+"uprawnień przeszukiwania (wykonania)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<newpath> already exists."
+msgstr "I<newpath> już istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użyrkownika przestrzeń "
+"adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too many symbolic links were encountered in resolving I<oldpath> or "
+"I<newpath>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<oldpath> lub I<newpath> napotkano zbyt wiele "
+"dowiązań symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMLINK>"
+msgstr "B<EMLINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file referred to by I<oldpath> already has the maximum number of links "
+"to it. For example, on an B<ext4>(5) filesystem that does not employ the "
+"I<dir_index> feature, the limit on the number of hard links to a file is "
+"65,000; on B<btrfs>(5), the limit is 65,535 links."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long."
+msgstr "I<oldpath> lub I<newpath> było zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory component in I<oldpath> or I<newpath> does not exist or is a "
+"dangling symbolic link."
+msgstr ""
+"Składnik katalogu w I<oldpath> lub I<newpath> nie istnieje, lub jest "
+"wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry."
+msgstr ""
+"Na urządzeniu, zawierającym plik nie ma miejsca na kolejny wpis w katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<oldpath> or I<newpath> is not, in fact, "
+"a directory."
+msgstr ""
+"Składnik I<oldpath> lub I<newpath> używany jako katalog nie jest w "
+"rzeczywistości katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<oldpath> is a directory."
+msgstr "I<oldpath> jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the "
+"creation of hard links."
+msgstr ""
+"System plików zawierający I<oldpath> i I<newpath> nie obsługuje tworzenia "
+"twardych dowiązań."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)"
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see "
+"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in B<proc>(5))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<oldpath> is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is on a read-only filesystem."
+msgstr "Plik leży na systemie plików tylko dla odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXDEV>"
+msgstr "B<EXDEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem. (Linux "
+"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<link>() does "
+"not work across different mounts, even if the same filesystem is mounted on "
+"both.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<oldpath> (I<newpath>) is relative but I<olddirfd> (I<newdirfd>) is "
+"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
+"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding to "
+"a file descriptor created with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n"
+msgstr "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<open>(2)."
+msgstr "Zobacz B<open>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a "
+"file that has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<oldpath> is a relative pathname and I<olddirfd> refers to a directory that "
+"has been deleted, or I<newpath> is a relative pathname and I<newdirfd> "
+"refers to a directory that has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, I<oldpath> is an empty string, "
+"and I<olddirfd> refers to a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. more precisely: since Linux 1.3.56
+#. For example, the default Solaris compilation environment
+#. behaves like Linux, and contributors to a March 2005
+#. thread in the Austin mailing list reported that some
+#. other (System V) implementations did/do the same -- MTK, Apr 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 says that B<link>() should dereference I<oldpath> if it is a "
+"symbolic link. However, since Linux 2.0, Linux does not do so: if "
+"I<oldpath> is a symbolic link, then I<newpath> is created as a (hard) link "
+"to the same symbolic link file (i.e., I<newpath> becomes a symbolic link to "
+"the same file that I<oldpath> refers to). Some other implementations behave "
+"in the same manner as Linux. POSIX.1-2008 changes the specification of "
+"B<link>(), making it implementation-dependent whether or not I<oldpath> is "
+"dereferenced if it is a symbolic link. For precise control over the "
+"treatment of symbolic links when creating a link, use B<linkat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "glibc 2.1."
+msgid "glibc"
+msgstr "glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<linkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<link>(), unless the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
+"is specified. When I<oldpath> and I<newpath> are relative pathnames, glibc "
+"constructs pathnames based on the symbolic links in I</proc/self/fd> that "
+"correspond to the I<olddirfd> and I<newdirfd> arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<link>(2)"
+msgid "B<link>()"
+msgstr "B<link>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional ENOLINK and
+#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP.
+#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<linkat>():"
+msgid "B<linkat>()"
+msgstr "B<linkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems. Use "
+"B<symlink>(2) if this is required."
+msgstr ""
+"Twarde dowiązania, tworzone z pomocą B<link>(), nie mogą wykraczać poza "
+"jeden system plików. W takich sytuacjach można użyć funkcji B<symlink>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On NFS filesystems, the return code may be wrong in case the NFS server "
+"performs the link creation and dies before it can say so. Use B<stat>(2) "
+"to find out if the link got created."
+msgstr ""
+"Na systemach NFS, wartość zwracana może być nieprawidłowa w wypadku gdy "
+"serwer NFS dokonuje tworzenia dowiązania i umiera przed zakomunikowaniem "
+"tego faktu. Można użyć B<stat>(2) aby dowiedzieć się czy dowiązanie zostało "
+"utworzone."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<linkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+
+#. SVr4 documents additional ENOLINK and
+#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP.
+#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see NOTES), POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<linkat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<linkat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/llseek.2.po b/po/pl/man2/llseek.2.po
new file mode 100644
index 00000000..c86d9638
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/llseek.2.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_llseek"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "_llseek - reposition read/write file offset"
+msgstr "_llseek - repozycjonowanie offsetu pliku dla odczytu/zapisu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use "
+"of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: for information about the B<llseek>(3) library function, see "
+"B<lseek64>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<_llseek>() system call repositions the offset of the open file "
+"description associated with the file descriptor I<fd> to the value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
+msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<_llseek> function repositions the offset of the file descriptor "
+#| "I<fd> to I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bytes relative to the "
+#| "beginning of the file, the current position in the file, or the end of "
+#| "the file, depending on whether I<whence> is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or "
+#| "B<SEEK_END>, respectively. It returns the resulting file position in the "
+#| "argument I<result>."
+msgid ""
+"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the "
+"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> "
+"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
+msgstr ""
+"Funkcja B<_llseek> repozycjonuje offset deskryptora pliku I<fd> na "
+"I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bajtów względem początku pliku, "
+"względem bieżącej pozycji w pliku lub względem końca pliku, w zależności od "
+"tego, czy I<whence> jest odpowiednio równe B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, czy "
+"B<SEEK_END>. Funkcja ta zwraca w argumencie I<result> pozycję wynikową."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new file offset is returned in the argument I<result>. The type "
+"I<loff_t> is a 64-bit signed type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to "
+"large file offsets."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<_llseek>() returns 0. Otherwise, a value of "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie pomyślnego zakończenia, B<_llseek>() zwraca 0. W przeciwnym "
+"przypadku, zwracana jest wartość -1 i ustawiane jest I<errno> dla wskazania "
+"rodzaju błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying results to user space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<whence> is invalid."
+msgstr "I<whence> jest nieprawidłowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You probably want to use the B<lseek>(2) wrapper function instead."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"
+msgstr "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 stycznia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w "
+"programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/lseek.2.po b/po/pl/man2/lseek.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3c1f0d33
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/lseek.2.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lseek"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lseek - reposition read/write file offset"
+msgstr "lseek - zmiana pozycji w pliku dla odczytu/zapisu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<lseek> function repositions the offset of the file descriptor "
+#| "I<fildes> to the argument I<offset> according to the directive I<whence> "
+#| "as follows:"
+msgid ""
+"B<lseek>() repositions the file offset of the open file description "
+"associated with the file descriptor I<fd> to the argument I<offset> "
+"according to the directive I<whence> as follows:"
+msgstr ""
+"Funkcja B<lseek> zmienia przesunięcie dla deskryptora pliku I<fildes> na "
+"wartość podaną w argumencie I<offset>, zgodnie z dyrektywą I<whence> w "
+"następujący sposób:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEEK_SET>"
+msgstr "B<SEEK_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The offset is set to I<offset> bytes."
+msgid "The file offset is set to I<offset> bytes."
+msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na I<offset> bajtów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEEK_CUR>"
+msgstr "B<SEEK_CUR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The offset is set to its current location plus I<offset> bytes."
+msgid "The file offset is set to its current location plus I<offset> bytes."
+msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na aktualną pozycję plus I<offset> bajtów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEEK_END>"
+msgstr "B<SEEK_END>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes."
+msgid "The file offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes."
+msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na rozmiar pliku plus I<offset> bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<lseek> function allows the file offset to be set beyond the end of "
+#| "the existing end-of-file of the file. If data is later written at this "
+#| "point, subsequent reads of the data in the gap return bytes of zeros "
+#| "(until data is actually written into the gap)."
+msgid ""
+"B<lseek>() allows the file offset to be set beyond the end of the file (but "
+"this does not change the size of the file). If data is later written at "
+"this point, subsequent reads of the data in the gap (a \"hole\") return null "
+"bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) until data is actually written into the gap."
+msgstr ""
+"Funkcja B<lseek> umożliwia ustawienie przesunięcia w pliku poza istniejący "
+"koniec pliku. Jeśli później w tym miejscu zostaną zapisane jakieś dane, to "
+"kolejne odczyty danych z luki zwrócą bajty zerowe (aż do czasu, gdy dane "
+"zostaną rzeczywiście w tej luce zapisane)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Seeking file data and holes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.1, Linux supports the following additional values for "
+"I<whence>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SEEK_SET>"
+msgid "B<SEEK_DATA>"
+msgstr "B<SEEK_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the file offset to the next location in the file greater than or "
+"equal to I<offset> containing data. If I<offset> points to data, then the "
+"file offset is set to I<offset>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SEEK_SET>"
+msgid "B<SEEK_HOLE>"
+msgstr "B<SEEK_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the file offset to the next hole in the file greater than or equal to "
+"I<offset>. If I<offset> points into the middle of a hole, then the file "
+"offset is set to I<offset>. If there is no hole past I<offset>, then the "
+"file offset is adjusted to the end of the file (i.e., there is an implicit "
+"hole at the end of any file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both of the above cases, B<lseek>() fails if I<offset> points past the "
+"end of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These operations allow applications to map holes in a sparsely allocated "
+"file. This can be useful for applications such as file backup tools, which "
+"can save space when creating backups and preserve holes, if they have a "
+"mechanism for discovering holes."
+msgstr ""
+
+#. https://lkml.org/lkml/2011/4/22/79
+#. http://lwn.net/Articles/440255/
+#. http://blogs.oracle.com/bonwick/entry/seek_hole_and_seek_data
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the purposes of these operations, a hole is a sequence of zeros that "
+"(normally) has not been allocated in the underlying file storage. However, "
+"a filesystem is not obliged to report holes, so these operations are not a "
+"guaranteed mechanism for mapping the storage space actually allocated to a "
+"file. (Furthermore, a sequence of zeros that actually has been written to "
+"the underlying storage may not be reported as a hole.) In the simplest "
+"implementation, a filesystem can support the operations by making "
+"B<SEEK_HOLE> always return the offset of the end of the file, and making "
+"B<SEEK_DATA> always return I<offset> (i.e., even if the location referred to "
+"by I<offset> is a hole, it can be considered to consist of data that is a "
+"sequence of zeros)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the "
+"definitions of B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> from I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SEEK_HOLE> and B<SEEK_DATA> operations are supported for the following "
+"filesystems:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Btrfs (since Linux 3.1)"
+msgstr ""
+
+#. commit 93862d5e1ab875664c6cc95254fc365028a48bb1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OCFS (since Linux 3.2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "XFS (since Linux 3.5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ext4 (since Linux 3.8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tmpfs>(5) (since Linux 3.8)"
+msgstr ""
+
+#. commit 1c6dcbe5ceff81c2cf8d929646af675cd59fe7c0
+#. commit 24bab491220faa446d945624086d838af41d616c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS (since Linux 3.18)"
+msgstr ""
+
+#. commit 0b5da8db145bfd44266ac964a2636a0cf8d7c286
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "FUSE (since Linux 4.5)"
+msgstr ""
+
+#. commit 3a27411cb4bc3ce31db228e3569ad01b462a4310
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GFS2 (since Linux 4.15)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upon successful completion, B<lseek> returns the resulting offset "
+#| "location as measured in bytes from the beginning of the file. Otherwise, "
+#| "a value of (off_t)-1 is returned and I<errno> is set to indicate the "
+#| "error."
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<lseek>() returns the resulting offset "
+"location as measured in bytes from the beginning of the file. On error, the "
+"value I<(off_t)\\ -1> is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<lseek> zwraca ustawione przesunięcie, liczone w "
+"bajtach od początku pliku. W przeciwnym wypadku zwracane jest (off_t)-1 oraz "
+"ustawiane jest I<errno> w sposób wskazujący rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. Some systems may allow negative offsets for character devices
+#. and/or for remote filesystems.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<whence> is not valid. Or: the resulting file offset would be negative, or "
+"beyond the end of a seekable device."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENXIO>"
+msgstr "B<ENXIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<whence> is B<SEEK_DATA> or B<SEEK_HOLE>, and I<offset> is beyond the end "
+"of the file, or I<whence> is B<SEEK_DATA> and I<offset> is within a hole at "
+"the end of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. HP-UX 11 says EINVAL for this case (but POSIX.1 says EOVERFLOW)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The resulting file offset cannot be represented in an I<off_t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESPIPE>"
+msgstr "B<ESPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Fildes> is associated with a pipe, socket, or FIFO."
+msgid "I<fd> is associated with a pipe, socket, or FIFO."
+msgstr "I<fildes> jest związany z potokiem, gniazdem, lub FIFO."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Other systems return the number of written characters,
+#. using SEEK_SET to set the counter. (Of written characters.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, using B<lseek>() on a terminal device fails with the error "
+"B<ESPIPE>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. FIXME . Review http://austingroupbugs.net/view.php?id=415 in the future
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> are nonstandard extensions also present in "
+"Solaris, FreeBSD, and DragonFly BSD; they are proposed for inclusion in the "
+"next POSIX revision (Issue 8)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<open>(2) for a discussion of the relationship between file "
+"descriptors, open file descriptions, and files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<O_APPEND> file status flag is set on the open file description, "
+"then a B<write>(2) I<always> moves the file offset to the end of the file, "
+"regardless of the use of B<lseek>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some devices are incapable of seeking and POSIX does not specify which "
+"devices must support B<lseek>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)"
+msgid ""
+"B<dup>(2), B<fallocate>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3), "
+"B<lseek64>(3), B<posix_fallocate>(3)"
+msgstr "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<off_t> data type is a signed integer data type specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/mmap.2.po b/po/pl/man2/mmap.2.po
new file mode 100644
index 00000000..13a7ea60
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/mmap.2.po
@@ -0,0 +1,2000 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mmap"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
+msgstr ""
+"mmap, munmap - mapowanie lub usunięcie mapowania plików lub urządzeń w "
+"pamięci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>"
+msgid ""
+"B<void *mmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<int munmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+msgstr "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mmap>() creates a new mapping in the virtual address space of the calling "
+"process. The starting address for the new mapping is specified in I<addr>. "
+"The I<length> argument specifies the length of the mapping (which must be "
+"greater than 0)."
+msgstr ""
+
+#. Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
+#. boundary; since Linux 2.6.24, it is rounded down!
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the (page-aligned) address at "
+"which to create the mapping; this is the most portable method of creating a "
+"new mapping. If I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint "
+"about where to place the mapping; on Linux, the kernel will pick a nearby "
+"page boundary (but always above or equal to the value specified by I</proc/"
+"sys/vm/mmap_min_addr>) and attempt to create the mapping there. If another "
+"mapping already exists there, the kernel picks a new address that may or may "
+"not depend on the hint. The address of the new mapping is returned as the "
+"result of the call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see "
+"B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at "
+"offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file "
+"descriptor I<fd>. I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
+"by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the B<mmap>() call has returned, the file descriptor, I<fd>, can be "
+"closed immediately without invalidating the mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<prot> argument describes the desired memory protection (and must "
+#| "not conflict with the open mode of the file). It is either B<PROT_NONE> "
+#| "or is the bitwise OR of one or more of the other PROT_* flags."
+msgid ""
+"The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
+"(and must not conflict with the open mode of the file). It is either "
+"B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Argument I<prot> opisuje oczekiwany sposów ochrony pamięci (i nie może być "
+"sprzeczny z trybem otwarcia pliku). Może on być równy B<PROT_NONE> lub może "
+"być logicznym OR jednego lub więcej spośród innych znaczników PROT_*."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROT_EXEC>"
+msgstr "B<PROT_EXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages may be executed."
+msgstr "Strony mogą być wykonywane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROT_READ>"
+msgstr "B<PROT_READ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages may be read."
+msgstr "Strony mogą być odczytywane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROT_WRITE>"
+msgstr "B<PROT_WRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages may be written."
+msgstr "Strony mogą być zapisywane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROT_NONE>"
+msgstr "B<PROT_NONE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages may not be accessed."
+msgstr "Strony nie mogą być dostępne."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The flags argument"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible "
+"to other processes mapping the same region, and whether updates are carried "
+"through to the underlying file. This behavior is determined by including "
+"exactly one of the following values in I<flags>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_SHARED>"
+msgstr "B<MAP_SHARED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Share this mapping. Updates to the mapping are visible to other processes "
+"mapping the same region, and (in the case of file-backed mappings) are "
+"carried through to the underlying file. (To precisely control when updates "
+"are carried through to the underlying file requires the use of B<msync>(2).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_SHARED_VALIDATE> (since Linux 4.15)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag provides the same behavior as B<MAP_SHARED> except that "
+"B<MAP_SHARED> mappings ignore unknown flags in I<flags>. By contrast, when "
+"creating a mapping using B<MAP_SHARED_VALIDATE>, the kernel verifies all "
+"passed flags are known and fails the mapping with the error B<EOPNOTSUPP> "
+"for unknown flags. This mapping type is also required to be able to use "
+"some mapping flags (e.g., B<MAP_SYNC>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_PRIVATE>"
+msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Create a private copy-on-write mapping. Stores to the region do not "
+#| "affect the original file. It is unspecified whether changes made to the "
+#| "file after the B<mmap> call are visible in the mapped region."
+msgid ""
+"Create a private copy-on-write mapping. Updates to the mapping are not "
+"visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
+"through to the underlying file. It is unspecified whether changes made to "
+"the file after the B<mmap>() call are visible in the mapped region."
+msgstr ""
+"Polecenie utworzenia prywatnego mapowania, typu \"kopiowanie podczas "
+"zapisu\". Zapisywanie danych w danym obszarze nie będzie wpływać na "
+"zawartość oryginalnego pliku. Nie jest określone, czy zmiany zawartości "
+"pliku wykonane po wywołaniu B<mmap> będą uwidocznione w mapowanym obszarze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both B<MAP_SHARED> and B<MAP_PRIVATE> are described in POSIX.1-2001 and "
+"POSIX.1-2008. B<MAP_SHARED_VALIDATE> is a Linux extension."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
+msgstr ""
+
+#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space. "
+"This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs. It was added to "
+"allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2\\ GB of memory, "
+"so as to improve context-switch performance on some early 64-bit "
+"processors. Modern x86-64 processors no longer have this performance "
+"problem, so use of this flag is not required on those systems. The "
+"B<MAP_32BIT> flag is ignored when B<MAP_FIXED> is set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_ANON>"
+msgstr "B<MAP_ANON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>; provided for compatibility with other "
+"implementations."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_ANONYMOUS>"
+msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>"
+
+#. See the pgoff overflow check in do_mmap().
+#. See the offset check in sys_mmap in arch/x86/kernel/sys_x86_64.c.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to "
+"zero. The I<fd> argument is ignored; however, some implementations require "
+"I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>) is specified, and "
+"portable applications should ensure this. The I<offset> argument should be "
+"zero. Support for B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> was "
+"added in Linux 2.4."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_DENYWRITE>"
+msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
+
+#. Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This flag is ignored. (Long ago, it signalled that attempts to write to "
+#| "the underlying file should fail with ETXTBUSY. But this was a source of "
+#| "denial-of-service attacks.)"
+msgid ""
+"This flag is ignored. (Long ago\\[em]Linux 2.0 and earlier\\[em]it signaled "
+"that attempts to write to the underlying file should fail with B<ETXTBSY>. "
+"But this was a source of denial-of-service attacks.)"
+msgstr ""
+"Ten znacznik jest ignorowany. (Dawno temu sygnalizował on, że próba zapisu "
+"to mapowanego pliku powinnazawieść z ETXTBUSY. Ale było to źródłem ataków "
+"blokujących usługę (DoS).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_EXECUTABLE>"
+msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>"
+
+#. Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link.
+#. (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable.
+#. However, that information was not really used anywhere.)
+#. Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of
+#. MAP_DENYWRITE?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This flag is ignored."
+msgstr "Ten znacznik jest ignorowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_FILE>"
+msgstr "B<MAP_FILE>"
+
+#. On some systems, this was required as the opposite of
+#. MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Compatibility flag. Ignored."
+msgid "Compatibility flag. Ignored."
+msgstr "Znacznik służący zgodności. Ignorowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_FIXED>"
+msgstr "B<MAP_FIXED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that "
+"address. I<addr> must be suitably aligned: for most architectures a "
+"multiple of the page size is sufficient; however, some architectures may "
+"impose additional restrictions. If the memory region specified by I<addr> "
+"and I<length> overlaps pages of any existing mapping(s), then the overlapped "
+"part of the existing mapping(s) will be discarded. If the specified address "
+"cannot be used, B<mmap>() will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Software that aspires to be portable should use the B<MAP_FIXED> flag with "
+"care, keeping in mind that the exact layout of a process's memory mappings "
+"is allowed to change significantly between Linux versions, C library "
+"versions, and operating system releases. I<Carefully read the discussion of "
+"this flag in NOTES!>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_FIXED_NOREPLACE> (since Linux 4.17)"
+msgstr ""
+
+#. commit a4ff8e8620d3f4f50ac4b41e8067b7d395056843
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag provides behavior that is similar to B<MAP_FIXED> with respect to "
+"the I<addr> enforcement, but differs in that B<MAP_FIXED_NOREPLACE> never "
+"clobbers a preexisting mapped range. If the requested range would collide "
+"with an existing mapping, then this call fails with the error B<EEXIST.> "
+"This flag can therefore be used as a way to atomically (with respect to "
+"other threads) attempt to map an address range: one thread will succeed; all "
+"others will report failure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that older kernels which do not recognize the B<MAP_FIXED_NOREPLACE> "
+"flag will typically (upon detecting a collision with a preexisting mapping) "
+"fall back to a \\[lq]non-B<MAP_FIXED>\\[rq] type of behavior: they will "
+"return an address that is different from the requested address. Therefore, "
+"backward-compatible software should check the returned address against the "
+"requested address."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_GROWSDOWN>"
+msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is used for stacks. It indicates to the kernel virtual memory "
+"system that the mapping should extend downward in memory. The return "
+"address is one page lower than the memory area that is actually created in "
+"the process's virtual address space. Touching an address in the \"guard\" "
+"page below the mapping will cause the mapping to grow by a page. This "
+"growth can be repeated until the mapping grows to within a page of the high "
+"end of the next lower mapping, at which point touching the \"guard\" page "
+"will result in a B<SIGSEGV> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allocate the mapping using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information, as "
+"well as NOTES, below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MAP_SHARED>"
+msgid "B<MAP_HUGE_2MB>"
+msgstr "B<MAP_SHARED>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgid "B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. See https://lwn.net/Articles/533499/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used in conjunction with B<MAP_HUGETLB> to select alternative hugetlb page "
+"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple "
+"hugetlb page sizes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More generally, the desired huge page size can be configured by encoding the "
+"base-2 logarithm of the desired page size in the six bits at the offset "
+"B<MAP_HUGE_SHIFT>. (A value of zero in this bit field provides the default "
+"huge page size; the default huge page size can be discovered via the "
+"I<Hugepagesize> field exposed by I</proc/meminfo>.) Thus, the above two "
+"constants are defined as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define MAP_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
+"#define MAP_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range of huge page sizes that are supported by the system can be "
+"discovered by listing the subdirectories in I</sys/kernel/mm/hugepages>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
+msgstr ""
+
+#. If set, the mapped pages will not be swapped out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark the mapped region to be locked in the same way as B<mlock>(2). This "
+"implementation will try to populate (prefault) the whole range but the "
+"B<mmap>() call doesn't fail with B<ENOMEM> if this fails. Therefore major "
+"faults might happen later on. So the semantic is not as strong as "
+"B<mlock>(2). One should use B<mmap>() plus B<mlock>(2) when major faults "
+"are not acceptable after the initialization of the mapping. The "
+"B<MAP_LOCKED> flag is ignored in older kernels."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
+msgstr ""
+
+#. commit 54cb8821de07f2ffcd28c380ce9b93d5784b40d7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is meaningful only in conjunction with B<MAP_POPULATE>. Don't "
+"perform read-ahead: create page tables entries only for pages that are "
+"already present in RAM. Since Linux 2.6.23, this flag causes "
+"B<MAP_POPULATE> to do nothing. One day, the combination of B<MAP_POPULATE> "
+"and B<MAP_NONBLOCK> may be reimplemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_NORESERVE>"
+msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Used together with MAP_PRIVATE.) Do not reserve swap space pages for "
+#| "this mapping. When swap space is reserved, one has the guarantee that it "
+#| "is possible to modify this private copy-on-write region. When it is not "
+#| "reserved one might get SIGSEGV upon a write when no memory is available."
+msgid ""
+"Do not reserve swap space for this mapping. When swap space is reserved, "
+"one has the guarantee that it is possible to modify the mapping. When swap "
+"space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
+"memory is available. See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> in B<proc>(5). Before Linux 2.6, this flag had effect "
+"only for private writable mappings."
+msgstr ""
+"(Używany łącznie z MAP_PRIVATE.) Poleca nie rezerwować stron przestrzeni "
+"wymiany dla tego mapowania. Gdy przestrzeń wymiany jest zarezerwowana, ma "
+"się gwarancję, że istnieje możliwość modyfikacji tego prywatnego "
+"\"kopiowanego podczas zapisu\" obszaru. Gdy nie jest ona zarezerwowana, "
+"można otrzymać SIGSEGV podczas zapisu, jeżeli braknie pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Populate (prefault) page tables for a mapping. For a file mapping, this "
+"causes read-ahead on the file. This will help to reduce blocking on page "
+"faults later. The B<mmap>() call doesn't fail if the mapping cannot be "
+"populated (for example, due to limitations on the number of mapped huge "
+"pages when using B<MAP_HUGETLB>). Support for B<MAP_POPULATE> in "
+"conjunction with private mappings was added in Linux 2.6.23."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack."
+msgstr ""
+
+#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
+#. commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412
+#. "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b
+#. context switch optimization?"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is currently a no-op on Linux. However, by employing this flag, "
+"applications can ensure that they transparently obtain support if the flag "
+"is implemented in the future. Thus, it is used in the glibc threading "
+"implementation to allow for the fact that some architectures may (later) "
+"require special treatment for stack allocations. A further reason to employ "
+"this flag is portability: B<MAP_STACK> exists (and has an effect) on some "
+"other systems (e.g., some of the BSDs)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_SYNC> (since Linux 4.15)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is available only with the B<MAP_SHARED_VALIDATE> mapping type; "
+"mappings of type B<MAP_SHARED> will silently ignore this flag. This flag is "
+"supported only for files supporting DAX (direct mapping of persistent "
+"memory). For other files, creating a mapping with this flag results in an "
+"B<EOPNOTSUPP> error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shared file mappings with this flag provide the guarantee that while some "
+"memory is mapped writable in the address space of the process, it will be "
+"visible in the same file at the same offset even after the system crashes or "
+"is rebooted. In conjunction with the use of appropriate CPU instructions, "
+"this provides users of such mappings with a more efficient way of making "
+"data modifications persistent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't clear anonymous pages. This flag is intended to improve performance "
+"on embedded devices. This flag is honored only if the kernel was configured "
+"with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option. Because of the security "
+"implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
+"e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
+msgstr ""
+
+#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
+#. POSIX may add MAP_ANON in the future
+#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=850
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001 and "
+"POSIX.1-2008. However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its "
+"synonym B<MAP_ANON>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "munmap()"
+msgstr "munmap()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<munmap> system call deletes the mappings for the specified address "
+#| "range, and causes further references to addresses within the range to "
+#| "generate invalid memory references. The region is also automatically "
+#| "unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the "
+#| "file descriptor does not unmap the region."
+msgid ""
+"The B<munmap>() system call deletes the mappings for the specified address "
+"range, and causes further references to addresses within the range to "
+"generate invalid memory references. The region is also automatically "
+"unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the "
+"file descriptor does not unmap the region."
+msgstr ""
+"Funkcja systemowa B<munmap> usuwa mapowanie z podanego zakresu adresów i "
+"powoduje, że dalsze odwołaniado adresów z tego zakresu będą generować "
+"nieprawidłowe odwołania do pamięci. Mapowanie obszaru jest również "
+"automatycznie usuwane, gdy proces się zakończy. Z drugiej strony, zamknięcie "
+"deskryptora pliku nie usuwa mapowania obszaru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The address I<start> must be a multiple of the page size. All pages "
+#| "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
+#| "references to these pages will generate SIGSEGV. It is not an error if "
+#| "the indicated range does not contain any mapped pages."
+msgid ""
+"The address I<addr> must be a multiple of the page size (but I<length> need "
+"not be). All pages containing a part of the indicated range are unmapped, "
+"and subsequent references to these pages will generate B<SIGSEGV>. It is "
+"not an error if the indicated range does not contain any mapped pages."
+msgstr ""
+"Adres I<start> musi być wielokrotnością rozmiaru strony. Usuwane jest "
+"mapowanie wszystkichstron zawierających fragmenty ze wskazanego zakresu, "
+"wszystkie późniejszeodwołania do tych stron wygenerują SIGSEGV. Nie jest "
+"błędem, gdy brakw podanym zakresie zamapowanych stron."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<mmap> returns a pointer to the mapped area. On error, "
+#| "MAP_FAILED (-1) is returned, and I<errno> is set appropriately. On "
+#| "success, B<munmap> returns 0, on failure -1, and I<errno> is set "
+#| "(probably to EINVAL)."
+msgid ""
+"On success, B<mmap>() returns a pointer to the mapped area. On error, the "
+"value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<mmap> zwraca wskaźnik do mapowanego obszaru. Po "
+"błędzie zwracane jest MAP_FAILED (-1) i odpowiednio ustawiane jest I<errno>. "
+"Po pomyślnym zakończeniu B<munmap> zwraca 0, a po błędzie -1 i ustawia "
+"I<errno> (prawdopodobnie na EINVAL)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<munmap>() returns 0. On failure, it returns -1, and I<errno> "
+"is set to indicate the error (probably to B<EINVAL>)."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file descriptor refers to a non-regular file. Or MAP_PRIVATE was "
+#| "requested, but I<fd> is not open for reading. Or MAP_SHARED was "
+#| "requested and PROT_WRITE is set, but I<fd> is not open in read/write "
+#| "(O_RDWR) mode. Or PROT_WRITE is set, but the file is append-only."
+msgid ""
+"A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was "
+"requested, but I<fd> is not open for reading. Or B<MAP_SHARED> was "
+"requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
+"(B<O_RDWR>) mode. Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku nie odnosi się do zwykłego pliku. Lub zgłoszono "
+"MAP_PRIVATE, lecz I<fd> nie jest otwarty dla odczytu. Lub zgłoszono "
+"MAP_SHARED i ustawiono PROT_WRITE, a I<fd> nie jest otwarte w trybie odczytu "
+"i zapisu (O_RDWR). Lub zgłoszono PROT_WRITE, lecz plik jest otwarty tylko do "
+"dopisywania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file has been locked, or too much memory has been locked."
+msgid ""
+"The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
+"B<setrlimit>(2))."
+msgstr "Plik został zablokowany lub zablokowano zbyt wiele pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<fd> is not a valid file descriptor (and MAP_ANONYMOUS was not set)."
+msgid ""
+"I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
+msgstr ""
+"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku (a nie ustawiono "
+"MAP_ANONYMOUS)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MAP_FIXED_NOREPLACE> was specified in I<flags>, and the range covered by "
+"I<addr> and I<length> clashes with an existing mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We don't like I<start> or I<length> or I<offset>. (E.g., they are too "
+#| "large, or not aligned on a PAGESIZE boundary.)"
+msgid ""
+"We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
+"not aligned on a page boundary)."
+msgstr ""
+"Niewłaściwe I<start>, I<length> lub I<offset>. (Np., mogą być zbyt duże lub "
+"niewyrównane do granicy strony (PAGESIZE).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(since Linux 2.6.12) I<length> was 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> contained none of B<MAP_PRIVATE>, B<MAP_SHARED>, or "
+"B<MAP_SHARED_VALIDATE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. This is for shared anonymous segments
+#. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
+#. .TP
+#. .B ENOEXEC
+#. A file could not be mapped for reading.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
+"mapping."
+msgstr ""
+"System plików, na którym znajduje sie podany plik nie wspiera mapowania w "
+"pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No memory is available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's maximum number of mappings would have been exceeded. This "
+"error can also occur for B<munmap>(), when unmapping a region in the middle "
+"of an existing mapping, since this results in two smaller mappings on either "
+"side of the region being unmapped."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(since Linux 4.7) The process's B<RLIMIT_DATA> limit, described in "
+"B<getrlimit>(2), would have been exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We don't like I<addr>, because it exceeds the virtual address space of the "
+"CPU."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
+"64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
+"pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. (Since Linux 2.4.25 / Linux 2.6.0.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
+"file on a filesystem that was mounted no-exec."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
+"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
+"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc_sys>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "MAP_DENYWRITE was set but the object specified by I<fd> is open for "
+#| "writing."
+msgid ""
+"B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
+"writing."
+msgstr ""
+"Ustawiono MAP_DENYWRITE, lecz obiekt wskazywany przez I<fd> jest otwarty do "
+"zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
+msgstr ""
+"Użycie zamapowanego obszaru może spowodować wystąpienie następujących "
+"sygnałów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGSEGV>"
+msgstr "B<SIGSEGV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Attempted write into a region specified to mmap as read-only."
+msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
+msgstr "Próba zapisu do obszaru podanego dla mmap jako tylko do odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGBUS>"
+msgstr "B<SIGBUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempted access to a page of the buffer that lies beyond the end of the "
+"mapped file. For an explanation of the treatment of the bytes in the page "
+"that corresponds to the end of a mapped file that is not a multiple of the "
+"page size, see NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRYBUTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<mmap>(),\n"
+"B<munmap>()"
+msgstr ""
+"B<mmap>(),\n"
+"B<munmap>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-bezpieczne"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
+"B<PROT_READ>. It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
+"B<PROT_EXEC> or not. Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
+"they intend to execute code in the new mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
+"omit B<MAP_FIXED> from I<flags>. In this case, the system chooses the "
+"address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with "
+"any existing mapping, and will not be 0. If the B<MAP_FIXED> flag is "
+"specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain I<flags> constants are defined only if suitable feature test macros "
+"are defined (possibly by default): B<_DEFAULT_SOURCE> with glibc 2.19 or "
+"later; or B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> in glibc 2.19 and earlier. "
+"(Employing B<_GNU_SOURCE> also suffices, and requiring that macro "
+"specifically would have been more logical, since these flags are all Linux-"
+"specific.) The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, B<MAP_ANONYMOUS> (and the "
+"synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, "
+"B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, "
+"B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and B<MAP_STACK>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>() wrapper "
+"function. Originally, this function invoked a system call of the same "
+"name. Since Linux 2.4, that system call has been superseded by B<mmap2>(2), "
+"and nowadays the glibc B<mmap>() wrapper function invokes B<mmap2>(2) with "
+"a suitably adjusted value for I<offset>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
+#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines it to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2), and B<munmap>() are "
+"available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
+"value greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Memory mapped by B<mmap> is preserved across B<fork>(2), with the same "
+#| "attributes."
+msgid ""
+"Memory mapped by B<mmap>() is preserved across B<fork>(2), with the same "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Pamięć zamapowana za pomocą B<mmap> jest zachowywana poprzez B<fork>(2) z "
+"tymi samymi atrybutami."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a "
+#| "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, "
+#| "and writes to that region are not written out to the file. The effect of "
+#| "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
+#| "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
+msgid ""
+"A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a "
+"multiple of the page size, the remaining bytes in the partial page at the "
+"end of the mapping are zeroed when mapped, and modifications to that region "
+"are not written out to the file. The effect of changing the size of the "
+"underlying file of a mapping on the pages that correspond to added or "
+"removed regions of the file is unspecified."
+msgstr ""
+"Plik jest mapowany w wielokrotnościaćh rozmiaru strony. Dla plików, które "
+"nie są wielokrotnościami rozmiaru strony, pozostała pamięć jest zerowana "
+"podczas mapowania, a zapisy do tego obszaru nie są zapisywane w pliku. "
+"Efektem zmiany rozmiaru zamapowanego pliku na zamapowane strony, które "
+"odpowiadają dodanym lub usuniętym obszarom pliku, jest nieokreślony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An application can determine which pages of a mapping are currently resident "
+"in the buffer/page cache using B<mincore>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using MAP_FIXED safely"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only safe use for B<MAP_FIXED> is where the address range specified by "
+"I<addr> and I<length> was previously reserved using another mapping; "
+"otherwise, the use of B<MAP_FIXED> is hazardous because it forcibly removes "
+"preexisting mappings, making it easy for a multithreaded process to corrupt "
+"its own address space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, suppose that thread A looks through I</proc/>pidI</maps> in "
+"order to locate an unused address range that it can map using B<MAP_FIXED>, "
+"while thread B simultaneously acquires part or all of that same address "
+"range. When thread A subsequently employs B<mmap(MAP_FIXED)>, it will "
+"effectively clobber the mapping that thread B created. In this scenario, "
+"thread B need not create a mapping directly; simply making a library call "
+"that, internally, uses B<dlopen>(3) to load some other shared library, will "
+"suffice. The B<dlopen>(3) call will map the library into the process's "
+"address space. Furthermore, almost any library call may be implemented in a "
+"way that adds memory mappings to the address space, either with this "
+"technique, or by simply allocating memory. Examples include B<brk>(2), "
+"B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR http://www."
+"linux-pam.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.17, a multithreaded program can use the B<MAP_FIXED_NOREPLACE> "
+"flag to avoid the hazard described above when attempting to create a mapping "
+"at a fixed address that has not been reserved by a preexisting mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For file-backed mappings, the B<st_atime> field for the mapped file may "
+#| "be updated at any time between the B<mmap()> and the corresponding "
+#| "unmapping; the first reference to a mapped page will update the field if "
+#| "it has not been already."
+msgid ""
+"For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
+"updated at any time between the B<mmap>() and the corresponding unmapping; "
+"the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
+"been already."
+msgstr ""
+"Dla mapowań opartych na plikach pole B<st_atime> zamapowanego pliku może "
+"zostać zaktualizowane w dowolnym momencie pomiędzy B<mmap>() i usunięciem "
+"odpowiedniego mapowania; pierwsze odwołanie do zamapowanej stronyspowoduje "
+"zaktualizowanie tego pola, jeśli nie stało się to wcześniej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<st_ctime> and B<st_mtime> field for a file mapped with PROT_WRITE "
+#| "and MAP_SHARED will be updated after a write to the mapped region, and "
+#| "before a subsequent I<msync()> with the MS_SYNC or MS_ASYNC flag, if one "
+#| "occurs."
+msgid ""
+"The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
+"and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
+"before a subsequent B<msync>(2) with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
+"one occurs."
+msgstr ""
+"Pola B<st_ctime> i B<st_mtime> pliku zamapowanego z PROT_WRITE i MAP_SHARED "
+"zostanie zaktualizowane pozapisie do mapowanego obszaru, a przed późniejszym "
+"wywołaniem I<msync>() ze znacznikiem MS_SYNC lub MS_ASYNC, jeśli taki "
+"wywołanie wystąpi."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Huge page (Huge TLB) mappings"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For mappings that employ huge pages, the requirements for the arguments of "
+"B<mmap>() and B<munmap>() differ somewhat from the requirements for "
+"mappings that use the native system page size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<mmap>(), I<offset> must be a multiple of the underlying huge page "
+"size. The system automatically aligns I<length> to be a multiple of the "
+"underlying huge page size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<munmap>(), I<addr>, and I<length> must both be a multiple of the "
+"underlying huge page size."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, there are no guarantees like those suggested above under "
+"B<MAP_NORESERVE>. By default, any process can be killed at any moment when "
+"the system runs out of memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> is "
+"specified as B<PROT_NONE>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUSv3 specifies that B<mmap>() should fail if I<length> is 0. However, "
+"before Linux 2.6.12, B<mmap>() succeeded in this case: no mapping was "
+"created and the call returned I<addr>. Since Linux 2.6.12, B<mmap>() fails "
+"with the error B<EINVAL> for this case."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
+"the end of the object and that system will never write any modification of "
+"the object beyond its end. On Linux, when you write data to such partial "
+"page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
+"after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
+"written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
+"content. In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2) before "
+"the unmap takes place; however, this doesn't work on B<tmpfs>(5) (for "
+"example, when using the POSIX shared memory interface documented in "
+"B<shm_overview>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. FIXME . Add an example here that uses an anonymous shared region for
+#. IPC between parent and child.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program prints part of the file specified in its first command-"
+"line argument to standard output. The range of bytes to be printed is "
+"specified via offset and length values in the second and third command-line "
+"arguments. The program creates a memory mapping of the required pages of "
+"the file and then uses B<write>(2) to output the desired bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+"\\&\n"
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
+"\\&\n"
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
+"\\&\n"
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), "
+"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
+"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
+msgstr ""
+"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), "
+"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
+"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/>pidI</maps>, "
+"I</proc/>pidI</map_files>, and I</proc/>pidI</smaps>."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\(en129 and 389\\(en391."
+msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391."
+msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\(en129 i 389\\(en391."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAP_HUGE_2MB>, B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
+"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
+"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> in"
+msgstr ""
+
+#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
+#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For example, suppose that thread A looks through I</proc/E<lt>pidE<gt>/maps> "
+"in order to locate an unused address range that it can map using "
+"B<MAP_FIXED>, while thread B simultaneously acquires part or all of that "
+"same address range. When thread A subsequently employs B<mmap(MAP_FIXED)>, "
+"it will effectively clobber the mapping that thread B created. In this "
+"scenario, thread B need not create a mapping directly; simply making a "
+"library call that, internally, uses B<dlopen>(3) to load some other shared "
+"library, will suffice. The B<dlopen>(3) call will map the library into the "
+"process's address space. Furthermore, almost any library call may be "
+"implemented in a way that adds memory mappings to the address space, either "
+"with this technique, or by simply allocating memory. Examples include "
+"B<brk>(2), B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR "
+"http://www.linux-pam.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define handle_error(msg) \\e\n"
+" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " char *addr;\n"
+#| " int fd;\n"
+#| " struct stat sb;\n"
+#| " off_t offset, pa_offset;\n"
+#| " size_t length;\n"
+#| " ssize_t s;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *addr;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+" struct stat sb;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *addr;\n"
+" int fd;\n"
+" struct stat sb;\n"
+" off_t offset, pa_offset;\n"
+" size_t length;\n"
+" ssize_t s;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+msgstr ""
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
+" if (fd == -1)\n"
+" handle_error(\"open\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n"
+" handle_error(\"fstat\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" offset = atoi(argv[2]);\n"
+" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
+" /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
+" fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc == 4) {\n"
+" length = atoi(argv[3]);\n"
+" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
+" length = sb.st_size - offset;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+msgstr ""
+" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
+" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
+" if (addr == MAP_FAILED)\n"
+" handle_error(\"mmap\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+msgstr ""
+" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
+" if (s != length) {\n"
+" if (s == -1)\n"
+" handle_error(\"write\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+msgstr ""
+" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n"
+" close(fd);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
+"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/msgctl.2.po b/po/pl/man2/msgctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b14abbd4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/msgctl.2.po
@@ -0,0 +1,939 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msgctl"
+msgstr "msgctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msgctl - System V message control operations"
+msgstr "msgctl - sterowanie kolejkami komunikatów Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msgctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V message queue with identifier I<msqid>."
+msgstr ""
+"B<msgctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na kolejce "
+"komunikatów Systemu\\ V o identyfikatorze I<msqid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msqid_ds> data structure is defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Struktura danych I<msqid_ds> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> "
+"następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct msqid_ds {\n"
+#| " struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+#| " time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n"
+#| " time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n"
+#| " time_t msg_ctime; /* Time of last change */\n"
+#| " unsigned long __msg_cbytes; /* Current number of bytes in\n"
+#| " queue (nonstandard) */\n"
+#| " msgqnum_t msg_qnum; /* Current number of messages\n"
+#| " in queue */\n"
+#| " msglen_t msg_qbytes; /* Maximum number of bytes\n"
+#| " allowed in queue */\n"
+#| " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n"
+#| " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct msqid_ds {\n"
+" struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+" time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n"
+" time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n"
+" time_t msg_ctime; /* Time of creation or last\n"
+" modification by msgctl() */\n"
+" unsigned long msg_cbytes; /* # of bytes in queue */\n"
+" msgqnum_t msg_qnum; /* # number of messages in queue */\n"
+" msglen_t msg_qbytes; /* Maximum # of bytes in queue */\n"
+" pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n"
+" pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msqid_ds {\n"
+" struct ipc_perm msg_perm; /* Własności i uprawnienia */\n"
+" time_t msg_stime; /* Czas ostatniego msgsnd(2) */\n"
+" time_t msg_rtime; /* Czas ostatniego msgrcv(2) */\n"
+" time_t msg_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n"
+" unsigned long __msg_cbytes; /* Bieżąca liczba bajtów w\n"
+" kolejce (niestandardowy) */\n"
+" msgqnum_t msg_qnum; /* Bieżąca liczba komunikatów\n"
+" w kolejce */\n"
+" msglen_t msg_qbytes; /* Maksymalna liczba dostępnych\n"
+" bajtów w kolejce */\n"
+" pid_t msg_lspid; /* PID ostatniego msgsnd(2) */\n"
+" pid_t msg_lrpid; /* PID ostatniego msgrcv(2) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields of the I<msqid_ds> structure are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_perm>"
+msgstr "I<msg_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
+"permissions on the message queue."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_stime>"
+msgstr "I<msg_stime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time of the last B<msgsnd>(2) system call."
+msgstr "Czas ostatniego wykonania funkcji systemowej B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_rtime>"
+msgstr "I<msg_rtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time of the last B<msgrcv>(2) system call."
+msgstr "Czas ostatniego wykonania funkcji systemowej B<msgrcv>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_ctime>"
+msgstr "I<msg_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of creation of queue or time of last B<msgctl>() B<IPC_SET> operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_cbytes>"
+msgstr "I<msg_cbytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes in all messages currently on the message queue. This is a "
+"nonstandard Linux extension that is not specified in POSIX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_qnum>"
+msgstr "I<msg_qnum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of messages currently on the message queue."
+msgstr "Liczba komunikatów znajdujących się aktualnie w kolejce."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_qbytes>"
+msgstr "I<msg_qbytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue."
+msgstr "Maksymalna liczba bajtów tekstu komunikatu, na jaką pozwala kolejka."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_lspid>"
+msgstr "I<msg_lspid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2) system call."
+msgstr ""
+"Identyfikator procesu, który ostatni wykonał funkcję systemową B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_lrpid>"
+msgstr "I<msg_lrpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2) system call."
+msgstr ""
+"identyfikator procesu, który ostatni wykonał funkcję systemową B<msgrcv>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
+"settable using B<IPC_SET>):"
+msgstr ""
+"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można "
+"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Key supplied to msgget(2) */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n"
+" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n"
+" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* Permissions */\n"
+" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Klucz podany w msgget(2) */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n"
+" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n"
+" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* Uprawnienia */\n"
+" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> "
+"structure define the access permissions for the message queue. The "
+"permission bits are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0400"
+msgstr "0400"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0200"
+msgstr "0200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0040"
+msgstr "0040"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0020"
+msgstr "0020"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0004"
+msgstr "0004"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by others"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0002"
+msgstr "0002"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by others"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_STAT>"
+msgstr "B<IPC_STAT>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy information from the kernel data structure associated with I<msqid> "
+"into the I<msqid_ds> structure pointed to by I<buf>. The caller must have "
+"read permission on the message queue."
+msgstr ""
+"Kopiowanie informacji ze struktury kontrolnej kolejki komunikatów "
+"skojarzonej z I<msqid> do struktury wskazywanej przez I<buf>. Wywołujący "
+"musi mieć prawo odczytu kolejki komunikatów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_SET>"
+msgstr "B<IPC_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the values of some members of the I<msqid_ds> structure pointed to by "
+"I<buf> to the kernel data structure associated with this message queue, "
+"updating also its I<msg_ctime> member."
+msgstr ""
+"Zapis wartości niektórych pól struktury B<msqid_ds> wskazywanej przez "
+"parametr I<buf> do struktury kontrolnej kolejki komunikatów. Pole "
+"B<msg_ctime> zostanie automatycznie uaktualnione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following members of the structure are updated: I<msg_qbytes>, "
+"I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of) "
+"I<msg_perm.mode>."
+msgstr ""
+"Zaktualizowane mogą również zostać następujące pola tej struktury: "
+"I<msg_qbytes>, I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid> i (przynajmniej 9 najmniej "
+"znaczących bitów z) I<msg_perm.mode>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective UID of the calling process must match the owner (I<msg_perm."
+"uid>) or creator (I<msg_perm.cuid>) of the message queue, or the caller "
+"must be privileged. Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
+"capability) is required to raise the I<msg_qbytes> value beyond the system "
+"parameter B<MSGMNB>."
+msgstr ""
+"Efektywny identyfikator użytkownika musi wskazywać na właściciela "
+"(I<msg_perm.uid>) lub na twórcę (I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów albo "
+"proces wywołujący musi być uprzywilejowany. Odpowiednie uprawnienia (Linux: "
+"atrybut B<CAP_SYS_RESOURCE>) są również wymagane, aby nadać polu "
+"B<msg_qbytes> wartość większą niż parametr systemowy B<MSGMNB>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_RMID>"
+msgstr "B<IPC_RMID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately remove the message queue, awakening all waiting reader and "
+"writer processes (with an error return and I<errno> set to B<EIDRM>). The "
+"calling process must have appropriate privileges or its effective user ID "
+"must be either that of the creator or owner of the message queue. The third "
+"argument to B<msgctl>() is ignored in this case."
+msgstr ""
+"Usuwa natychmiast kolejkę komunikatów. Wznawia wszystkie procesy oczekujące "
+"na zapis lub odczyt z kolejki (wywołania, które się wykonywały zasygnalizują "
+"błąd i ustawią zmienną B<errno> na B<EIDRM>). Proces wywołujący tę funkcję "
+"musi mieć odpowiednie uprawnienia albo jego efektywny identyfikator "
+"użytkownika musi wskazywać na twórcę lub na właściciela kolejki komunikatów. "
+"Trzeci argument do B<msgctl>() jest w tym wypadku ignorowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return information about system-wide message queue limits and parameters in "
+"the structure pointed to by I<buf>. This structure is of type I<msginfo> "
+"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> if the "
+"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
+msgstr ""
+"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<buf>, informacje o systemowych "
+"ograniczeniach i parametrach kolejek komunikatów. Struktura jest typu "
+"I<msginfo> (dlatego wymagane jest rzutowanie) i jest zdefiniowana w "
+"I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro "
+"B<_GNU_SOURCE>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct msginfo {\n"
+" int msgpool; /* Size in kibibytes of buffer pool\n"
+" used to hold message data;\n"
+" unused within kernel */\n"
+" int msgmap; /* Maximum number of entries in message\n"
+" map; unused within kernel */\n"
+" int msgmax; /* Maximum number of bytes that can be\n"
+" written in a single message */\n"
+" int msgmnb; /* Maximum number of bytes that can be\n"
+" written to queue; used to initialize\n"
+" msg_qbytes during queue creation\n"
+" (msgget(2)) */\n"
+" int msgmni; /* Maximum number of message queues */\n"
+" int msgssz; /* Message segment size;\n"
+" unused within kernel */\n"
+" int msgtql; /* Maximum number of messages on all queues\n"
+" in system; unused within kernel */\n"
+" unsigned short msgseg;\n"
+" /* Maximum number of segments;\n"
+" unused within kernel */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msginfo {\n"
+" int msgpool; /* Rozmiar w kibibajtach puli buforów\n"
+" używanej do przechowywania danych\n"
+" komunikatu; nieużywane przez jądro */\n"
+" int msgmap; /* Maksymalna liczba of entries in message\n"
+" map; nieużywane przez jądro */\n"
+" int msgmax; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n"
+" zapisać w pojedynczej wiadomości */\n"
+" int msgmnb; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n"
+" zapisać do kolejki; używane do inicjowania\n"
+" msg_qbytes podczas tworzenia kolejki\n"
+" (msgget(2)) */\n"
+" int msgmni; /* Maksymalna liczba kolejek komunikatów */\n"
+" int msgssz; /* Rozmiar segmentu komunikatu;\n"
+" nieużywane przez jądro */\n"
+" int msgtql; /* Maksymalna liczba komunikatów we wszystkich\n"
+" kolejkach w systemie; nieużywane przez jądro */\n"
+" unsigned short msgseg;\n"
+" /* Maksymalna liczba segmentów;\n"
+" nieużywane przez jądro */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msgmni>, I<msgmax>, and I<msgmnb> settings can be changed via I</proc> "
+"files of the same name; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Ustawienia I<msgmni>, I<msgmax> oraz I<msgmnb> można zmienić za pomocą "
+"plików I</proc> o nazwach takich samych, jak nazwy tych ustawień; szczegóły "
+"można znaleźć w podręczniku B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<MSG_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<msginfo> structure containing the same information as for "
+"B<IPC_INFO>, except that the following fields are returned with information "
+"about system resources consumed by message queues: the I<msgpool> field "
+"returns the number of message queues that currently exist on the system; the "
+"I<msgmap> field returns the total number of messages in all queues on the "
+"system; and the I<msgtql> field returns the total number of bytes in all "
+"messages in all queues on the system."
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<msginfo> zawierającą te same informacje co w przypadku "
+"B<IPC_INFO>, z tym wyjątkiem, że w następujących polach zwracane są "
+"informacje o zasobach systemowych wykorzystywanych przez kolejki "
+"komunikatów: pole I<msgpool> zwraca liczbę kolejek komunikatów istniejących "
+"obecnie w systemie; pole I<msgmap> zwraca całkowitą liczbę komunikatów we "
+"wszystkich kolejkach w systemie, a pole I<msgtql> zwraca całkowitą liczbę "
+"bajtów we wszystkich komunikatach z wszystkich kolejek w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_STAT> (Linux-specific)"
+msgstr "B<MSG_STAT> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<msqid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<msqid> "
+"argument is not a queue identifier, but instead an index into the kernel's "
+"internal array that maintains information about all message queues on the "
+"system."
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<msqid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr "
+"I<msqid> nie jest identyfikatorem kolejki, ale indeksem wewnętrznej tablicy "
+"jądra przechowującej informacje o wszystkich kolejkach w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)"
+msgstr "B<MSG_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuks 4.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<msqid_ds> structure as for B<MSG_STAT>. However, I<msg_perm."
+"mode> is not checked for read access for I<msqid> meaning that any user can "
+"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/msg> to "
+"obtain the same information)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<IPC_STAT>, B<IPC_SET>, and B<IPC_RMID> return 0. A successful "
+"B<IPC_INFO> or B<MSG_INFO> operation returns the index of the highest used "
+"entry in the kernel's internal array recording information about all message "
+"queues. (This information can be used with repeated B<MSG_STAT> or "
+"B<MSG_STAT_ANY> operations to obtain information about all queues on the "
+"system.) A successful B<MSG_STAT> or B<MSG_STAT_ANY> operation returns the "
+"identifier of the queue whose index was given in I<msqid>."
+msgstr ""
+"W razie powodzenia B<IPC_STAT>, B<IPC_SET> i B<IPC_RMID> zwracają 0. "
+"Pomyślnie zakończone operacje B<IPC_INFO> i B<MSG_INFO> zwracają indeks "
+"najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra przechowującej "
+"informacje o wszystkich kolejkach komunikatów. (Informacji tej można użyć w "
+"operacjach B<MSG_STAT> lub B<MSG_STAT_ANY>, aby otrzymać informacje o "
+"wszystkich kolejkach w systemie). Pomyślnie zakończona operacja B<MSG_STAT> "
+"lub B<MSG_STAT_ANY> zwraca identyfikator kolejki o indeksie przekazanym w "
+"I<msqid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "On error, -1 is returned with I<errno> indicating the error."
+msgid "On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie błędu zwracane jest -1, a zmiennej I<errno> zostanie nadana wartość "
+"określająca rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the "
+#| "calling process does not have read permission on the message queue "
+#| "I<msqid>, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+msgid ""
+"The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
+"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and "
+"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
+"governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_STAT> lub B<MSG_STAT>, ale proces "
+"wywołujący funkcję nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów wskazywanej "
+"przez I<msqid> ani nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
+"pointed to by I<buf> isn't accessible."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale I<buf> wskazuje "
+"na niedostępny obszar pamięci."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The message queue was removed."
+msgstr "Kolejka komunikatów została usunięta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid value for I<cmd> or I<msqid>. Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
+"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is "
+"currently unused."
+msgstr ""
+"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<msqid>. Albo: w przypadku "
+"operacji B<MSG_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<msqid> odwoływała "
+"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
+"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
+"I<msg_perm.cuid>) or the owner (as found in I<msg_perm.uid>) of the "
+"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale proces wywołujący "
+"funkcję nie jest twórcą (określonym w I<msg_perm.cuid>) ani właścicielem "
+"(określonym w I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów, a wywołujący nie jest "
+"uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt (B<IPC_SET>) was made to increase I<msg_qbytes> beyond the "
+"system parameter B<MSGMNB>, but the caller is not privileged (Linux: does "
+"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability)."
+msgstr ""
+"Podjęto próbę (B<IPC_SET>) zwiększenia I<msg_qbytes> ponad parametr "
+"systemowy B<MSGMNB>, lecz wywołujący nie jest uprzywilejowany (Linux: nie "
+"posiada możliwości B<CAP_SYS_RESOURCE>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVID does not document the EIDRM error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct msqid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT>, and B<MSG_INFO> operations are used by the "
+"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the "
+"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
+msgstr ""
+"Operacje B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT> oraz B<MSG_INFO> są używane przez program "
+"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W "
+"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do "
+"interfejsu systemu plików I</proc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVID does not document the EIDRM error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/msgget.2.po b/po/pl/man2/msgget.2.po
new file mode 100644
index 00000000..990ac576
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/msgget.2.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:23+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msgget"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msgget - get a System V message queue identifier"
+msgstr "msgget - pobranie identyfikatora kolejki komunikatów Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue "
+#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new "
+#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
+#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, "
+#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
+msgid ""
+"The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue identifier "
+"associated with the value of the I<key> argument. It may be used either to "
+"obtain the identifier of a previously created message queue (when I<msgflg> "
+"is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a "
+"new set."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów "
+"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę "
+"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny "
+"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w "
+"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue "
+#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new "
+#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
+#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, "
+#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
+msgid ""
+"A new message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or "
+"I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> "
+"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów "
+"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę "
+"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny "
+"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w "
+"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<msgflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a message queue "
+"already exists for I<key>, then B<msgget>() fails with I<errno> set to "
+"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | "
+"O_EXCL> for B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"Jeśli w parametrze I<msgflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> "
+"oraz już istnieje kolejka komunikatów o kluczu I<key>, to B<msgget>() kończy "
+"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. (Działa to "
+"analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon creation, the least significant bits of the argument I<msgflg> define "
+"the permissions of the message queue. These permission bits have the same "
+"format and semantics as the permissions specified for the I<mode> argument "
+"of B<open>(2). (The execute permissions are not used.)"
+msgstr ""
+"Podczas tworzenia kolejki najmniej znaczące bity argumentu I<msgflg> "
+"definiują prawa dostępu do niej. Prawa te mają taką samą postać i znaczenie "
+"(semantykę) jak prawa dostępu podawane w parametrze I<mode> wywołania "
+"B<open>(2) (Prawa do uruchamiania nie są używane)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new message queue is created, then its associated data structure "
+"I<msqid_ds> (see B<msgctl>(2)) is initialized as follows:"
+msgstr ""
+"Jeśli tworzona jest nowa kolejka komunikatów, wywołanie to w następujący "
+"sposób inicjuje strukturę danych I<msqid_ds> (patrz B<msgctl>(2)):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_perm.cuid> and I<msg_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_perm.cuid> i I<msg_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora właściciela procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_perm.cgid> and I<msg_perm.gid> are set to the effective group ID of "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_perm.cgid> i I<msg_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of I<msg_perm.mode> are set to the least "
+"significant 9 bits of I<msgflg>."
+msgstr ""
+"9 najmniej znaczących bitów pola I<msg_perm.mode> jest kopiowanych z 9 "
+"najmniej znaczących bitów I<msgflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, and I<msg_rtime> are "
+"set to 0."
+msgstr ""
+"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime> i I<msg_rtime> "
+"przyjmują wartość 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_ctime> is set to the current time."
+msgstr "I<msg_ctime> jest ustawiane na bieżący czas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_qbytes> is set to the system limit B<MSGMNB>."
+msgstr ""
+"I<msg_qbytes> przyjmuje wartość równą ograniczeniu systemowemu B<MSGMNB>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the message queue already exists the permissions are verified, and a "
+"check is made to see if it is marked for destruction."
+msgstr ""
+"Jeśli kolejka już istnieje, to są weryfikowane uprawnienia i jest "
+"sprawdzane, czy kolejka nie jest przeznaczona do usunięcia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If successful, the return value will be the message queue identifier (a "
+#| "nonnegative integer), otherwise -1 with I<errno> indicating the error."
+msgid ""
+"On success, B<msgget>() returns the message queue identifier (a nonnegative "
+"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator kolejki "
+"komunikatów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i "
+"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have "
+#| "permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+#| "capability."
+msgid ""
+"A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have "
+"permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Kolejka komunikatów skojarzona z I<key> istnieje, jednakże proces wywołujący "
+"funkcję nie ma ani wystarczających praw dostępu do tej kolejki, ani nie ma "
+"ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<msgflg>, but a message "
+"queue already exists for I<key>."
+msgstr ""
+"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> określono w I<msgflg>, lecz kolejka wiadomości "
+"dla I<key> już istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No message queue exists for I<key> and I<msgflg> did not specify "
+"B<IPC_CREAT>."
+msgstr ""
+"Kolejka skojarzona z wartością I<key> nie istnieje oraz nie podano flagi "
+"B<IPC_CREAT> w I<msgflg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A message queue has to be created but the system does not have enough memory "
+"for the new data structure."
+msgstr ""
+"Kolejka komunikatów powinna zostać utworzona, ale w systemie brak jest "
+"pamięci na utworzenie nowej struktury danych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A message queue has to be created but the system limit for the maximum "
+"number of message queues (B<MSGMNI>) would be exceeded."
+msgstr ""
+"Kolejka komunikatów powinna zostać utworzona, ale przekroczone zostałoby "
+"systemowe ograniczenie (B<MSGMNI>) na liczbę istniejących kolejek "
+"komunikatów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Until version 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a "
+#| "message queue scheduled for deletion."
+msgid ""
+"Until Linux 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a "
+"message queue scheduled for deletion."
+msgstr ""
+"Do wersji 2.3.20 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<msgget>() na kolejce "
+"komunikatów przeznaczonej do skasowania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special "
+"value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
+"significant 9 bits of I<msgflg> and creates a new message queue (on success)."
+msgstr ""
+"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. "
+"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni "
+"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<msgflg> i (w razie powodzenia) "
+"utworzy nową kolejkę."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following is a system limit on message queue resources affecting a "
+"B<msgget>() call:"
+msgstr "Następujące ograniczenia systemowe dotyczą wywołania B<msgget>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGMNI>"
+msgstr "B<MSGMNI>"
+
+#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide limit on the number of message queues. Before Linux 3.19, the "
+"default value for this limit was calculated using a formula based on "
+"available system memory. Since Linux 3.19, the default value is 32,000. On "
+"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmni>."
+msgstr ""
+"Systemowy limit liczby kolejek komunikatów. Przed Linuksem 3.19 domyślną "
+"wartość limitu obliczano wzorem opartym na dostępnej pamięci systemowej. Od "
+"Linuksa 3.19 domyślna wartość wynosi 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie "
+"można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/sys/kernel/msgmni>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
+"more clearly show its function."
+msgstr ""
+"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w "
+"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+#| "B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)"
+msgid ""
+"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Uwagi linuksowe"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/msgop.2.po b/po/pl/man2/msgop.2.po
new file mode 100644
index 00000000..31cac8ce
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/msgop.2.po
@@ -0,0 +1,1632 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MSGOP"
+msgstr "MSGOP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msgrcv, msgsnd - System V message queue operations"
+msgstr "msgrcv, msgsnd - przekazywanie komunikatów kolejki Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<,>\n"
+"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
+#| "B< int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
+"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n"
+"B< int >I<msgflg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used, respectively, to "
+#| "send messages to, and receive messages from, a System\\ V message queue. "
+#| "The calling process must have write permission on the message queue in "
+#| "order to send a message, and read permission to receive a message."
+msgid ""
+"The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used to send messages to, "
+"and receive messages from, a System\\ V message queue. The calling process "
+"must have write permission on the message queue in order to send a message, "
+"and read permission to receive a message."
+msgstr ""
+"Wywołań systemowych B<msgsnd>() i B<msgrcv>() używa się do - odpowiednio - "
+"wysyłania komunikatów do kolejki komunikatów i odbierania komunikatów z "
+"kolejki Systemu\\ V. Aby wysłać komunikat, proces wywołujący musi mieć "
+"uprawnienie do zapisu na kolejce komunikatów, a aby odebrać komunikat - "
+"uprawnienie do odczytu kolejki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msgp> argument is a pointer to a caller-defined structure of the "
+"following general form:"
+msgstr ""
+"Parametr I<msgp> jest wskaźnikiem do zdefiniowanej przez proces wywołujący "
+"struktury, której ogólna postać wygląda tak:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype; /* message type, must be E<gt> 0 */\n"
+" char mtext[1]; /* message data */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype; /* typ wiadomości, musi być E<gt> 0 */\n"
+" char mtext[1]; /* dane wiadomości */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mtext> field is an array (or other structure) whose size is specified "
+"by I<msgsz>, a nonnegative integer value. Messages of zero length (i.e., no "
+"I<mtext> field) are permitted. The I<mtype> field must have a strictly "
+"positive integer value. This value can be used by the receiving process for "
+"message selection (see the description of B<msgrcv>() below)."
+msgstr ""
+"Pole I<mtext> jest tablicą (lub inna strukturą) o rozmiarze określonym przez "
+"I<msgsz>, będącym nieujemną liczbą całkowitą. Dozwolone są komunikaty o "
+"zerowej długości (tzn. niezawierające pola I<mtext>). Wartość pola I<mtype> "
+"musi być liczbą ściśle dodatnią, która może służyć procesowi odbierającemu "
+"komunikaty do filtrowania kolejki (zobacz opis B<msgrcv>() poniżej)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msgsnd()"
+msgstr "msgsnd()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<msgsnd>() system call appends a copy of the message pointed to by "
+"I<msgp> to the message queue whose identifier is specified by I<msqid>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<msgsnd>() dołącza kopię komunikatu wskazywanego przez "
+"I<msgp> do kolejki o identyfikatorze określonym przez I<msqid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If sufficient space is available in the queue, B<msgsnd>() succeeds "
+"immediately. The queue capacity is governed by the I<msg_qbytes> field in "
+"the associated data structure for the message queue. During queue creation "
+"this field is initialized to B<MSGMNB> bytes, but this limit can be modified "
+"using B<msgctl>(2). A message queue is considered to be full if either of "
+"the following conditions is true:"
+msgstr ""
+"Gdy w kolejce jest wystarczająco dużo miejsca, to B<msgsnd>() natychmiast "
+"kończy się pomyślnie. (Pojemność kolejki określona jest w polu I<msg_qbytes> "
+"struktury danych stowarzyszonej z kolejką. Podczas tworzenia kolejki polu "
+"temu jest przypisywana wartość początkowa wynosząca B<MSGMNB> bajtów, lecz "
+"ograniczenie to może zostać zmienione za pomocą B<msgctl>(2)). Kolejka "
+"komunikatów jest uważana za pełną w jednym z następujących przypadków:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adding a new message to the queue would cause the total number of bytes in "
+"the queue to exceed the queue's maximum size (the I<msg_qbytes> field)."
+msgstr ""
+"Dodanie nowego komunikatu do kolejki spowoduje, że suma bajtów w kolejki "
+"przekroczy maksymalny rozmiar kolejki (pole I<msg_qbytes>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adding another message to the queue would cause the total number of messages "
+"in the queue to exceed the queue's maximum size (the I<msg_qbytes> field). "
+"This check is necessary to prevent an unlimited number of zero-length "
+"messages being placed on the queue. Although such messages contain no data, "
+"they nevertheless consume (locked) kernel memory."
+msgstr ""
+"Dodanie kolejnego komunikatu do kolejki spowoduje, że całkowita liczba "
+"komunikatów w kolejce przekroczy maksymalny rozmiar kolejki (pole "
+"I<msg_qbytes>). To sprawdzenie jest konieczne aby zapobiec umieszczaniu w "
+"kolejce nieograniczonej liczby komunikatów o zerowej długości. Choć takie "
+"komunikaty nie zawierają danych, to wciąż zajmują (zablokowaną) pamięć jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If insufficient space is available in the queue, then the default behavior "
+"of B<msgsnd>() is to block until space becomes available. If B<IPC_NOWAIT> "
+"is specified in I<msgflg>, then the call instead fails with the error "
+"B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Jeśli w kolejce obecna jest niewystarczająca ilość wolnego miejsca, to "
+"domyślne zachowaniem B<msgsnd>() jest blokada do momentu uzyskania wolnej "
+"przestrzeni. Jeśli w I<msgflg> określono B<IPC_NOWAIT>, to zamiast tego "
+"wywołanie zwróci błąd B<EAGAIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A blocked B<msgsnd>() call may also fail if:"
+msgstr "Wstrzymane wywołanie B<msgsnd>() może się także nie powieść, jeżeli:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the queue is removed, in which case the system call fails with I<errno> set "
+"to B<EIDRM>; or"
+msgstr ""
+"kolejka zostanie usunięta z systemu - w tym przypadku wywołanie systemowe "
+"zgłosi błąd, przypisując zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a signal is caught, in which case the system call fails with I<errno> set to "
+"B<EINTR>;B<see> B<signal>(7). (B<msgsnd>() is never automatically "
+"restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the "
+"setting of the B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)"
+msgstr ""
+"zostanie przechwycony sygnał - wtedy wywołanie to powoduje przypisanie "
+"zmiennej I<errno> wartości B<EINTR>; patrz B<signal>(7) (B<msgsnd>() po "
+"przerwaniu przez obsługę sygnału nie jest nigdy automatycznie restartowane, "
+"niezależnie od ustawienia znacznika B<SA_RESTART> podanego podczas "
+"ustanawiania funkcji obsługi sygnału)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion the message queue data structure is updated as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Jeśli operacja zakończy się pomyślnie, to struktura danych opisująca kolejkę "
+"zostanie zmodyfikowana w następujący sposób:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_lspid> is set to the process ID of the calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_lspid> przypisany zostanie identyfikator procesu wykonującego tę "
+"operację."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_qnum> is incremented by 1."
+msgstr "I<msg_qnum> zostanie zwiększone o 1."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_stime> is set to the current time."
+msgstr "I<msg_stime> zostanie przypisany bieżący czas."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msgrcv()"
+msgstr "msgrcv()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<msgrcv>() system call removes a message from the queue specified by "
+"I<msqid> and places it in the buffer pointed to by I<msgp>."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<msgrcv> usuwa komunikat z kolejki określonej przez "
+"I<msqid> i umieszcza go w buforze wskazywanym przez parametr I<msgp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<msgsz> specifies the maximum size in bytes for the member "
+"I<mtext> of the structure pointed to by the I<msgp> argument. If the "
+"message text has length greater than I<msgsz>, then the behavior depends on "
+"whether B<MSG_NOERROR> is specified in I<msgflg>. If B<MSG_NOERROR> is "
+"specified, then the message text will be truncated (and the truncated part "
+"will be lost); if B<MSG_NOERROR> is not specified, then the message isn't "
+"removed from the queue and the system call fails returning -1 with I<errno> "
+"set to B<E2BIG>."
+msgstr ""
+"Parametr I<msgsz> określa maksymalny rozmiar w bajtach pola I<mtext> "
+"struktury wskazywanej przez parametr I<msgp>. Jeśli dane komunikatu zajmują "
+"więcej bajtów niż I<msgsz>, to wynik zależy od tego, czy w I<msgflg> "
+"przekazano znacznik B<MSG_NOERROR>. Jeżeli podano B<MSG_NOERROR>, to tekst "
+"komunikatu zostanie obcięty (obcięta część zostanie utracona); jeżeli "
+"B<MSG_NOERROR> nie występuje, to komunikat nie jest usuwany z kolejki, a "
+"wywołanie systemowe kończy się błędem, zwracając wartość -1 i ustawiając "
+"I<errno> na B<E2BIG>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless B<MSG_COPY> is specified in I<msgflg> (see below), the I<msgtyp> "
+"argument specifies the type of message requested, as follows:"
+msgstr ""
+"Jeżeli podano B<MSG_COPY> w I<msgflg> (zob. poniżej), parametr I<msgtyp> "
+"określa rodzaj komunikatu w następujący sposób:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<msgtyp> is 0, then the first message in the queue is read."
+msgstr ""
+"Jeśli I<msgtyp> jest równy 0, to czytany jest pierwszy komunikat z kolejki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<msgtyp> is greater than 0, then the first message in the queue of type "
+"I<msgtyp> is read, unless B<MSG_EXCEPT> was specified in I<msgflg>, in which "
+"case the first message in the queue of type not equal to I<msgtyp> will be "
+"read."
+msgstr ""
+"Jeśli I<msgtyp> ma wartość większą niż 0, to z kolejki odczytywany jest "
+"pierwszy komunikat o typie I<msgtyp>, chyba że w parametrze I<msgflg> "
+"zostanie ustawiony znacznik B<MSG_EXCEPT>, co spowoduje, że z kolejki "
+"zostanie odczytany pierwszy komunikat o typie różnym od I<msgtyp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<msgtyp> is less than 0, then the first message in the queue with the "
+"lowest type less than or equal to the absolute value of I<msgtyp> will be "
+"read."
+msgstr ""
+"Jeśli I<msgtyp> ma wartość mniejszą niż 0, to z kolejki zostanie odczytany "
+"pierwszy komunikat o najniższym numerze typu, mniejszym lub równym wartości "
+"bezwzględnej I<msgtyp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msgflg> argument is a bit mask constructed by ORing together zero or "
+"more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Parametr I<msgflg> jest maską bitową, utworzoną jako alternatywa (OR) zera "
+"lub więcej następujących znaczników:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_NOWAIT>"
+msgstr "B<IPC_NOWAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return immediately if no message of the requested type is in the queue. The "
+"system call fails with I<errno> set to B<ENOMSG>."
+msgstr ""
+"Nie wstrzymuje pracy procesu, jeśli w kolejce nie ma komunikatów "
+"odpowiedniego typu. Wywołanie systemowe zwróci wówczas błąd, przypisując "
+"zmiennej I<errno> wartość B<ENOMSG>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_COPY> (since Linux 3.8)"
+msgstr "B<MSG_COPY> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. commit 4a674f34ba04a002244edaf891b5da7fc1473ae8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Nondestructively fetch a copy of the message at the ordinal position in the "
+"queue specified by I<msgtyp> (messages are considered to be numbered "
+"starting at 0)."
+msgstr ""
+"Nieniszcząco pobiega kopię komunikatu w pozycję porządkową w kolejce "
+"określoną przez I<msgtyp> (komunikaty są pomyślane do numerowania od 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag must be specified in conjunction with B<IPC_NOWAIT>, with the "
+"result that, if there is no message available at the given position, the "
+"call fails immediately with the error B<ENOMSG>. Because they alter the "
+"meaning of I<msgtyp> in orthogonal ways, B<MSG_COPY> and B<MSG_EXCEPT> may "
+"not both be specified in I<msgflg>."
+msgstr ""
+"Tę flagę należy podać w połączeniu z B<IPC_NOWAIT>, co skutkuje tym, że "
+"jeśli w danej pozycji nie ma dostępnego komunikatu, to wywołanie natychmiast "
+"zwraca błąd B<ENOMSG>. Ponieważ zmienia to znaczenie I<msgtyp> w różny "
+"sposób, B<MSG_COPY> i B<MSG_EXCEPT> nie mogą być podane równocześnie w "
+"I<msgflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MSG_COPY> flag was added for the implementation of the kernel "
+"checkpoint-restore facility and is available only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option."
+msgstr ""
+"Flaga B<MSG_COPY> została dodana dla zaimplementowania w jądrze funkcji "
+"przywracania do punktu kontrolnego (checkpoint-restore) i jest dostępna "
+"wyłącznie wtedy, jeśli jądro zbudowano z opcją B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_EXCEPT>"
+msgstr "B<MSG_EXCEPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used with I<msgtyp> greater than 0 to read the first message in the queue "
+"with message type that differs from I<msgtyp>."
+msgstr ""
+"Użyte z parametrem I<msgtyp> większym od 0, spowoduje odczytanie z kolejki "
+"pierwszego komunikatu o typie różnym od I<msgtyp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_NOERROR>"
+msgstr "B<MSG_NOERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To truncate the message text if longer than I<msgsz> bytes."
+msgstr ""
+"Spowoduje obcięcie komunikatu, jeśli jego dane są dłuższe niż I<msgsz> "
+"bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no message of the requested type is available and B<IPC_NOWAIT> isn't "
+"specified in I<msgflg>, the calling process is blocked until one of the "
+"following conditions occurs:"
+msgstr ""
+"Jeśli w kolejce nie ma komunikatu spełniającego te warunki, a znacznik "
+"B<IPC_NOWAIT> nie został ustawiony w I<msgflg>, to proces zostanie "
+"wstrzymany, dopóki nie nastąpi jedno z poniższych zdarzeń:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A message of the desired type is placed in the queue."
+msgstr "Komunikat odpowiedniego typu zostanie umieszczony w kolejce."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The message queue is removed from the system. In this case, the system call "
+"fails with I<errno> set to B<EIDRM>."
+msgstr ""
+"Kolejka zostanie usunięta z systemu. W tym przypadku wywołanie systemowe "
+"zgłosi błąd, przypisując zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process catches a signal. In this case, the system call fails "
+"with I<errno> set to B<EINTR>. (B<msgrcv>() is never automatically "
+"restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the "
+"setting of the B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)"
+msgstr ""
+"Proces wywołujący przechwytuje sygnał. W takim przypadku wywołanie systemowe "
+"kończy się niepowodzeniem, ustawiając I<errno> na B<EINTR>. (B<msgrcv>() po "
+"przerwaniu przez obsługę sygnału nie jest nigdy automatycznie restartowane, "
+"niezależnie od ustawienia znacznika B<SA_RESTART> podczas ustanawiania "
+"funkcji obsługi sygnału)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_lrpid> is set to the process ID of the calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_lrpid> przyjmie wartość równą identyfikatorowi wołającego procesu"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_qnum> is decremented by 1."
+msgstr "I<msg_qnum> zostanie zmniejszone o 1."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_rtime> is set to the current time."
+msgstr "I<msg_rtime> zostanie przypisany bieżący czas."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On failure both functions return -1 with I<errno> indicating the error, "
+#| "otherwise B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of "
+#| "bytes actually copied into the I<mtext> array."
+msgid ""
+"On success, B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of "
+"bytes actually copied into the I<mtext> array. On failure, both functions "
+"return -1, and set I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku niepowodzenia obydwa wywołania zwrócą -1 i przypiszą zmiennej "
+"I<errno> wartość określającą rodzaj błędu. W przeciwnym przypadku, "
+"B<msgsnd>() zwróci 0, a B<msgrvc>() zwróci liczbę bajtów skopiowanych z "
+"kolejki do tablicy I<mtext>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<msgsnd>() fails, I<errno> will be set to one among the following "
+#| "values:"
+msgid "B<msgsnd>() can fail with the following errors:"
+msgstr ""
+"Jeśli wywołanie B<msgsnd>() się nie powiedzie, to zmienna I<errno> przyjmie "
+"jedną z poniższych wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calling process does not have write permission on the message queue, "
+#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+msgid ""
+"The calling process does not have write permission on the message queue, and "
+"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
+"governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma prawa do zapisu danej kolejki komunikatów, ani nie "
+"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The message can't be sent due to the I<msg_qbytes> limit for the queue and "
+"B<IPC_NOWAIT> was specified in I<msgflg>."
+msgstr ""
+"Komunikat nie może zostać wysłany z powodu ograniczenia I<msg_qbytes> "
+"dotyczącego kolejki, a nie przekazano znacznika B<IPC_NOWAIT> w parametrze "
+"I<mgsflg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address pointed to by I<msgp> isn't accessible."
+msgstr "Adres wskazywany przez I<msgp> jest niedostępny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The message queue was removed."
+msgstr "Kolejka komunikatów została usunięta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sleeping on a full message queue condition, the process caught a signal."
+msgstr ""
+"Podczas oczekiwania na zwolnienie miejsca w kolejce, proces przechwycił "
+"sygnał."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid I<msqid> value, or nonpositive I<mtype> value, or invalid I<msgsz> "
+"value (less than 0 or greater than the system value B<MSGMAX>)."
+msgstr ""
+"Niewłaściwa wartość I<msqid>, I<mtype> (powinna być dodatnia) lub I<msgsz> "
+"(powinna być większa lub równa B<0> i mniejsza lub równa B<MSGMAX>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system does not have enough memory to make a copy of the message pointed "
+"to by I<msgp>."
+msgstr ""
+"Brak w systemie pamięci na skopiowanie komunikatu wskazywanego przez I<msgp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<msgrcv>() fails, I<errno> will be set to one among the following "
+#| "values:"
+msgid "B<msgrcv>() can fail with the following errors:"
+msgstr ""
+"Jeśli wywołanie B<msgrcv>() się nie powiedzie, to zmiennej I<errno> zostanie "
+"przypisana jedna z poniższych wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The message text length is greater than I<msgsz> and B<MSG_NOERROR> isn't "
+"specified in I<msgflg>."
+msgstr ""
+"Tekst komunikatu jest dłuższy niż I<msgsz> i nie ustawiono znacznika "
+"B<MSG_NOERROR> w parametrze I<msgflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calling process does not have read permission on the message queue, "
+#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+msgid ""
+"The calling process does not have read permission on the message queue, and "
+"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
+"governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma prawa do odczytu danej kolejki komunikatów, ani nie "
+"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While the process was sleeping to receive a message, the message queue was "
+"removed."
+msgstr ""
+"Proces oczekiwał na komunikat, ale w międzyczasie kolejka została usunięta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While the process was sleeping to receive a message, the process caught a "
+"signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Proces przechwycił sygnał podczas oczekiwania na odebranie komunikatu; patrz "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msqid> was invalid, or I<msgsz> was less than 0."
+msgstr "I<msqid> był niepoprawny lub I<msgsz> był mniejszy od 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.14)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 3.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msgflg> specified B<MSG_COPY>, but not B<IPC_NOWAIT>."
+msgstr "I<msgflg> określono jako B<MSG_COPY>, ale nie B<IPC_NOWAIT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msgflg> specified both B<MSG_COPY> and B<MSG_EXCEPT>."
+msgstr "I<msgflg> określono jako B<MSG_COPY> i B<MSG_EXCEPT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMSG>"
+msgstr "B<ENOMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_NOWAIT> was specified in I<msgflg> and no message of the requested "
+"type existed on the message queue."
+msgstr ""
+"Znacznik B<IPC_NOWAIT> został przekazany w I<msgflg>, ale w kolejce nie ma "
+"komunikatu żądanego typu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_NOWAIT> and B<MSG_COPY> were specified in I<msgflg> and the queue "
+"contains less than I<msgtyp> messages."
+msgstr ""
+"B<IPC_NOWAIT> i B<MSG_COPY> zostały określone w I<msgflg>, a kolejka zawiera "
+"mniej niż I<msgtyp> komunikatów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS> (since Linux 3.8)"
+msgstr "B<ENOSYS> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<MSG_COPY> was specified in I<msgflg>, and this kernel was configured "
+#| "without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgid ""
+"Both B<MSG_COPY> and B<IPC_NOWAIT> were specified in I<msgflg>, and this "
+"kernel was configured without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+"I<MSG_COPY> zostało określone w I<msgflg>, a jądro zostało skonfigurowane "
+"bez opcji B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. MSG_COPY since glibc 2.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MSG_EXCEPT> and B<MSG_COPY> flags are Linux-specific; their "
+"definitions can be obtained by defining the B<_GNU_SOURCE> feature test "
+"macro."
+msgstr ""
+"Znaczniki B<MSG_EXCEPT> i B<MSG_COPY> są charakterystyczne dla Linuksa, ich "
+"definicje można pobrać przez zdefiniowane makra testującego funkcje "
+"B<_GNU_SOURCE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msgp> argument is declared as I<struct msgbuf\\ *> in glibc 2.0 and "
+"2.1. It is declared as I<void\\ *> in glibc 2.2 and later, as required by "
+"SUSv2 and SUSv3."
+msgstr ""
+"Parametr I<msgp> jest deklarowany jako I<struct msgbuf\\ *> w glibc 2.0 i "
+"glibc 2.1. W glibc 2.2 i późniejszych jest deklarowany jako I<void\\ *>, "
+"zgodnie z wymaganiami SUSv2 i SUSv3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following limits on message queue resources affect the B<msgsnd>() call:"
+msgstr "Wywołania B<msgsnd>() dotyczą następujące ograniczenia systemowe:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGMAX>"
+msgstr "B<MSGMAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum size of a message text, in bytes (default value: 8192 bytes). On "
+"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmax>."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar tekstu komunikatu, w bajtach: (domyślna wartość: 8192 "
+"bajty). Pod Linuksem ten limit można odczytać i modyfikować, używając pliku "
+"I</proc/sys/kernel/msgmax>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGMNB>"
+msgstr "B<MSGMNB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum number of bytes that can be held in a message queue (default value: "
+"16384 bytes). On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/"
+"kernel/msgmnb>. A privileged process (Linux: a process with the "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can increase the size of a message queue "
+"beyond B<MSGMNB> using the B<msgctl>(2) B<IPC_SET> operation."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba bajtów która może być przechowywana w kolejce komunikatów "
+"(domyślna wartość: 16384 bajtów). Pod Linuksem można ten limit odczytać i "
+"zmienić, używając pliku I</proc/sys/kernel/msgmnb>. Proces uprzywilejowany "
+"(w Linuksie: proces z przywilejem B<CAP_SYS_RESOURCE>) może zwiększyć "
+"rozmiar kolejki komunikatów poza B<MSGMNB> za pomocą operacji B<IPC_SET> "
+"B<msgctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation has no intrinsic system-wide limits on the number of "
+"message headers (B<MSGTQL>) and the number of bytes in the message pool "
+"(B<MSGPOOL>)."
+msgstr ""
+"W tej implementacji nie ma jawnego systemowego ograniczenia liczby "
+"komunikatów przechowywanych w kolejce (B<MSGTQL>) i na rozmiar obszaru (w "
+"bajtach) przeznaczonego na komunikaty (B<MSGPOOL>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2
+#. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 3.13 and earlier, if B<msgrcv>() was called with the B<MSG_COPY> "
+"flag, but without B<IPC_NOWAIT>, and the message queue contained less than "
+"I<msgtyp> messages, then the call would block until the next message is "
+"written to the queue. At that point, the call would return a copy of the "
+"message, I<regardless> of whether that message was at the ordinal position "
+"I<msgtyp>. This bug is fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"W Linuksie 3.13 i wcześniejszych, jeśli B<msgrcv>() było wywołane ze "
+"znacznikiem B<MSG_COPY>, lecz bez B<IPC_NOWAIT>, a kolejka komunikatów "
+"zawierała mniej niż I<msgtyp> komunikatów, to wywołanie było zablokowane aż "
+"do zapisania kolejnego komunikatu do kolejki. W tym momencie wywołanie "
+"zwracało kopię komunikatu I<bez względu> na to czy komunikat był w pozycji "
+"I<msgtyp>. Błąd ten został naprawiony w jądrze Linux 3.14."
+
+#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2
+#. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying both B<MSG_COPY> and B<MSC_EXCEPT> in I<msgflg> is a logical "
+"error (since these flags impose different interpretations on I<msgtyp>). In "
+"Linux 3.13 and earlier, this error was not diagnosed by B<msgrcv>(). This "
+"bug is fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Podanie zarówno w I<msgflg> zarówno B<MSG_COPY> jak i B<MSC_EXCEPT> jest "
+"błędem logicznym (ponieważ oba te znaczniki wymagają innej interpretacji "
+"I<msgtyp>). W Linuksie 3.13 błąd ten nie był diagnozowany przez I<msgsrv>(). "
+"Zostało to naprawione w jądrze Linux 3.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The program below demonstrates the use of B<msgsnd>() and B<msgrcv>()."
+msgstr "Program poniżej demonstruje użycie B<msgsnd>() i B<msgrcv>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The example program is first run with the B<-s> option to send a message and "
+"then run again with the B<-r> option to receive a message."
+msgstr ""
+"Przykładowy program jest początkowo uruchomiony z opcją B<-s>, aby wysłać "
+"komunikat, a następnie ponownie z opcją B<-r>, aby otrzymać komunikat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
+msgstr "Poniższa sesja powłoki pokazuje przykładowy przebieg programu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out -s>\n"
+"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out -s>\n"
+"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out -r>\n"
+"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out -r>\n"
+"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype;\n"
+" char mtext[80];\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"usage(char *prog_name, char *msg)\n"
+"{\n"
+" if (msg != NULL)\n"
+" fputs(msg, stderr);\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n"
+" fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"send_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" time_t t;\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+"\\&\n"
+" msg.mtype = msgtype;\n"
+"\\&\n"
+" time(&t);\n"
+" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n"
+" ctime(&t));\n"
+"\\&\n"
+" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+" IPC_NOWAIT) == -1)\n"
+" {\n"
+" perror(\"msgsnd error\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+"\\&\n"
+" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" if (errno != ENOMSG) {\n"
+" perror(\"msgrcv\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n"
+" } else {\n"
+" printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int qid, opt;\n"
+" int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n"
+" int msgtype = 1;\n"
+" int msgkey = 1234;\n"
+"\\&\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]:\n"
+" mode = 1;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]r\\[aq]:\n"
+" mode = 2;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]t\\[aq]:\n"
+" msgtype = atoi(optarg);\n"
+" if (msgtype E<lt>= 0)\n"
+" usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]k\\[aq]:\n"
+" msgkey = atoi(optarg);\n"
+" break;\n"
+" default:\n"
+" usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (mode == 0)\n"
+" usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n"
+"\\&\n"
+" if (qid == -1) {\n"
+" perror(\"msgget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (mode == 2)\n"
+" get_msg(qid, msgtype);\n"
+" else\n"
+" send_msg(qid, msgtype);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
+#| "B<svipc>(7)"
+msgid ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
+"B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), "
+"B<svipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype;\n"
+" char mtext[80];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msgbuf {\n"
+" long mtype;\n"
+" char mtext[80];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static void\n"
+"usage(char *prog_name, char *msg)\n"
+"{\n"
+" if (msg != NULL)\n"
+" fputs(msg, stderr);\n"
+msgstr ""
+"static void\n"
+"usage(char *prog_name, char *msg)\n"
+"{\n"
+" if (msg != NULL)\n"
+" fputs(msg, stderr);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n"
+" fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" fprintf(stderr, \"Uzycie: %s [opcje]\\en\", nazwa_prog);\n"
+" fprintf(stderr, \"Opcje:\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-s wysyła komunikat przez msgsnd()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-r odczytuje komunikat przez msgrcv()\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-t typ komunikatu (domyślnie: 1)\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \"-k klucz kolejki komunikatu (domyślnie: 1234)\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "static void\n"
+#| "get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+#| "{\n"
+#| " struct msgbuf msg;\n"
+msgid ""
+"static void\n"
+"send_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" time_t t;\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+msgstr ""
+"static void\n"
+"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " msg.mtype = msgtype;\n"
+msgstr " msg.mtype = msgtype;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " time(&t);\n"
+#| " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n"
+#| " ctime(&t));\n"
+msgid ""
+" time(&t);\n"
+" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n"
+" ctime(&t));\n"
+msgstr ""
+" time(&t);\n"
+" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"wiadomość o %s\",\n"
+" ctime(&t));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+#| " IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+#| " perror(\"msgsnd error\");\n"
+#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| " }\n"
+#| " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+#| "}\n"
+msgid ""
+" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+" IPC_NOWAIT) == -1)\n"
+" {\n"
+" perror(\"msgsnd error\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n"
+" IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" perror(\"błąd msgsnd\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"wysłano: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static void\n"
+"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+msgstr ""
+"static void\n"
+"get_msg(int qid, int msgtype)\n"
+"{\n"
+" struct msgbuf msg;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+#| " MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+#| " if (errno != ENOMSG) {\n"
+#| " perror(\"msgrcv\");\n"
+#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| " }\n"
+#| " printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n"
+#| " } else\n"
+#| " printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+#| "}\n"
+msgid ""
+" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" if (errno != ENOMSG) {\n"
+" perror(\"msgrcv\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n"
+" } else {\n"
+" printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n"
+" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n"
+" if (errno != ENOMSG) {\n"
+" perror(\"msgrcv\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Brak komunikatu dostępnego dla msgrcv()\\en\");\n"
+" } else\n"
+" printf(\"komunikat otrzymano: %s\\en\", msg.mtext);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " int qid, opt;\n"
+#| " int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n"
+#| " int msgtype = 1;\n"
+#| " int msgkey = 1234;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int qid, opt;\n"
+" int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n"
+" int msgtype = 1;\n"
+" int msgkey = 1234;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int qid, opt;\n"
+" int mode = 0; /* 1 = wysłanie, 2 = otrzymanie */\n"
+" int msgtype = 1;\n"
+" int msgkey = 1234;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
+#| " switch (opt) {\n"
+#| " case \\(aqs\\(aq:\n"
+#| " mode = 1;\n"
+#| " break;\n"
+#| " case \\(aqr\\(aq:\n"
+#| " mode = 2;\n"
+#| " break;\n"
+#| " case \\(aqt\\(aq:\n"
+#| " msgtype = atoi(optarg);\n"
+#| " if (msgtype E<lt>= 0)\n"
+#| " usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n"
+#| " break;\n"
+#| " case \\(aqk\\(aq:\n"
+#| " msgkey = atoi(optarg);\n"
+#| " break;\n"
+#| " default:\n"
+#| " usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n"
+#| " }\n"
+#| " }\n"
+msgid ""
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]:\n"
+" mode = 1;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]r\\[aq]:\n"
+" mode = 2;\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]t\\[aq]:\n"
+" msgtype = atoi(optarg);\n"
+" if (msgtype E<lt>= 0)\n"
+" usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]k\\[aq]:\n"
+" msgkey = atoi(optarg);\n"
+" break;\n"
+" default:\n"
+" usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\(aqs\\(aq:\n"
+" mode = 1;\n"
+" break;\n"
+" case \\(aqr\\(aq:\n"
+" mode = 2;\n"
+" break;\n"
+" case \\(aqt\\(aq:\n"
+" msgtype = atoi(optarg);\n"
+" if (msgtype E<lt>= 0)\n"
+" usage(argv[0], \"opcja -t musi być większa od 0\\en\");\n"
+" break;\n"
+" case \\(aqk\\(aq:\n"
+" msgkey = atoi(optarg);\n"
+" break;\n"
+" default:\n"
+" usage(argv[0], \"Nierozpoznana opcja\\en\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (mode == 0)\n"
+" usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n"
+msgstr ""
+" if (mode == 0)\n"
+" usage(argv[0], \"musi być opcją -s albo -r\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n"
+msgstr " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (qid == -1) {\n"
+" perror(\"msgget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (qid == -1) {\n"
+" perror(\"msgget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (mode == 2)\n"
+" get_msg(qid, msgtype);\n"
+" else\n"
+" send_msg(qid, msgtype);\n"
+msgstr ""
+" if (mode == 2)\n"
+" get_msg(qid, msgtype);\n"
+" else\n"
+" send_msg(qid, msgtype);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/nanosleep.2.po b/po/pl/man2/nanosleep.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ed3ef09f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/nanosleep.2.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nanosleep"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>"
+msgid ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+msgstr "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nanosleep>():"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
+"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
+"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
+"terminates the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<nanosleep> delays the execution of the program for at least the time "
+#| "specified in I<*req>. The function can return earlier if a signal has "
+#| "been delivered to the process. In this case, it returns -1, sets I<errno> "
+#| "to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure pointed to "
+#| "by I<rem> unless I<rem> is B<NULL>. The value of I<*rem> can then be "
+#| "used to call B<nanosleep> again and complete the specified pause."
+msgid ""
+"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>() returns -1, "
+"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
+"pointed to by I<rem> unless I<rem> is NULL. The value of I<*rem> can then "
+"be used to call B<nanosleep>() again and complete the specified pause (but "
+"see NOTES)."
+msgstr ""
+"B<nanosleep> opóźnia wykonywanie programu przynajmniej o czas podany w "
+"I<*req>. Funkcja może zakończyć się wcześniej, jeśli procesowi dostarczono "
+"sygnał. W tym wypadku zwraca -1, ustawia I<errno> na wartość B<EINTR> i "
+"zapisuje pozostały czas do do struktury wskazywanejj przez I<rem>, o ile "
+"I<rem> nie było równe B<NULL>. Wartość I<*rem> można wykorzystać do "
+"ponownego wywołania B<nanosleep> i dokończenia zadanej pauzy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The structure I<timespec> is used to specify intervals of time with "
+#| "nanosecond precision. It is specified in I<E<lt>time.hE<gt>> and has the "
+#| "form"
+msgid ""
+"The B<timespec>(3) structure is used to specify intervals of time with "
+"nanosecond precision."
+msgstr ""
+"Do podawania interwałów czasowych z dokładnością nanosekundową, używana jest "
+"struktura I<timespec>, zdefiniowana w I<E<lt>time.hE<gt>>, a mająca postać"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value of the nanoseconds field must be in the range 0 to 999999999."
+msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]."
+msgstr "Wartość pola nanosekund musi być w zakresie od 0 do 999999999."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep> has the advantage "
+#| "of not affecting any signals, it is standardized by POSIX, it provides "
+#| "higher timing resolution, and it allows to continue a sleep that has been "
+#| "interrupted by a signal more easily."
+msgid ""
+"Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep>() has the following "
+"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
+"interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with "
+"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted "
+"by a signal handler easier."
+msgstr ""
+"W porównaniu ze B<sleep>(3) i B<usleep>(3), B<nanosleep> jest lepsze, gdyż "
+"nie wpływają na nie sygnały i jest zestandaryzowane przez POSIX. Ponadto "
+"daje lepszą rozdzielczość czasową i pozwala na łatwiejszą kontynuację "
+"uśpienia po przerwaniu przez sygnał."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
+"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying information from user space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The pause has been interrupted by a non-blocked signal that was delivered "
+#| "to the process. The remaining sleep time has been written into *I<rem> so "
+#| "that the process can easily call B<nanosleep> again and continue with the "
+#| "pause."
+msgid ""
+"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread "
+"(see B<signal>(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> "
+"so that the thread can easily call B<nanosleep>() again and continue with "
+"the pause."
+msgstr ""
+"Pauza została przerwana nieblokowanym sygnałem, dostarczonym procesowi. "
+"Pozostały czas pauzy został zapisany do *I<rem>, więc proces może łatwo "
+"wywołać ponownie B<nanosleep> i dokończyć pauzę."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
+#| "I<tv_sec> was negative."
+msgid ""
+"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
+"I<tv_sec> was negative."
+msgstr ""
+"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie 0 to 999999999 lub I<tv_sec> "
+"było ujemne."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/
+#. Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME?
+#. Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that B<nanosleep>() should measure time against the "
+"B<CLOCK_REALTIME> clock. However, Linux measures the time using the "
+"B<CLOCK_MONOTONIC> clock. This probably does not matter, since the POSIX.1 "
+"specification for B<clock_settime>(2) says that discontinuous changes in "
+"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
+"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
+"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
+"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
+"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As some applications require much more precise pauses (e.g., in order to "
+#| "control some time-critical hardware), B<nanosleep> is also capable of "
+#| "short high-precision pauses. If the process is scheduled under a real-"
+#| "time policy like I<SCHED_FIFO> or I<SCHED_RR>, then pauses of up to 2\\ "
+#| "ms will be performed as busy waits with microsecond precision."
+msgid ""
+"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
+"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>() would "
+"handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond "
+"precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like "
+"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>. This special extension was removed in Linux "
+"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels."
+msgstr ""
+"Jako, że niektóre aplikacje wymagają bardziej dokładnych pauz (np. aby "
+"sterować sprzętem o krytycznych zależnościach czasowych), B<nanosleep> może "
+"też dawać krótkie, bardzo dokładne pauzy. Jeśli proces podlegaszeregowaniu "
+"zadań według polityki czasu rzeczywistego, takiej jak I<SCHED_FIFO> czy "
+"I<SCHED_RR>, to wtedy pauzy do 2\\ ms będą wykonywane jako oczekiwania "
+"zajętości (busy waits) z precyzją mikrosekundową."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
+"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
+"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
+"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
+"the calling thread."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fact that B<nanosleep>() sleeps for a relative interval can be "
+"problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by "
+"signals, since the time between the interruptions and restarts of the call "
+"will lead to drift in the time when the sleep finally completes. This "
+"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2) with an absolute time "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a program that catches signals and uses B<nanosleep>() receives signals "
+"at a very high rate, then scheduling delays and rounding errors in the "
+"kernel's calculation of the sleep interval and the returned I<remain> value "
+"mean that the I<remain> value may steadily I<increase> on successive "
+"restarts of the B<nanosleep>() call. To avoid such problems, use "
+"B<clock_nanosleep>(2) with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an "
+"absolute deadline."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4, if B<nanosleep>() is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), "
+"then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a "
+"B<SIGCONT> signal. If the system call is subsequently restarted, then the "
+"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against "
+"the sleep interval. This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+#| "B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+msgid ""
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-12"
+msgstr "12 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Old behavior"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/nfsservctl.2.po b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..15924d27
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:48+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfsservctl"
+msgstr "nfsservctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon"
+msgstr ""
+"nfsservctl - funkcja systemowa stanowiąca interfejs do demona NFS w jądrze"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n"
+"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n"
+"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: Since Linux 3.1, this system call no longer exists. It has been "
+"replaced by a set of files in the I<nfsd> filesystem; see B<nfsd>(7)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Ta wywołanie systemowe zostało usunięte w Linuksie 3.1. Zostało "
+"zastąpione przez pliki w systemie plików I<nfsd>; patrz B<nfsd>(7)."
+
+# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "/*\n"
+#| " * These are the commands understood by nfsctl().\n"
+#| " */\n"
+#| "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
+#| "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
+#| "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
+#| "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
+#| "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
+#| "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
+#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+#| "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
+#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+msgid ""
+"/*\n"
+" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"\\&\n"
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* safeguard */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n"
+" systemu plików. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n"
+" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B<mountd>(8))\n"
+" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
+#| "removed in Linux 2.6."
+msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28."
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
+"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nfsd>(7)"
+msgstr "B<nfsd>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n"
+" systemu plików. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n"
+" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B<mountd>(8))\n"
+" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* safeguard */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* zabezpieczenie */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
+#| "removed in Linux 2.6."
+msgid ""
+"This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in "
+"glibc 2.28."
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
+"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is Linux-specific."
+msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/nice.2.po b/po/pl/man2/nice.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1c49f9ab
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/nice.2.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-12 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nice - change process priority"
+msgstr "nice - zmiana priorytetu procesu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>"
+msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n"
+msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nice>():"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<nice> adds I<inc> to the nice value for the calling pid. (A large nice "
+#| "value means a low priority.) Only the super\\%user may specify a "
+#| "negative increment, or priority increase."
+msgid ""
+"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher "
+"nice value means a lower priority.)"
+msgstr ""
+"B<nice> dodaje I<inc> do wartości \"nice\" dla wywołującego pid. (Wysoka "
+"wartość \"nice\" oznacza niski priorytet.) Tylko superużytkownik może "
+"podawać ujemny przyrost, czyli zwiększenie priorytetu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range of the nice value is +19 (low priority) to -20 (high priority). "
+"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., "
+"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged "
+"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable "
+"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie, jedynie proces uprzywilejowany mógł zmniejszyć wartość nice "
+"(tj. ustawić wyższy priorytet). Jednakże od Linuksa 2.6.12, proces "
+"nieuprzywilejowany może zmniejszyć wartość nice procesu docelowego, mającego "
+"odpowiedni miękki limit B<RLIMIT_NICE>; więcej szczegółów w podręczniku "
+"B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, "
+"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest "
+"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful call can legitimately return -1. To detect an error, set "
+"I<errno> to 0 before the call, and check whether it is nonzero after "
+"B<nice>() returns -1."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process attempted to increase its priority by supplying a "
+"negative I<inc> but has insufficient privileges. Under Linux, the "
+"B<CAP_SYS_NICE> capability is required. (But see the discussion of the "
+"B<RLIMIT_NICE> resource limit in B<setrlimit>(2).)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that B<nice>() should return the new nice value. "
+"However, the raw Linux system call returns 0 on success. Likewise, the "
+"B<nice>() wrapper function provided in glibc 2.2.3 and earlier returns 0 on "
+"success."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.4, the B<nice>() wrapper function provided by glibc "
+"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the "
+"new nice value, which is then returned to the caller."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B EINVAL
+#. error code.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
+msgstr "Więcej informacji o wartości nice opisano w podręczniku B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means "
+"that the nice value no longer has its traditional effect in many "
+"circumstances. For details, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: w związku z dodaniem funkcjonalności \\[Bq]autogroup\\[rq] w "
+"Linuksie 2.6.38, wartość nice w wielu przypadkach nie zachowuje się w swój "
+"tradycyjny sposób. Więcej informacji w podręczniku B<sched>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B EINVAL
+#. error code.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. However, the Linux and glibc "
+#| "(earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below. SVr4 "
+#| "documents an additional EINVAL error code."
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. However, the raw system call and "
+"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below."
+msgstr ""
+"SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. Jednakże, Linux i glibc (wcześniejsze "
+"niż glibc 2.2.4) zwracały wartość niestandardową, patrz niżej. SVr4 "
+"dokumentuje dodatkowy błąd EINVAL."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/open.2.po b/po/pl/man2/open.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cc733184
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/open.2.po
@@ -0,0 +1,3056 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 15:46+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "open"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-16"
+msgstr "16 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "open, creat - open and possibly create a file or device"
+msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file"
+msgstr "open, creat - otwarcie i utworzenie pliku lub urządzenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
+"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
+"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"/* Documented separately, in \n"
+"B<openat2>(2):\n"
+"\\& */\n"
+"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<openat>():"
+msgstr "B<openat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<open>() system call opens the file specified by I<pathname>. If the "
+"specified file does not exist, it may optionally (if B<O_CREAT> is specified "
+"in I<flags>) be created by B<open>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative "
+"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
+"descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls "
+"( B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the "
+"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the "
+"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the new file descriptor is set to remain open across an "
+"B<execve>(2) (i.e., the B<FD_CLOEXEC> file descriptor flag described in "
+"B<fcntl>(2) is initially disabled); the B<O_CLOEXEC> flag, described below, "
+"can be used to change this default. The file offset is set to the beginning "
+"of the file (see B<lseek>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<open>() creates a new I<open file description>, an entry in the "
+"system-wide table of open files. The open file description records the file "
+"offset and the file status flags (see below). A file descriptor is a "
+"reference to an open file description; this reference is unaffected if "
+"I<pathname> is subsequently removed or modified to refer to a different "
+"file. For further details on open file descriptions, see NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameter I<flags> is one of B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> "
+#| "which request opening the file read-only, write-only or read/write, "
+#| "respectively, bitwise-I<or>'d with zero or more of the following:"
+msgid ""
+"The argument I<flags> must include one of the following I<access modes>: "
+"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, or B<O_RDWR>. These request opening the file read-"
+"only, write-only, or read/write, respectively."
+msgstr ""
+"Parametr I<flags> to jedna z wartości: B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> lub "
+"B<O_RDWR>, które stanowią, odpowiednio, żądania otwarcia tylko dla odczytu, "
+"tylko dla zapisu, lub dla odczytu i zapisu. Argument I<flags> może być "
+"połączony bitowym I<OR> z zerem lub więcej spośród następujących wartości:"
+
+#. SUSv4 divides the flags into:
+#. * Access mode
+#. * File creation
+#. * File status
+#. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW)
+#. though it's not clear what the difference between "other" and
+#. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this
+#. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008.
+#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67
+#. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants
+#. are also categorized" as file status flags.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be "
+"bitwise ORed in I<flags>. The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, "
+"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, "
+"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>. The I<file status flags> are all of the "
+"remaining flags listed below. The distinction between these two groups of "
+"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open "
+"operation itself, while the file status flags affect the semantics of "
+"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in "
+"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full list of file creation flags and file status flags is as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_APPEND>"
+msgstr "B<O_APPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer "
+#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> "
+#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process "
+#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support "
+#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't "
+#| "be done without a race condition."
+msgid ""
+"The file is opened in append mode. Before each B<write>(2), the file offset "
+"is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>(2). The "
+"modification of the file offset and the write operation are performed as a "
+"single atomic step."
+msgstr ""
+"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, "
+"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> "
+"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż "
+"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS "
+"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co "
+"nie może zostać wykonane bez wyścigu."
+
+#. For more background, see
+#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946
+#. http://nfs.sourceforge.net/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer "
+#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> "
+#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process "
+#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support "
+#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't "
+#| "be done without a race condition."
+msgid ""
+"B<O_APPEND> may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one "
+"process appends data to a file at once. This is because NFS does not "
+"support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which "
+"can't be done without a race condition."
+msgstr ""
+"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, "
+"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> "
+"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż "
+"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS "
+"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co "
+"nie może zostać wykonane bez wyścigu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_ASYNC>"
+msgstr "B<O_ASYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate a signal (SIGIO by default, but this can be changed via "
+#| "B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on this file "
+#| "descriptor. This feature is only available for terminals, pseudo-"
+#| "terminals, and sockets. See B<fcntl>(2) for further details."
+msgid ""
+"Enable signal-driven I/O: generate a signal (B<SIGIO> by default, but this "
+"can be changed via B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on "
+"this file descriptor. This feature is available only for terminals, "
+"pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs. See "
+"B<fcntl>(2) for further details. See also BUGS, below."
+msgstr ""
+"Generowanie sygnału (domyślnie SIGIO, ale można go zmienić za pomocą "
+"B<fcntl>(2)), gdy wejście lub wyjście poprzez ten deskryptor pliku staje się "
+"możliwe. Ta funkcja jest dostępna jedynie dla terminali, pseudoterminali i "
+"gniazd. Więcej szczegółów można znaleźć w B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_CLOEXEC> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr ""
+
+#. NOTE! several other man pages refer to this text
+#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
+#. POSIX proposes to fix many APIs that provide hidden FDs
+#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=368
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor. Specifying this "
+"flag permits a program to avoid additional B<fcntl>(2) B<F_SETFD> "
+"operations to set the B<FD_CLOEXEC> flag."
+msgstr ""
+
+#. This flag fixes only one form of the race condition;
+#. The race can also occur with, for example, file descriptors
+#. returned by accept(), pipe(), etc.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the use of this flag is essential in some multithreaded programs, "
+"because using a separate B<fcntl>(2) B<F_SETFD> operation to set the "
+"B<FD_CLOEXEC> flag does not suffice to avoid race conditions where one "
+"thread opens a file descriptor and attempts to set its close-on-exec flag "
+"using B<fcntl>(2) at the same time as another thread does a B<fork>(2) "
+"plus B<execve>(2). Depending on the order of execution, the race may lead "
+"to the file descriptor returned by B<open>() being unintentionally leaked "
+"to the program executed by the child process created by B<fork>(2). (This "
+"kind of race is in principle possible for any system call that creates a "
+"file descriptor whose close-on-exec flag should be set, and various other "
+"Linux system calls provide an equivalent of the B<O_CLOEXEC> flag to deal "
+"with this problem.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_CREAT>"
+msgstr "B<O_CREAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> does not exist, create it as a regular file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and
+#. XFS (since Linux 2.6.14).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The group ownership (group ID) of the new file is set either to the "
+"effective group ID of the process (System V semantics) or to the group ID "
+"of the parent directory (BSD semantics). On Linux, the behavior depends on "
+"whether the set-group-ID mode bit is set on the parent directory: if that "
+"bit is set, then BSD semantics apply; otherwise, System V semantics apply. "
+"For some filesystems, the behavior also depends on the I<bsdgroups> and "
+"I<sysvgroups> mount options described in B<mount>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mode> argument specifies the file mode bits to be applied when a new "
+"file is created. If neither B<O_CREAT> nor B<O_TMPFILE> is specified in "
+"I<flags>, then I<mode> is ignored (and can thus be specified as 0, or simply "
+"omitted). The I<mode> argument B<must> be supplied if B<O_CREAT> or "
+"B<O_TMPFILE> is specified in I<flags>; if it is not supplied, some arbitrary "
+"bytes from the stack will be applied as the file mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: "
+"in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ "
+"&\\ \\[ti]umask)>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<mode> applies only to future accesses of the newly created file; "
+"the B<open>() call that creates a read-only file may well return a read/"
+"write file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following symbolic constants are provided for I<mode>:"
+msgstr "Dla parametru I<mode> udostępniono następujące stałe symboliczne:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRWXU>"
+msgstr "B<S_IRWXU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "00700 user (file owner) has read, write and execute permission"
+msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission"
+msgstr ""
+"00700 użytkownik (właściciel pliku) ma prawa odczytu, zapisu i uruchamiania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<S_IRWXU>"
+msgid "B<S_IRUSR>"
+msgstr "B<S_IRWXU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00400 user has read permission"
+msgstr "00400 użytkownik ma prawa odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<S_IWGRP>"
+msgid "B<S_IWUSR>"
+msgstr "B<S_IWGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00200 user has write permission"
+msgstr "00200 użytkownik ma prawa zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<S_IXGRP>"
+msgid "B<S_IXUSR>"
+msgstr "B<S_IXGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00100 user has execute permission"
+msgstr "00100 użytkownik ma prawa uruchamiania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRWXG>"
+msgstr "B<S_IRWXG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00070 group has read, write, and execute permission"
+msgstr "00070 grupa ma prawa odczytu, zapisu i uruchamiania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRGRP>"
+msgstr "B<S_IRGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00040 group has read permission"
+msgstr "00040 grupa ma prawa odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IWGRP>"
+msgstr "B<S_IWGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00020 group has write permission"
+msgstr "00020 grupa ma prawa zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IXGRP>"
+msgstr "B<S_IXGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00010 group has execute permission"
+msgstr "00010 grupa ma prawa uruchamiania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRWXO>"
+msgstr "B<S_IRWXO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00007 others have read, write, and execute permission"
+msgstr "00007 inni mają prawa odczytu, zapisu i uruchamiania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IROTH>"
+msgstr "B<S_IROTH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00004 others have read permission"
+msgstr "00004 inni mają prawa odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IWOTH>"
+msgstr "B<S_IWOTH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00002 others have write permission"
+msgstr "00002 inni mają prawa zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IXOTH>"
+msgstr "B<S_IXOTH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "00001 others have execute permission"
+msgstr "00001 inni mają prawa uruchamiania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the effect when other bits are set in I<mode> is "
+"unspecified. On Linux, the following bits are also honored in I<mode>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISUID>"
+msgstr "B<S_ISUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "0004000 set-user-ID bit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISGID>"
+msgstr "B<S_ISGID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "0002000 set-group-ID bit (see B<inode>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_ISVTX>"
+msgstr "B<S_ISVTX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "0001000 sticky bit (see B<inode>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 2.4.10)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In "
+#| "general this will degrade performance, but it is useful in special "
+#| "situations, such as when applications do their own caching. File I/O is "
+#| "done directly to/from user space buffers. The I/O is synchronous, i.e., "
+#| "at the completion of the B<read>(2) or B<write>(2) system call, data is "
+#| "guaranteed to have been transferred. Transfer sizes, and the alignment "
+#| "of user buffer and file offset must all be multiples of the logical block "
+#| "size of the file system."
+msgid ""
+"Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general "
+"this will degrade performance, but it is useful in special situations, such "
+"as when applications do their own caching. File I/O is done directly to/"
+"from user-space buffers. The B<O_DIRECT> flag on its own makes an effort to "
+"transfer data synchronously, but does not give the guarantees of the "
+"B<O_SYNC> flag that data and necessary metadata are transferred. To "
+"guarantee synchronous I/O, B<O_SYNC> must be used in addition to "
+"B<O_DIRECT>. See NOTES below for further discussion."
+msgstr ""
+"Powoduje próbę zminimalizowania efektów związanych z buforowanie we/wy do i "
+"z tego pliku. Na ogół spowoduje to zmniejszenie wydajności, ale jest to "
+"przydatne w specyficznych sytuacjach, na przykład gdy aplikacje buforują we "
+"własnym zakresie. We/wy dla pliku odbywa się wówczas bezpośrednio z/do "
+"buforów w przestrzeni użytkownika. We/wy jest sunchromiczne, tzn. po "
+"zakończeniu funkcji systemowej B<read>(2) lub B<write>(2) zagwarantowane "
+"jest, że dane zostały przeniesione. Wielkości przesyłanych danych, "
+"wyrównania buforów w przestrzeni użytkownika oraz pozycje w pliku muszą być "
+"wielokrotnościami rozmiaru logicznego bloku systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A semantically similar interface for block devices is described in "
+#| "B<raw>(8)."
+msgid ""
+"A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is "
+"described in B<raw>(8)."
+msgstr ""
+"Semantycznie podobny interfejs dla urządzeń blokowych opisano w B<raw>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_DIRECTORY>"
+msgstr "B<O_DIRECTORY>"
+
+#. But see the following and its replies:
+#. http://marc.theaimsgroup.com/?t=112748702800001&r=1&w=2
+#. [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail
+#. O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag is "
+#| "Linux-specific, and was added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-"
+#| "of-service problems if B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device, "
+#| "but should not be used outside of the implementation of B<opendir>."
+msgid ""
+"If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag was "
+"added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if "
+"B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> nie jest katalogiem, spowoduje, że open zawiedzie. Ten "
+"znacznik jest specyficzny dla Linuksa i został do dany w kernelu 2.1.126, "
+"aby uniknąć problemów blokowania usług (DoS), gdy B<opendir>(3) jest "
+"wywołane dla FIFO lub dla urządzenia taśmowego, ale nie powinno być używane "
+"poza implementacją B<opendir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_DSYNC>"
+msgstr "B<O_DSYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write operations on the file will complete according to the requirements of "
+"synchronized I/O I<data> integrity completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By the time B<write>(2) (and similar) return, the output data has been "
+"transferred to the underlying hardware, along with any file metadata that "
+"would be required to retrieve that data (i.e., as though each B<write>(2) "
+"was followed by a call to B<fdatasync>(2)). I<See NOTES below>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_EXCL>"
+msgstr "B<O_EXCL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in "
+"conjunction with B<O_CREAT>, and I<pathname> already exists, then B<open>() "
+"fails with the error B<EEXIST>."
+msgstr ""
+
+#. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if "
+"I<pathname> is a symbolic link, then B<open>() fails regardless of where "
+"the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, the behavior of B<O_EXCL> is undefined if it is used without "
+"B<O_CREAT>. There is one exception: on Linux 2.6 and later, B<O_EXCL> can "
+"be used without B<O_CREAT> if I<pathname> refers to a block device. If the "
+"block device is in use by the system (e.g., mounted), B<open>() fails with "
+"the error B<EBUSY>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When used with B<O_CREAT>, if the file already exists it is an error and "
+#| "the B<open> will fail. In this context, a symbolic link exists, "
+#| "regardless of where its points to. B<O_EXCL> is broken on NFS file "
+#| "systems, programs which rely on it for performing locking tasks will "
+#| "contain a race condition. The solution for performing atomic file "
+#| "locking using a lockfile is to create a unique file on the same fs (e.g., "
+#| "incorporating hostname and pid), use B<link>(2) to make a link to the "
+#| "lockfile. If B<link()> returns 0, the lock is successful. Otherwise, use "
+#| "B<stat>(2) on the unique file to check if its link count has increased "
+#| "to 2, in which case the lock is also successful."
+msgid ""
+"On NFS, B<O_EXCL> is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 "
+"or later. In NFS environments where B<O_EXCL> support is not provided, "
+"programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race "
+"condition. Portable programs that want to perform atomic file locking using "
+"a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B<O_EXCL>, can "
+"create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname "
+"and PID), and use B<link>(2) to make a link to the lockfile. If "
+"B<link>(2) returns 0, the lock is successful. Otherwise, use B<stat>(2) "
+"on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which "
+"case the lock is also successful."
+msgstr ""
+"Gdy zostanie użyte w połączeniu z B<O_CREAT>, to jeśli plik już istnieje, "
+"B<open> się nie powiedzie. W tym kontekście dowiązanie symboliczne jest "
+"istniejącym plikiem, niezależnie od tego, na co wskazuje. B<O_EXCL> nie "
+"działa jak należy na systemach plików NFS. Programy, które nadmiernie ufają "
+"wykonywaniu przez B<open> zadań blokowania, będą zawierać wyścig. "
+"Rozwiązanie dla wykonywania atomowych operacji blokowania plików za pomocą "
+"pliku-blokady polega na utworzeniu unikalnego pliku na tym samym systemie "
+"plików (np. wykorzystując nazwę hosta i PID) i użyciu B<link>(2) do "
+"utworzenia dowiązania do pliku-blokady. Jeśli B<link>() zwróci 0, to "
+"utworzenie blokady się powiodło. W przeciwnym razie, należy użyć B<stat>(2) "
+"na unikalnym pliku, aby sprawdzić, czy ilość jego dowiązań wzrosła do 2. W "
+"takiej sytuacji utworzenie blokady również się powiodło."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_LARGEFILE>"
+msgstr "B<O_LARGEFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(LFS) Allow files whose sizes cannot be represented in an I<off_t> (but can "
+"be represented in an I<off64_t>) to be opened. The B<_LARGEFILE64_SOURCE> "
+"macro must be defined (before including I<any> header files) in order to "
+"obtain this definition. Setting the B<_FILE_OFFSET_BITS> feature test macro "
+"to 64 (rather than using B<O_LARGEFILE>) is the preferred method of "
+"accessing large files on 32-bit systems (see B<feature_test_macros>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NOATIME> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode) when the "
+"file is B<read>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag can be employed only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. Strictly speaking: the filesystem UID
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the owner UID of the file has a mapping in the namespace."
+msgstr ""
+
+#. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime
+#. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use "
+"can significantly reduce the amount of disk activity. This flag may not be "
+"effective on all filesystems. One example is NFS, where the server "
+"maintains the access time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NOCTTY>"
+msgstr "B<O_NOCTTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pathname> refers to a terminal device \\(em see B<tty>(4) \\(em it "
+#| "will not become the process's controlling terminal even if the process "
+#| "does not have one."
+msgid ""
+"If I<pathname> refers to a terminal device\\[em]see B<tty>(4)\\[em]it will "
+"not become the process's controlling terminal even if the process does not "
+"have one."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> odnosi się do urządzenia terminalowego \\(em zobacz "
+"B<tty>(4) \\(em to nie stanie się terminalem sterującym procesu, nawet jeśli "
+"proces takiego nie ma."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<O_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the trailing component (i.e., basename) of I<pathname> is a symbolic "
+"link, then the open fails, with the error B<ELOOP>. Symbolic links in "
+"earlier components of the pathname will still be followed. (Note that the "
+"B<ELOOP> error that can occur in this case is indistinguishable from the "
+"case where an open fails because there are too many symbolic links found "
+"while resolving components in the prefix part of the pathname.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has "
+"subsequently been standardized in POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+
+#. The headers from glibc 2.0.100 and later include a
+#. definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if
+#. used\fP.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See also B<O_PATH> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK> or B<O_NDELAY>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK> lub B<O_NDELAY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When possible, the file is opened in non-blocking mode. Neither the "
+#| "B<open> nor any subsequent operations on the file descriptor which is "
+#| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of "
+#| "FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(4). This mode need not have any "
+#| "effect on files other than FIFOs."
+msgid ""
+"When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the "
+"B<open>() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is "
+"returned will cause the calling process to wait."
+msgstr ""
+"Plik jest otwierany w trybie nieblokującym, o ile to możliwe. Ani B<open> "
+"ani kolejne operacje na zwróconym przez to wywołanie deskryptorze nie "
+"spowodują blokowania procesu (zatrzymania w oczekiwaniu na dane, itp.). "
+"Szczegóły dotyczące obsługi FIFO (nazwanych potoków) można znaleźć w "
+"B<fifo>(4). Ten tryb może nie mieć żadnego wpływu na pliki inne niż FIFO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the setting of this flag has no effect on the operation of "
+"B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), and similar, since those interfaces "
+"merely inform the caller about whether a file descriptor is \"ready\", "
+"meaning that an I/O operation performed on the file descriptor with the "
+"B<O_NONBLOCK> flag I<clear> would not block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this flag has no effect for regular files and block devices; that "
+"is, I/O operations will (briefly) block when device activity is required, "
+"regardless of whether B<O_NONBLOCK> is set. Since B<O_NONBLOCK> semantics "
+"might eventually be implemented, applications should not depend upon "
+"blocking behavior when specifying this flag for regular files and block "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the handling of FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7). For a "
+"discussion of the effect of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file "
+"locks and with file leases, see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr ""
+
+#
+#. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd
+#. commit 326be7b484843988afe57566b627fb7a70beac56
+#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/2790/focus=3496
+#. Subject: Re: [PATCH] open(2): document O_PATH
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtain a file descriptor that can be used for two purposes: to indicate a "
+"location in the filesystem tree and to perform operations that act purely at "
+"the file descriptor level. The file itself is not opened, and other file "
+"operations (e.g., B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), "
+"B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2)) fail with the error B<EBADF>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following operations I<can> be performed on the resulting file "
+"descriptor:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<close>(2)."
+msgstr ""
+
+#. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fchdir>(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fstat>(2) (since Linux 3.6)."
+msgstr ""
+
+#. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2
+#. fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fstatfs>(2) (since Linux 3.12)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Duplicating the file descriptor (B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD>, etc.)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Getting and setting file descriptor flags (B<fcntl>(2) B<F_GETFD> and "
+"B<F_SETFD>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieving open file status flags using the B<fcntl>(2) B<F_GETFL> "
+"operation: the returned flags will include the bit B<O_PATH>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Passing the file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>() and the "
+"other \"*at()\" system calls. This includes B<linkat>(2) with "
+"B<AT_EMPTY_PATH> (or via procfs using B<AT_SYMLINK_FOLLOW>) even if the "
+"file is not a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see "
+"B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<O_PATH> is specified in I<flags>, flag bits other than B<O_CLOEXEC>, "
+"B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Opening a file or directory with the B<O_PATH> flag requires no permissions "
+"on the object itself (but does require execute permission on the directories "
+"in the path prefix). Depending on the subsequent operation, a check for "
+"suitable file permissions may be performed (e.g., B<fchdir>(2) requires "
+"execute permission on the directory referred to by its file descriptor "
+"argument). By contrast, obtaining a reference to a filesystem object by "
+"opening it with the B<O_RDONLY> flag requires that the caller have read "
+"permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., "
+"B<fchdir>(2), B<fstat>(2)) does not require read permission on the object."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link and the B<O_NOFOLLOW> flag is also "
+"specified, then the call returns a file descriptor referring to the symbolic "
+"link. This file descriptor can be used as the I<dirfd> argument in calls to "
+"B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2) with an "
+"empty pathname to have the calls operate on the symbolic link."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> refers to an automount point that has not yet been triggered, "
+"so no other filesystem is mounted on it, then the call returns a file "
+"descriptor referring to the automount directory without triggering a mount. "
+"B<fstatfs>(2) can then be used to determine if it is, in fact, an "
+"untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One use of B<O_PATH> for regular files is to provide the equivalent of "
+"POSIX.1's B<O_EXEC> functionality. This permits us to open a file for which "
+"we have execute permission but not read permission, and then execute that "
+"file, with steps something like the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char buf[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"some_prog\", O_PATH);\n"
+"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An B<O_PATH> file descriptor can also be passed as the argument of "
+"B<fexecve>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_SYNC>"
+msgstr "B<O_SYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write operations on the file will complete according to the requirements of "
+"synchronized I/O I<file> integrity completion (by contrast with the "
+"synchronized I/O I<data> integrity completion provided by B<O_DSYNC>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By the time B<write>(2) (or similar) returns, the output data and "
+"associated file metadata have been transferred to the underlying hardware (i."
+"e., as though each B<write>(2) was followed by a call to B<fsync>(2)). "
+"I<See NOTES below>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_TMPFILE> (since Linux 3.11)"
+msgstr ""
+
+#. commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e
+#. commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e
+#. commit bb458c644a59dbba3a1fe59b27106c5e68e1c4bd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an unnamed temporary regular file. The I<pathname> argument "
+"specifies a directory; an unnamed inode will be created in that directory's "
+"filesystem. Anything written to the resulting file will be lost when the "
+"last file descriptor is closed, unless the file is given a name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_TMPFILE> must be specified with one of B<O_RDWR> or B<O_WRONLY> and, "
+"optionally, B<O_EXCL>. If B<O_EXCL> is not specified, then B<linkat>(2) "
+"can be used to link the temporary file into the filesystem, making it "
+"permanent, using code like the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char path[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
+" S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
+"\\&\n"
+"/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
+"\\&\n"
+"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
+"\\&\n"
+"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
+" capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n"
+" and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n"
+" linkat(2) call above can be replaced with:\n"
+"\\&\n"
+"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n"
+" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+"*/\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this case, the B<open>() I<mode> argument determines the file permission "
+"mode, as with B<O_CREAT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying B<O_EXCL> in conjunction with B<O_TMPFILE> prevents a temporary "
+"file from being linked into the filesystem in the above manner. (Note that "
+"the meaning of B<O_EXCL> in this case is different from the meaning of "
+"B<O_EXCL> otherwise.)"
+msgstr ""
+
+#. Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two main use cases for B<O_TMPFILE>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Improved B<tmpfile>(3) functionality: race-free creation of temporary files "
+"that (1) are automatically deleted when closed; (2) can never be reached via "
+"any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require "
+"the caller to devise unique names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Creating a file that is initially invisible, which is then populated with "
+"data and adjusted to have appropriate filesystem attributes (B<fchown>(2), "
+"B<fchmod>(2), B<fsetxattr>(2), etc.) before being atomically linked into "
+"the filesystem in a fully formed state (using B<linkat>(2) as described "
+"above)."
+msgstr ""
+
+#. To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources
+#. commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788
+#. commit ab29743117f9f4c22ac44c13c1647fb24fb2bafe
+#. commit ef3b9af50bfa6a1f02cd7b3f5124b712b1ba3e3c
+#. commit 50732df02eefb39ab414ef655979c2c9b64ad21c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_TMPFILE> requires support by the underlying filesystem; only a subset of "
+"Linux filesystems provide that support. In the initial implementation, "
+"support was provided in the ext2, ext3, ext4, UDF, Minix, and tmpfs "
+"filesystems. Support for other filesystems has subsequently been added as "
+"follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs "
+"(Linux 4.9)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_TRUNC>"
+msgstr "B<O_TRUNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file already exists and is a regular file and the open mode allows "
+#| "writing (i.e., is O_RDWR or O_WRONLY) it will be truncated to length 0. "
+#| "If the file is a FIFO or terminal device file, the O_TRUNC flag is "
+#| "ignored. Otherwise the effect of O_TRUNC is unspecified. (On many Linux "
+#| "versions it will be ignored; on other versions it will return an error.)"
+msgid ""
+"If the file already exists and is a regular file and the access mode allows "
+"writing (i.e., is B<O_RDWR> or B<O_WRONLY>) it will be truncated to length "
+"0. If the file is a FIFO or terminal device file, the B<O_TRUNC> flag is "
+"ignored. Otherwise, the effect of B<O_TRUNC> is unspecified."
+msgstr ""
+"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb otwarcia pozwala na "
+"zapis (tzn. jest to O_RDWR lub O_WRONLY), to plik ten zostanie obcięty do "
+"zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to znacznik "
+"O_TRUNC jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia znacznika "
+"O_TRUNC jest nieokreślony. (W wielu wersjach Linuksa zostanie zignorowany, w "
+"innych wersjach funkcja zwróci błąd.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "creat()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<creat> is equivalent to B<open> with I<flags> equal to B<O_CREAT|"
+#| "O_WRONLY|O_TRUNC>."
+msgid ""
+"A call to B<creat>() is equivalent to calling B<open>() with I<flags> "
+"equal to B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
+msgstr ""
+"B<creat> jest równoważne B<open> z argumentem I<flags> ustawionym na "
+"B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "openat()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<openat>() system call operates in exactly the same way as B<open>(), "
+"except for the differences described here."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<dirfd> argument is used in conjunction with the I<pathname> argument "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr "If ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
+"value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
+"working directory of the calling process (like B<open>())."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<open>() for a relative pathname). In this case, "
+"I<dirfd> must be a directory that was opened for reading (B<O_RDONLY>) or "
+"using the B<O_PATH> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, and I<dirfd> is not a "
+"valid file descriptor, an error (B<EBADF>) results. (Specifying an invalid "
+"file descriptor number in I<dirfd> can be used as a means to ensure that "
+"I<pathname> is absolute.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<openat>():"
+msgid "openat2(2)"
+msgstr "B<openat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<openat2>(2) system call is an extension of B<openat>(), and provides "
+"a superset of the features of B<openat>(). It is documented separately, in "
+"B<openat2>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error "
+#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that "
+#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - "
+#| "use B<mknod>(2) instead."
+msgid ""
+"On success, B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() return the new file "
+"descriptor (a nonnegative integer). On error, -1 is returned and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w "
+"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy "
+"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może "
+"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() can fail with the following errors:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The requested access to the file is not allowed, or one of the "
+#| "directories in I<pathname> did not allow search (execute) permission, or "
+#| "the file did not exist yet and write access to the parent directory is "
+#| "not allowed."
+msgid ""
+"The requested access to the file is not allowed, or search permission is "
+"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>, or the "
+"file did not exist yet and write access to the parent directory is not "
+"allowed. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, jeden z katalogów w I<pathname> "
+"nie ma praw przeszukiwania (wykonywania), lub plik nie istnieje, a katalog "
+"nadrzędny nie ma praw zapisu."
+
+#. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where B<O_CREAT> is specified, the I<protected_fifos> or "
+"I<protected_regular> sysctl is enabled, the file already exists and is a "
+"FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor "
+"the owner of the containing directory, and the containing directory is both "
+"world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of "
+"I</proc/sys/fs/protected_fifos> and I</proc/sys/fs/protected_regular> in "
+"B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<openat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
+"nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_EXCL> was specified in I<flags> and I<pathname> refers to a block device "
+"that is in use by the system (e.g., it is mounted)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where B<O_CREAT> is specified, the file does not exist, and the user's quota "
+"of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> already exists and B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were used."
+msgstr "I<pathname> już istnieje, a użyto B<O_CREAT> i B<O_EXCL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<EOVERFLOW>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While blocked waiting to complete an open of a slow device (e.g., a FIFO; "
+"see B<fifo>(7)), the call was interrupted by a signal handler; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem does not support the B<O_DIRECT> flag. See B<NOTES> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid value in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_TMPFILE> was specified in I<flags>, but neither B<O_WRONLY> nor "
+"B<O_RDWR> was specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_CREAT> was specified in I<flags> and the final component (\"basename\") "
+"of the new file's I<pathname> is invalid (e.g., it contains characters not "
+"permitted by the underlying filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final component (\"basename\") of I<pathname> is invalid (e.g., it "
+"contains characters not permitted by the underlying filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a directory and the access requested involved writing "
+"(that is, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> is set)."
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do katalogu, a żądany był dostęp z prawem zapisu "
+"(tzn. ustwine było B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to an existing directory, B<O_TMPFILE> and one of "
+"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
+"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> was a symbolic link, and I<flags> specified B<O_NOFOLLOW> but "
+"not B<O_PATH>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> was too long."
+msgstr "I<pathname> było zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
+#| "exists. (This is a Linux kernel bug - in this situation ENXIO must be "
+#| "returned.)"
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
+"exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B<ENXIO> must be "
+"returned.)"
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do pliku urządzenia specjalnego, a odpowiadające mu "
+"urządzenie nie istnieje. (Jest to błąd w jądrze Linuksa - ENXIO powinno być "
+"zwracane w takiej sytuacji)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "O_CREAT is not set and the named file does not exist. Or, a directory "
+#| "component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
+msgid ""
+"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"O_CREAT nie było ustawione, a plik o zadanej nazwie nie istnieje. Lub, "
+"składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem nie istnieje lub jest "
+"wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a nonexistent directory, B<O_TMPFILE> and one of "
+"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
+"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The named file is a FIFO, but memory for the FIFO buffer can't be allocated "
+"because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been "
+"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> was to be created but the device containing I<pathname> has no "
+"room for the new file."
+msgstr ""
+"Gdy I<pathname> miało być utworzone, okazało się, że na urządzeniu na którym "
+"miało się znajdować brak miejsca na nowy plik."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory, "
+"or B<O_DIRECTORY> was specified and I<pathname> was not a directory."
+msgstr ""
+"Składnik użyty w I<pathname> jako katalog w rzeczywistości nie jest "
+"katalogiem lub podano B<O_DIRECTORY>, a I<pathname> nie było katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+#| "file other than a directory."
+msgid ""
+"(B<openat>()) I<pathname> is a relative pathname and I<dirfd> is a file "
+"descriptor referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
+"do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENXIO>"
+msgstr "B<ENXIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, the named file is a FIFO and no process has "
+#| "the file open for reading. Or, the file is a device special file and no "
+#| "corresponding device exists."
+msgid ""
+"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> is set, the named file is a FIFO, and no process "
+"has the FIFO open for reading."
+msgstr ""
+"Podano O_NONBLOCK | O_WRONLY, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie jest "
+"ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu. Lub plik jest plikiem urządzenia "
+"specjalnego, a odpowiadające mu urządzenie nie istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is a UNIX domain socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem containing I<pathname> does not support B<O_TMPFILE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7253
+#. "Open of a large file on 32-bit fails with EFBIG, should be EOVERFLOW"
+#. Reported 2006-10-03
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a regular file that is too large to be opened. The "
+"usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform "
+"without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> tried to open a file whose size exceeds "
+"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes; see also B<O_LARGEFILE> above. This is the "
+"error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error "
+"B<EFBIG> for this case."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. Strictly speaking, it's the filesystem UID... (MTK)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_NOATIME> flag was specified, but the effective user ID of the caller "
+"did not match the owner of the file and the caller was not privileged."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access was "
+"requested."
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a "
+"żądano otwarcia w trybie zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> refers to an executable image which is currently being executed "
+"and write access was requested."
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest "
+"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access "
+#| "was requested."
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a file that is currently in use as a swap file, and "
+"the B<O_TRUNC> flag was specified."
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a "
+"żądano otwarcia w trybie zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> refers to an executable image which is currently being "
+#| "executed and write access was requested."
+msgid ""
+"I<pathname> refers to a file that is currently being read by the kernel (e."
+"g., for module/firmware loading), and write access was requested."
+msgstr ""
+"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest "
+"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_NONBLOCK> flag was specified, and an incompatible lease was held on "
+"the file (see B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Linux 2.0, 2.5: truncate
+#. Solaris 5.7, 5.8: truncate
+#. Irix 6.5: truncate
+#. Tru64 5.1B: truncate
+#. HP-UX 11.22: truncate
+#. FreeBSD 4.7: truncate
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (undefined) effect of B<O_RDONLY | O_TRUNC> varies among "
+"implementations. On many systems the file is actually truncated."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synchronized I/O"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX.1-2008 \"synchronized I/O\" option specifies different variants of "
+"synchronized I/O, and specifies the B<open>() flags B<O_SYNC>, B<O_DSYNC>, "
+"and B<O_RSYNC> for controlling the behavior. Regardless of whether an "
+"implementation supports this option, it must at least support the use of "
+"B<O_SYNC> for regular files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux implements B<O_SYNC> and B<O_DSYNC>, but not B<O_RSYNC>. Somewhat "
+"incorrectly, glibc defines B<O_RSYNC> to have the same value as B<O_SYNC>. "
+"(B<O_RSYNC> is defined in the Linux header file I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> on "
+"HP PA-RISC, but it is not used.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_SYNC> provides synchronized I/O I<file> integrity completion, meaning "
+"write operations will flush data and all associated metadata to the "
+"underlying hardware. B<O_DSYNC> provides synchronized I/O I<data> integrity "
+"completion, meaning write operations will flush data to the underlying "
+"hardware, but will only flush metadata updates that are required to allow a "
+"subsequent read operation to complete successfully. Data integrity "
+"completion can reduce the number of disk operations that are required for "
+"applications that don't need the guarantees of file integrity completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To understand the difference between the two types of completion, consider "
+"two pieces of file metadata: the file last modification timestamp "
+"(I<st_mtime>) and the file length. All write operations will update the "
+"last file modification timestamp, but only writes that add data to the end "
+"of the file will change the file length. The last modification timestamp is "
+"not needed to ensure that a read completes successfully, but the file length "
+"is. Thus, B<O_DSYNC> would only guarantee to flush updates to the file "
+"length metadata (whereas B<O_SYNC> would also always flush the last "
+"modification timestamp metadata)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.33, Linux implemented only the B<O_SYNC> flag for "
+"B<open>(). However, when that flag was specified, most filesystems actually "
+"provided the equivalent of synchronized I/O I<data> integrity completion (i."
+"e., B<O_SYNC> was actually implemented as the equivalent of B<O_DSYNC>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.33, proper B<O_SYNC> support is provided. However, to "
+"ensure backward binary compatibility, B<O_DSYNC> was defined with the same "
+"value as the historical B<O_SYNC>, and B<O_SYNC> was defined as a new (two-"
+"bit) flag value that includes the B<O_DSYNC> flag value. This ensures that "
+"applications compiled against new headers get at least B<O_DSYNC> semantics "
+"before Linux 2.6.33."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.26, the glibc wrapper function for B<open>() employs the "
+"B<openat>() system call, rather than the kernel's B<open>() system call. "
+"For certain architectures, this is also true before glibc 2.26."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<open>(2)"
+msgid "B<open>()"
+msgstr "B<open>(2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<openat>():"
+msgid "B<creat>()"
+msgstr "B<openat>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<openat>():"
+msgid "B<openat>()"
+msgstr "B<openat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<openat>(2)"
+msgid "B<openat2>(2) Linux."
+msgstr "B<openat>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 The B<O_NOFOLLOW> and B<O_DIRECTORY> "
+#| "flags are Linux-specific. One may have to define the B<_GNU_SOURCE> "
+#| "macro to get their definitions."
+msgid ""
+"The B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH>, and B<O_TMPFILE> flags are Linux-"
+"specific. One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions."
+msgstr ""
+"SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 Znaczniki B<O_NOFOLLOW> i B<O_DIRECTORY> "
+"są specyficzne dla Linuksa. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować "
+"makro B<_GNU_SOURCE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> flags are not specified "
+"in POSIX.1-2001, but are specified in POSIX.1-2008. Since glibc 2.12, one "
+"can obtain their definitions by defining either B<_POSIX_C_SOURCE> with a "
+"value greater than or equal to 200809L or B<_XOPEN_SOURCE> with a value "
+"greater than or equal to 700. In glibc 2.11 and earlier, one obtains the "
+"definitions by defining B<_GNU_SOURCE>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, the B<O_NONBLOCK> flag is sometimes used in cases where one "
+"wants to open but does not necessarily have the intention to read or write. "
+"For example, this may be used to open a device in order to get a file "
+"descriptor for use with B<ioctl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error "
+#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that "
+#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - "
+#| "use B<mknod>(2) instead."
+msgid ""
+"Note that B<open>() can open device special files, but B<creat>() cannot "
+"create them; use B<mknod>(2) instead."
+msgstr ""
+"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w "
+"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy "
+"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może "
+"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file is newly created, its atime, ctime, mtime fields are set to "
+#| "the current time, and so are the ctime and mtime fields of the parent "
+#| "directory. Otherwise, if the file is modified because of the O_TRUNC "
+#| "flag, its ctime and mtime fields are set to the current time."
+msgid ""
+"If the file is newly created, its I<st_atime>, I<st_ctime>, I<st_mtime> "
+"fields (respectively, time of last access, time of last status change, and "
+"time of last modification; see B<stat>(2)) are set to the current time, and "
+"so are the I<st_ctime> and I<st_mtime> fields of the parent directory. "
+"Otherwise, if the file is modified because of the B<O_TRUNC> flag, its "
+"I<st_ctime> and I<st_mtime> fields are set to the current time."
+msgstr ""
+"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola atime, ctime i mtime są "
+"ustawione na czas bieżący i to samo dotyczy pól ctime i mtime katalogu "
+"nadrzędnego. Natomiast gdy plik jest modyfikowany z powodu użycia znacznika "
+"O_TRUNC, jego pola ctime i mtime są ustawiane na czas bieżący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in the I</proc/>pidI</fd> directory show the open file descriptors "
+"of the process with the PID I<pid>. The files in the I</proc/>pidI</fdinfo> "
+"directory show even more information about these file descriptors. See "
+"B<proc>(5) for further details of both of these directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux header file B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> doesn't define B<O_ASYNC>; "
+"the (BSD-derived) B<FASYNC> synonym is defined instead."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Open file descriptions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The term open file description is the one used by POSIX to refer to the "
+"entries in the system-wide table of open files. In other contexts, this "
+"object is variously also called an \"open file object\", a \"file handle\", "
+"an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a "
+"I<struct file>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a file descriptor is duplicated (using B<dup>(2) or similar), the "
+"duplicate refers to the same open file description as the original file "
+"descriptor, and the two file descriptors consequently share the file offset "
+"and file status flags. Such sharing can also occur between processes: a "
+"child process created via B<fork>(2) inherits duplicates of its parent's "
+"file descriptors, and those duplicates refer to the same open file "
+"descriptions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each B<open>() of a file creates a new open file description; thus, there "
+"may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, one can use the B<kcmp>(2) B<KCMP_FILE> operation to test whether "
+"two file descriptors (in the same process or in two different processes) "
+"refer to the same open file description."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting "
+"amongst others B<O_SYNC> and B<O_NDELAY>."
+msgstr ""
+"Jest wiele nieszczęśliwości w protokole podległym NFS, dotykających między "
+"innymi B<O_SYNC> i B<O_NDELAY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On NFS file systems with UID mapping enabled, B<open> may return a file "
+#| "descriptor but e.g. B<read>(2) requests are denied with B<EACCES>. This "
+#| "is because the client performs B<open> by checking the permissions, but "
+#| "UID mapping is performed by the server upon read and write requests."
+msgid ""
+"On NFS filesystems with UID mapping enabled, B<open>() may return a file "
+"descriptor but, for example, B<read>(2) requests are denied with "
+"B<EACCES>. This is because the client performs B<open>() by checking the "
+"permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write "
+"requests."
+msgstr ""
+"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B<open> może zwrócić "
+"deskryptor pliku, dla którego np. żadania B<read>(2) są zabronione przy "
+"ustawionym B<EACCES>. Jest to związane sprawdzanie uprawnień odbywa się na "
+"kliencie, ale to serwer wykonuje moapowanie UID-ów podczas żądań odczytu i "
+"zapisu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIFOs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also "
+"opened (by another process or thread). See B<fifo>(7) for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File access mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike the other values that can be specified in I<flags>, the I<access "
+"mode> values B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, and B<O_RDWR> do not specify "
+"individual bits. Rather, they define the low order two bits of I<flags>, "
+"and are defined respectively as 0, 1, and 2. In other words, the "
+"combination B<O_RDONLY | O_WRONLY> is a logical error, and certainly does "
+"not have the same meaning as B<O_RDWR>."
+msgstr ""
+
+#. See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c
+#. For some background on access mode 3, see
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/653123
+#. "[RFC] correct flags to f_mode conversion in __dentry_open"
+#. LKML, 12 Mar 2008
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux reserves the special, nonstandard access mode 3 (binary 11) in "
+"I<flags> to mean: check for read and write permission on the file and return "
+"a file descriptor that can't be used for reading or writing. This "
+"nonstandard access mode is used by some Linux drivers to return a file "
+"descriptor that is to be used only for device-specific B<ioctl>(2) "
+"operations."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<openat>() and the other system calls and library functions that take a "
+"directory file descriptor argument (i.e., B<execveat>(2), B<faccessat>(2), "
+"B<fanotify_mark>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fspick>(2), "
+"B<fstatat>(2), B<futimesat>(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), "
+"B<mount_setattr>(2), B<move_mount>(2), B<name_to_handle_at>(2), "
+"B<open_tree>(2), B<openat2>(2), B<readlinkat>(2), B<renameat>(2), "
+"B<renameat2>(2), B<statx>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), "
+"B<utimensat>(2), B<mkfifoat>(3), and B<scandirat>(3)) address two problems "
+"with the older interfaces that preceded them. Here, the explanation is in "
+"terms of the B<openat>() call, but the rationale is analogous for the other "
+"interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, B<openat>() allows an application to avoid race conditions that "
+"could occur when using B<open>() to open files in directories other than "
+"the current working directory. These race conditions result from the fact "
+"that some component of the directory prefix given to B<open>() could be "
+"changed in parallel with the call to B<open>(). Suppose, for example, that "
+"we wish to create the file I<dir1/dir2/xxx.dep> if the file I<dir1/dir2/xxx> "
+"exists. The problem is that between the existence check and the file-"
+"creation step, I<dir1> or I<dir2> (which might be symbolic links) could be "
+"modified to point to a different location. Such races can be avoided by "
+"opening a file descriptor for the target directory, and then specifying that "
+"file descriptor as the I<dirfd> argument of (say) B<fstatat>(2) and "
+"B<openat>(). The use of the I<dirfd> file descriptor also has other "
+"benefits:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the "
+"directory is renamed; and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the open file descriptor prevents the underlying filesystem from being "
+"dismounted, just as when a process has a current working directory on a "
+"filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Second, B<openat>() allows the implementation of a per-thread \"current "
+"working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application. "
+"(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
+"proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<dirfd> argument for these APIs can be obtained by using B<open>() or "
+"B<openat>() to open a directory (with either the B<O_RDONLY> or the "
+"B<O_PATH> flag). Alternatively, such a file descriptor can be obtained by "
+"applying B<dirfd>(3) to a directory stream created using B<opendir>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When these APIs are given a I<dirfd> argument of B<AT_FDCWD> or the "
+"specified pathname is absolute, then they handle their pathname argument in "
+"the same way as the corresponding conventional APIs. However, in this case, "
+"several of the APIs have a I<flags> argument that provides access to "
+"functionality that is not available with the corresponding conventional APIs."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "O_DIRECT"
+msgstr "O_DIRECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_DIRECT> flag may impose alignment restrictions on the length and "
+"address of user-space buffers and the file offset of I/Os. In Linux "
+"alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be "
+"absent entirely. The handling of misaligned B<O_DIRECT> I/Os also varies; "
+"they can either fail with B<EINVAL> or fall back to buffered I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 6.1, B<O_DIRECT> support and alignment restrictions for a file "
+"can be queried using B<statx>(2), using the B<STATX_DIOALIGN> flag. Support "
+"for B<STATX_DIOALIGN> varies by filesystem; see B<statx>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some filesystems provide their own interfaces for querying B<O_DIRECT> "
+"alignment restrictions, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in "
+"B<xfsctl>(3). B<STATX_DIOALIGN> should be used instead when it is available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If none of the above is available, then direct I/O support and alignment "
+"restrictions can only be assumed from known characteristics of the "
+"filesystem, the individual file, the underlying storage device(s), and the "
+"kernel version. In Linux 2.4, most filesystems based on block devices "
+"require that the file offset and the length and memory address of all I/O "
+"segments be multiples of the filesystem block size (typically 4096 bytes). "
+"In Linux 2.6.0, this was relaxed to the logical block size of the block "
+"device (typically 512 bytes). A block device's logical block size can be "
+"determined using the B<ioctl>(2) B<BLKSSZGET> operation or from the shell "
+"using the command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "blockdev --getss\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_DIRECT> I/Os should never be run concurrently with the B<fork>(2) "
+"system call, if the memory buffer is a private mapping (i.e., any mapping "
+"created with the B<mmap>(2) B<MAP_PRIVATE> flag; this includes memory "
+"allocated on the heap and statically allocated buffers). Any such I/Os, "
+"whether submitted via an asynchronous I/O interface or from another thread "
+"in the process, should be completed before B<fork>(2) is called. Failure "
+"to do so can result in data corruption and undefined behavior in parent and "
+"child processes. This restriction does not apply when the memory buffer for "
+"the B<O_DIRECT> I/Os was created using B<shmat>(2) or B<mmap>(2) with the "
+"B<MAP_SHARED> flag. Nor does this restriction apply when the memory buffer "
+"has been advised as B<MADV_DONTFORK> with B<madvise>(2), ensuring that it "
+"will not be available to the child after B<fork>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_DIRECT> flag was introduced in SGI IRIX, where it has alignment "
+"restrictions similar to those of Linux 2.4. IRIX has also a B<fcntl>(2) "
+"call to query appropriate alignments, and sizes. FreeBSD 4.x introduced a "
+"flag of the same name, but without alignment restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<O_DIRECT> support was added in Linux 2.4.10. Older Linux kernels simply "
+"ignore this flag. Some filesystems may not implement the flag, in which "
+"case B<open>() fails with the error B<EINVAL> if it is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications should avoid mixing B<O_DIRECT> and normal I/O to the same "
+"file, and especially to overlapping byte regions in the same file. Even "
+"when the filesystem correctly handles the coherency issues in this "
+"situation, overall I/O throughput is likely to be slower than using either "
+"mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B<mmap>(2) of files "
+"with direct I/O to the same files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of B<O_DIRECT> with NFS will differ from local filesystems. "
+"Older kernels, or kernels configured in certain ways, may not support this "
+"combination. The NFS protocol does not support passing the flag to the "
+"server, so B<O_DIRECT> I/O will bypass the page cache only on the client; "
+"the server may still cache the I/O. The client asks the server to make the "
+"I/O synchronous to preserve the synchronous semantics of B<O_DIRECT>. Some "
+"servers will perform poorly under these circumstances, especially if the I/O "
+"size is small. Some servers may also be configured to lie to clients about "
+"the I/O having reached stable storage; this will avoid the performance "
+"penalty at some risk to data integrity in the event of server power "
+"failure. The Linux NFS client places no alignment restrictions on "
+"B<O_DIRECT> I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In summary, B<O_DIRECT> is a potentially powerful tool that should be used "
+"with caution. It is recommended that applications treat use of B<O_DIRECT> "
+"as a performance option which is disabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC)
+#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying "
+"B<O_ASYNC> when calling B<open>(); use B<fcntl>(2) to enable this flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One must check for two different error codes, B<EISDIR> and B<ENOENT>, when "
+"trying to determine whether the kernel supports B<O_TMPFILE> functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When both B<O_CREAT> and B<O_DIRECTORY> are specified in I<flags> and the "
+"file specified by I<pathname> does not exist, B<open>() will create a "
+"regular file (i.e., B<O_DIRECTORY> is ignored)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), "
+#| "B<link>(2), B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), "
+#| "B<open_by_handle_at>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), "
+#| "B<umask>(2), B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), "
+#| "B<fifo>(7), B<inode>(7), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
+"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
+"B<openat2>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
+"B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
+"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
+"B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
+"B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
+"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative "
+"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
+"descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls "
+"(B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the "
+"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the "
+"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
+msgstr ""
+
+#. SUSv4 divides the flags into:
+#. * Access mode
+#. * File creation
+#. * File status
+#. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW)
+#. though it's not clear what the difference between "other" and
+#. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this
+#. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008.
+#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67
+#. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants
+#. are also categorized" as file status flags.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be "
+"bitwise-I<or>'d in I<flags>. The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, "
+"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, "
+"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>. The I<file status flags> are all of the "
+"remaining flags listed below. The distinction between these two groups of "
+"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open "
+"operation itself, while the file status flags affect the semantics of "
+"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in "
+"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char path[PATH_MAX];\n"
+"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
+" S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
+" capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n"
+" and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n"
+" linkat(2) call above can be replaced with:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
+"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n"
+" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
+"*/\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<openat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<open>(), B<creat>() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<open>(), B<creat>() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<openat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<openat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<openat2>(2) is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"As noted in B<feature_test_macros>(7), feature test macros such as "
+"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined "
+"before including I<any> header files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files in the I</proc/[pid]/fd> directory show the open file descriptors "
+"of the process with the PID I<pid>. The files in the I</proc/[pid]/fdinfo> "
+"directory show even more information about these file descriptors. See "
+"B<proc>(5) for further details of both of these directories."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-20"
+msgstr "20 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgid ""
+"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
+"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/outb.2.po b/po/pl/man2/outb.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a8a683f2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/outb.2.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "outb"
+msgstr "outb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
+"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O"
+msgstr ""
+"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
+"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - wejście/wyjście portów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This family of functions is used to do low-level port input and output. The "
+"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix "
+"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-"
+"suffix functions pause until the I/O completes."
+msgstr ""
+"Ta rodzina funkcji jest używana do wykonywania niskopoziomowych odczytów z "
+"portu i zapisów do portu. Funkcje \"out*\" zapisują do portu, funkcje "
+"\"in*\" odczytują z portu; funkcje z sufiksem \"b\" operują na bajtach, a z "
+"sufiksem \"w\" \\(em na słowach; funkcje z sufiksem \"p\" czekają na "
+"zakończenie operacji wejścia/wyjścia. "
+
+#. , given the following information
+#. in addition to that given in
+#. .BR outb (9).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from "
+"user space."
+msgstr ""
+"Są przeznaczone głównie do użytku wewnątrz jądra, lecz mogą być też używane "
+"w warstwie użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined "
+"as inline macros, and will not be substituted in without optimization "
+"enabled, causing unresolved references at link time."
+msgstr ""
+"Trzeba je kompilować z B<-O> lub B<-O2> lub z czymś podobnym. Funkcje te są "
+"zdefiniowane jako makra inline i nie będą podstawione bez włączonej "
+"optymalizacji, powodując niezdefiniowane referencje podczas konsolidacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You use B<ioperm>(2) or alternatively B<iopl>(2) to tell the kernel to "
+"allow the user space application to access the I/O ports in question. "
+"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation "
+"fault."
+msgstr ""
+"Aby przekazać jądru, że warstwa użytkownika chce uzyskać dostęp do żądanych "
+"portów, należy użyć I<ioperm>(2) lub I<iopl>(2). Błąd podczas wykonywanie "
+"tej operacji spowoduje błąd ochrony pamięci."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<outb>() and friends are hardware-specific. The I<value> argument is "
+"passed first and the I<port> argument is passed second, which is the "
+"opposite order from most DOS implementations."
+msgstr ""
+"B<outb>() i przyjaciele są zależne od sprzętu, na którym działają. Pierwszym "
+"przekazywanym argumentem jest I<value>, a drugim \\(em I<port>, czyli "
+"kolejność argumentów jest odwrotna w stosunku do większości implementacji "
+"DOS-owych."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
+msgstr "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 listopada 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/pause.2.po b/po/pl/man2/pause.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3d184bb7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/pause.2.po
@@ -0,0 +1,223 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<pause>(2)"
+msgid "pause"
+msgstr "B<pause>(2)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pause - wait for signal"
+msgstr "pause - oczekiwanie na sygnał"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int pause(void);>"
+msgid "B<int pause(void);>\n"
+msgstr "B<int pause(void);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
+"is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
+"a signal-catching function."
+msgstr ""
+"B<pause> powoduje, że wołający proces (lub wątek) zasypia aż do chwili "
+"otrzymania sygnału, który albo spowoduje zakończenie procesu (wątku), albo "
+"wymaga wywołania przez niego funkcji przechwytującej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. .BR ERESTARTNOHAND .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching "
+"function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is "
+"set to B<EINTR>."
+msgstr ""
+"B<pause>() powraca tylko wtedy, gdy przechwycony zostanie sygnał i nastąpi "
+"powrót z funkcji przechwytującej ten sygnał. W takiej sytuacji B<pause>() "
+"zwraca -1 i ustawia I<errno> na B<EINTR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
+msgstr ""
+"przechwycono sygnał i nastąpił powrót z funkcji przechwytującej ten sygnał."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/pipe.2.po b/po/pl/man2/pipe.2.po
new file mode 100644
index 00000000..da3e5638
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/pipe.2.po
@@ -0,0 +1,770 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:30+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pipe, pipe2 - create pipe"
+msgstr "pipe, pipe2 - utworzenie potoku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+msgid "B<int pipe(int >I<pipefd>B<[2]);>\n"
+msgstr "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n"
+" following prototype; see VERSIONS */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct fd_pair {>\n"
+"B<long fd[2];>\n"
+"B<};>\n"
+"B<struct fd_pair pipe(void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pipe>() creates a pipe, a unidirectional data channel that can be used "
+"for interprocess communication. The array I<pipefd> is used to return two "
+"file descriptors referring to the ends of the pipe. I<pipefd[0]> refers to "
+"the read end of the pipe. I<pipefd[1]> refers to the write end of the "
+"pipe. Data written to the write end of the pipe is buffered by the kernel "
+"until it is read from the read end of the pipe. For further details, see "
+"B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then B<pipe2>() is the same as B<pipe>(). The following "
+"values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different behavior:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_CLOEXEC>"
+msgstr "B<O_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the two new file "
+"descriptors. See the description of the same flag in B<open>(2) for "
+"reasons why this may be useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)"
+msgstr ""
+
+#. commit 9883035ae7edef3ec62ad215611cb8e17d6a1a5d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a pipe that performs I/O in \"packet\" mode. Each B<write>(2) to "
+"the pipe is dealt with as a separate packet, and B<read>(2)s from the pipe "
+"will read one packet at a time. Note the following points:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writes of greater than B<PIPE_BUF> bytes (see B<pipe>(7)) will be split "
+"into multiple packets. The constant B<PIPE_BUF> is defined in I<E<lt>limits."
+"hE<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<read>(2) specifies a buffer size that is smaller than the next "
+"packet, then the requested number of bytes are read, and the excess bytes in "
+"the packet are discarded. Specifying a buffer size of B<PIPE_BUF> will be "
+"sufficient to read the largest possible packets (see the previous point)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero-length packets are not supported. (A B<read>(2) that specifies a "
+"buffer size of zero is a no-op, and returns 0.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Older kernels that do not support this flag will indicate this via an "
+"B<EINVAL> error."
+msgstr ""
+
+#. commit 0dbf5f20652108106cb822ad7662c786baaa03ff
+#. FIXME . But, it is not possible to specify O_DIRECT when opening a FIFO
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.5, it is possible to change the B<O_DIRECT> setting of a pipe "
+"file descriptor using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file descriptions "
+"referred to by the new file descriptors. Using this flag saves extra calls "
+"to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NOTIFICATION_PIPE>"
+msgstr ""
+
+#. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.8, general notification mechanism is built on the top of the "
+"pipe where kernel splices notification messages into pipes opened by user "
+"space. The owner of the pipe has to tell the kernel which sources of events "
+"to watch and filters can also be applied to select which subevents should be "
+"placed into the pipe."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I<errno> is set to "
+"indicate the error, and I<pipefd> is left unchanged."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest "
+"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=467
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux (and other systems), B<pipe>() does not modify I<pipefd> on "
+"failure. A requirement standardizing this behavior was added in "
+"POSIX.1-2008 TC2. The Linux-specific B<pipe2>() system call likewise does "
+"not modify I<pipefd> on failure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pipefd> is not valid."
+msgstr "I<pipefd> jest nieprawidłowy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<pipe2>()) Invalid value in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla "
+"procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user hard limit on memory that can be allocated for pipes has been "
+"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPKG>"
+msgstr "B<ENOPKG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<pipe2>()) B<O_NOTIFICATION_PIPE> was passed in I<flags> and support for "
+"notifications (B<CONFIG_WATCH_QUEUE>) is not compiled into the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. See http://math-atlas.sourceforge.net/devel/assembly/64.psabi.1.33.ps.Z
+#. for example, section 3.2.1 "Registers and the Stack Frame".
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The System V ABI on some architectures allows the use of more than one "
+"register for returning multiple values; several architectures (namely, "
+"Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64) (ab)use this feature in "
+"order to implement the B<pipe>() system call in a functional manner: the "
+"call doesn't take any arguments and returns a pair of file descriptors as "
+"the return value on success. The glibc B<pipe>() wrapper function "
+"transparently deals with this. See B<syscall>(2) for information regarding "
+"registers used for storing second file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipe>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipe2>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. fork.2 refers to this example program.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program creates a pipe, and then B<fork>(2)s to create a child "
+"process; the child inherits a duplicate set of file descriptors that refer "
+"to the same pipe. After the B<fork>(2), each process closes the file "
+"descriptors that it doesn't need for the pipe (see B<pipe>(7)). The parent "
+"then writes the string contained in the program's command-line argument to "
+"the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and "
+"echoes it on standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n"
+"\\&\n"
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+"\\&\n"
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Wait for child */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), "
+"B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), "
+"B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n"
+" following prototype; see NOTES */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<pipe2>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available starting "
+"with glibc 2.9."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<pipe2>() is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " int pipefd[2];\n"
+#| " pid_t cpid;\n"
+#| " char buf;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" char buf;\n"
+" pid_t cpid;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int pipefd[2];\n"
+" pid_t cpid;\n"
+" char buf;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (pipe(pipefd) == -1) {\n"
+" perror(\"pipe\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n"
+" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+msgstr ""
+" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n"
+" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+msgstr ""
+" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
+" close(pipefd[0]);\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n"
+" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n"
+" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n"
+" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n"
+" wait(NULL); /* Wait for child */\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4d65b506
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/read.2.po
@@ -0,0 +1,525 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "read - read from a file descriptor"
+msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>() attempts to read up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> "
+"into the buffer starting at I<buf>."
+msgstr ""
+"B<read>() próbuje odczytać maksymalnie I<count> bajtów z deskryptora plików "
+"I<fd> do bufora, którego początek znajduje się w I<buf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On files that support seeking, the read operation commences at the file "
+"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read. If "
+"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
+"B<read>() returns zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<count> is zero, B<read>() I<may> detect the errors described below. "
+"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a "
+"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
+"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
+"file), and the file position is advanced by this number. It is not an error "
+"if this number is smaller than the number of bytes requested; this may "
+"happen for example because fewer bytes are actually available right now "
+"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from "
+"a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was interrupted by a "
+"signal. See also NOTES."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest liczba odczytanych bajtów (zero "
+"oznacza koniec pliku), oraz o tę wartość przesuwana jest pozycja w pliku. "
+"Nie jest błędem, jeśli liczba ta jest mniejsza niż liczba żądanych bajtów; "
+"może się to zdarzyć np. ponieważ chwilowo dostępnych jest mniej bajtów (może "
+"z powodu bliskości końca plików, a może z powodu czytania z potoku lub z "
+"terminala), lub ponieważ B<read>() zostało przerwane sygnałem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this "
+#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
+msgid ""
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In "
+"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
+msgstr ""
+"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>. W tym wypadku "
+"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
+"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See "
+"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking "
+"(B<O_NONBLOCK>), and the read would block. POSIX.1-2001 allows either error "
+"to be returned for this case, and does not require these constants to have "
+"the same value, so a portable application should check for both "
+"possibilities."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
+msgstr ""
+"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku, lub nie jest otwarty dla "
+"odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr "I<buf> jest poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read."
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal before any data was read; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file "
+"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
+"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
+"aligned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> was created via a call to B<timerfd_create>(2) and the wrong size "
+"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a "
+#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and "
+#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is "
+#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while "
+#| "reading from a disk or tape."
+msgid ""
+"I/O error. This will happen for example when the process is in a background "
+"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is "
+"ignoring or blocking B<SIGTTIN> or its process group is orphaned. It may "
+"also occur when there is a low-level I/O error while reading from a disk or "
+"tape. A further possible cause of B<EIO> on networked filesystems is when "
+"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has "
+"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła "
+"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał "
+"B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również "
+"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub "
+"taśmy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> refers to a directory."
+msgstr "I<fd> odnosi się do katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>."
+msgstr ""
+"Zależnie od obiektu podłączonego do I<fd>, mogą także zajść inne "
+"(nieopisane) błędy."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<read>() (and similar system calls) will transfer at most "
+"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
+"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the "
+#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is "
+#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS "
+#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied "
+#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as "
+#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by "
+#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will "
+#| "substantially increase server load and decrease performance."
+msgid ""
+"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
+"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
+"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave "
+"I<st_atime> (last file access time) updates to the server, and client side "
+"reads satisfied from the client's cache will not cause I<st_atime> updates "
+"on the server as there are no server-side reads. UNIX semantics can be "
+"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations "
+"this will substantially increase server load and decrease performance."
+msgstr ""
+"Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje "
+"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania "
+"tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie "
+"klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają "
+"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się "
+"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie "
+"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać "
+"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w "
+"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i "
+"zmniejszy wydajność."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\"):"
+msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
+"Regular File Operations\"):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in "
+"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
+"symbolic links: ..."
+msgstr ""
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
+"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
+
+#
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
+"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
+"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
+"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
+"B<fread>(3)"
+msgstr ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
+"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
+"B<fread>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
+"integer data types specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze "
+"znakiem, zgodnie z POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/readdir.2.po b/po/pl/man2/readdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1d8dfb10
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/readdir.2.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readdir"
+msgstr "readdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readdir - read directory entry"
+msgstr "readdir - odczytanie wpisu w katalogu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n"
+"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n"
+"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgid ""
+"I<Note>: There is no definition of B<struct old_linux_dirent>; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is not the function you are interested in. Look at B<readdir>(3) for "
+"the POSIX conforming C library interface. This page documents the bare "
+"kernel system call interface, which is superseded by B<getdents>(2)."
+msgstr ""
+"Nie jest to funkcja, która cię interesuje. Opis implementacji interfejsu "
+"zgodnego z POSIX w bibliotece C znajduje się w B<readdir>(3). Niniejsza "
+"strona opisuje goły interfejs wywołania systemowego, który został zastąpiony "
+"przez B<getdents>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<readdir> reads one I<dirent> structure from the directory pointed at by "
+#| "I<fd> into the memory area pointed to by I<dirp>. The parameter I<count> "
+#| "is ignored; at most one dirent structure is read."
+msgid ""
+"B<readdir>() reads one I<old_linux_dirent> structure from the directory "
+"referred to by the file descriptor I<fd> into the buffer pointed to by "
+"I<dirp>. The argument I<count> is ignored; at most one I<old_linux_dirent> "
+"structure is read."
+msgstr ""
+"B<readdir> odczytuje do wskazywanego przez I<dirp> obszaru pamięci jedną "
+"strukturę I<dirent> z katalogu, na który wskazuje I<fd>. Parametr I<count> "
+"jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna struktura."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The I<dirent> structure is declared as follows:"
+msgid ""
+"The I<old_linux_dirent> structure is declared (privately in Linux kernel "
+"file B<fs/readdir.c>) as follows:"
+msgstr "Struktura I<dirent> jest zadeklarowana następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct old_linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* inode number */\n"
+" unsigned long d_offset; /* offset to this I<old_linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_namlen; /* length of this I<d_name> */\n"
+" char d_name[1]; /* filename (null-terminated) */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct old_linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* numer i-węzła */\n"
+" unsigned long d_offset; /* offset do tego I<old_linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_namlen; /* długość tego I<d_name> */\n"
+" char d_name[1]; /* nazwa pliku (zakończona znakiem NUL) */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<d_ino> is an inode number. I<d_offset> is the distance from the start of "
+"the directory to this I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> is the size of "
+"I<d_name>, not counting the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). "
+"I<d_name> is a null-terminated filename."
+msgstr ""
+"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku "
+"katalogu do tego wpisu I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> jest rozmiarem "
+"I<d_name>, nie licząc kończącego znaku NUL (\\[aq]\\e0\\[aq]). I<d_name> "
+"jest zakończoną znakiem NUL nazwą pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On "
+#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, "
+"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest 1. Po natrafieniu na koniec katalogu "
+"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane "
+"I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid file descriptor I<fd>."
+msgstr "Nieprawidłowy deskryptor I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Argument points outside the calling process's address space."
+msgstr "Argument wskazuje poza przestrzeń adresową wywołującego procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Result buffer is too small."
+msgstr "Bufor na wynik jest za mały."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No such directory."
+msgstr "Nie ma takiego katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor does not refer to a directory."
+msgstr "Deskryptor pliku nie odnosi się do katalogu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You will need to define the I<old_linux_dirent> structure yourself. "
+"However, probably you should use B<readdir>(3) instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "This system call is Linux specific."
+msgid "This system call does not exist on x86-64."
+msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdents>(2), B<readdir>(3)"
+msgstr "B<getdents>(2), B<readdir>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/readlink.2.po b/po/pl/man2/readlink.2.po
new file mode 100644
index 00000000..79b4cb9a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/readlink.2.po
@@ -0,0 +1,959 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "readlinkat()"
+msgid "readlink"
+msgstr "readlinkat()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readlink, readlinkat - read value of a symbolic link"
+msgstr "readlink, readlinkat - odczytanie wartości dowiązania symbolicznego"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n"
+"B< size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n"
+"B< size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<readlink>():"
+msgstr "B<readlink>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<readlinkat>():"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<readlink> places the contents of the symbolic link I<path> in the "
+#| "buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink> does not append a "
+#| "B<NUL> character to I<buf>. It will truncate the contents (to a length "
+#| "of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to hold all of "
+#| "the contents."
+msgid ""
+"B<readlink>() places the contents of the symbolic link I<pathname> in the "
+"buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink>() does not append a "
+"terminating null byte to I<buf>. It will (silently) truncate the contents "
+"(to a length of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to "
+"hold all of the contents."
+msgstr ""
+"B<readlink> umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I<path> w buforze "
+"I<buf>, którego wielkość wynosi I<bufsiz>. B<readlink> nie dokleja do bufora "
+"I<buf> znaku B<NUL>. W przypadku, gdy bufor jest za mały, aby pomieścić całą "
+"zawartość dowiązania, jest ona obcinana (do ilości znaków równej długości "
+"I<bufsiz>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readlinkat()"
+msgstr "readlinkat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<readlinkat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<readlink>(), except for the differences described here."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<readlink>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<readlink>())."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
+"call operates on the symbolic link referred to by I<dirfd> (which should "
+"have been obtained using B<open>(2) with the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> "
+"flags)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these calls return the number of bytes placed in I<buf>. (If "
+"the returned value equals I<bufsiz>, then truncation may have occurred.) On "
+"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Search permission is denied for a component of the path prefix."
+msgid ""
+"Search permission is denied for a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr "Brak praw przeszukiwania dla składnika ścieżki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither "
+"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> extends outside the process's allocated address space."
+msgstr "I<buf> wskazuje poza przydzieloną procesowi przestrzeń adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. At the glibc level, bufsiz is unsigned, so this error can only occur
+#. if bufsiz==0. However, the in the kernel syscall, bufsiz is signed,
+#. and this error can also occur if bufsiz < 0.
+#. See: http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/380
+#. Subject: [patch 0/3] [RFC] kernel/glibc mismatch of "readlink" syscall?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<bufsiz> is not positive."
+msgstr "I<bufsiz> nie jest dodatnie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The named file (i.e., the final filename component of I<pathname>) is not a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
+msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd we/wy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
+msgstr ""
+"Natrafiono na zbyt wiele dowiązań symbolicznych podczas tłumaczenia ścieżki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname, or a component of a pathname, was too long."
+msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki były za długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file does not exist."
+msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+#| "file other than a directory."
+msgid ""
+"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
+"do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<readlink>():"
+msgid "B<readlink>()"
+msgstr "B<readlink>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgid "4.4BSD (first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<readlinkat>():"
+msgid "B<readlinkat>()"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to and including glibc 2.4, the return type of B<readlink>() was "
+"declared as I<int>. Nowadays, the return type is declared as I<ssize_t>, as "
+"(newly) required in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "glibc 2.1."
+msgid "glibc"
+msgstr "glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<readlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<readlink>(). When I<pathname> is a "
+"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
+"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using a statically sized buffer might not provide enough room for the "
+"symbolic link contents. The required size for the buffer can be obtained "
+"from the I<stat.st_size> value returned by a call to B<lstat>(2) on the "
+"link. However, the number of bytes written by B<readlink>() and "
+"B<readlinkat>() should be checked to make sure that the size of the "
+"symbolic link did not increase between the calls. Dynamically allocating "
+"the buffer for B<readlink>() and B<readlinkat>() also addresses a common "
+"portability problem when using B<PATH_MAX> for the buffer size, as this "
+"constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not "
+"have such limit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program allocates the buffer needed by B<readlink>() "
+"dynamically from the information provided by B<lstat>(2), falling back to a "
+"buffer of size B<PATH_MAX> in cases where B<lstat>(2) reports a size of "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
+" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
+"\\&\n"
+" bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+"\\&\n"
+" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
+" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
+" a \"good enough\" estimate. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+"\\&\n"
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
+" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
+"\\&\n"
+" /* If the return value was equal to the buffer size, then\n"
+" the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
+" target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
+" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
+" been truncated. */\n"
+"\\&\n"
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), "
+"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<readlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
+"glibc 2.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<readlink>(): 4.4BSD (B<readlink>() first appeared in 4.2BSD), "
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " struct stat sb;\n"
+#| " char *buf;\n"
+#| " ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct stat sb;\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
+" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+msgstr " bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
+" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
+" a \"good enough\" estimate. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+msgstr ""
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
+" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n"
+" the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
+" target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
+" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
+" been truncated. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
+" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
+"\\&\n"
+" bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
+"\\&\n"
+" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
+" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
+" a \"good enough\" estimate. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sb.st_size == 0)\n"
+" bufsiz = PATH_MAX;\n"
+"\\&\n"
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
+" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
+" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
+"\\&\n"
+" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n"
+" the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
+" target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
+" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
+" been truncated. */\n"
+"\\&\n"
+" if (nbytes == bufsiz)\n"
+" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" free(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/readv.2.po b/po/pl/man2/readv.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bd6e8e84
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/readv.2.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readv"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
+"multiple buffers"
+msgstr ""
+"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czytanie lub zapisywanie "
+"danych do wielu buforów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
+"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
+"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
+msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<readv>() system call reads I<iovcnt> buffers from the file associated "
+"with the file descriptor I<fd> into the buffers described by I<iov> "
+"(\"scatter input\")."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<readv>() czyta liczbę I<iovcnt> bloków z pliku "
+"skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> do wielu buforów opisanych przez "
+"I<iov> (\"rozrzucone wejście\")."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<writev>() system call writes I<iovcnt> buffers of data described by "
+"I<iov> to the file associated with the file descriptor I<fd> (\"gather "
+"output\")."
+msgstr ""
+"Funkcja B<writev>() zapisuje co najwyżej I<iovcnt> bloków opisanych przez "
+"I<iov> do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> (\"zgromadzone "
+"wyjście\")."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, defined in "
+#| "I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
+msgid ""
+"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, described in "
+"B<iovec>(3type)."
+msgstr ""
+"Wskaźnik I<iov> prowadzi do struktury I<iovec> zdefiniowanej w pliku "
+"I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> następująco: "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<readv>() system call works just like B<read>(2) except that multiple "
+"buffers are filled."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<readv>() działa tak samo jak B<read>(2), z tą różnicą "
+"że wypełnianych jest wiele buforów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<writev>() system call works just like B<write>(2) except that "
+"multiple buffers are written out."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<writev>() działa tak samo jak B<write>(2), z tą "
+"różnicą że zapisywane dane pochodzą z wielu buforów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() "
+"completely fills I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on. (If "
+"there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> may be "
+"filled.) Similarly, B<writev>() writes out the entire contents of "
+"I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on."
+msgstr ""
+"Bufory są przetwarzane w porządku, w którym zostały wymienione w tablicy. "
+"Oznacza to, że B<readv>() całkowicie zapełni I<iov[0]> zanim przejdzie do "
+"I<iov[1]> itd. (jeśli jest za mało danych, to nie wszystkie bufory w I<iov> "
+"zostaną wypełnione). Podobnie B<writev> zapisuje całkowicie zawartość "
+"I<iov[0]>, zanim przejdzie do I<iov[1]>, itd."
+
+#. Regarding atomicity, see https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10596
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: "
+#| "the data written by B<writev>() is written as a single block that is not "
+#| "intermingled with output from writes in other processes (but see "
+#| "B<pipe>(7) for an exception); analogously, B<readv>() is guaranteed to "
+#| "read a contiguous block of data from the file, regardless of read "
+#| "operations performed in other threads or processes that have file "
+#| "descriptors referring to the same open file description (see B<open>(2))."
+msgid ""
+"The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: the "
+"data written by B<writev>() is written as a single block that is not "
+"intermingled with output from writes in other processes; analogously, "
+"B<readv>() is guaranteed to read a contiguous block of data from the file, "
+"regardless of read operations performed in other threads or processes that "
+"have file descriptors referring to the same open file description (see "
+"B<open>(2))."
+msgstr ""
+"Transfery danych przeprowadzane przez B<readv>() i B<writev>() są atomowe: "
+"dane zapisywane przez B<writev>() są zapisywane jako pojedynczy blok danych, "
+"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy (z jednym wyjątkiem, "
+"patrz B<pipe>(7)). Analogicznie B<readv>() gwarantuje przeczytanie "
+"sąsiadujących bloków danych, niezależnie od operacji odczytu "
+"przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające deskryptory plików "
+"odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz B<open>(2))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "preadv() and pwritev()"
+msgstr "preadv() i pwritev()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<preadv>() system call combines the functionality of B<readv>() and "
+"B<pread>(2). It performs the same task as B<readv>(), but adds a fourth "
+"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the input "
+"operation is to be performed."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<preadv>() łączy w sobie funkcjonalności dostarczane "
+"przez B<readv>() i przez B<pread>(2). Wykonuje to samo zadanie, co "
+"B<readv>(), ale dodaje czwarty argument, I<offset>, określający miejsce w "
+"pliku, w którym zostanie przeprowadzona operacja wejściowa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pwritev>() system call combines the functionality of B<writev>() and "
+"B<pwrite>(2). It performs the same task as B<writev>(), but adds a fourth "
+"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the output "
+"operation is to be performed."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<pwritev>() łączy w sobie funkcjonalności dostarczane "
+"przez B<writev>() i przez B<pwrite>(2). Wykonuje to samo zadanie, co "
+"B<writev>, ale dodaje czwarty argument, I<offset>, określający miejsce w "
+"pliku, w którym zostanie przeprowadzona operacja wyjściowa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file offset is not changed by these system calls. The file referred to "
+"by I<fd> must be capable of seeking."
+msgstr ""
+"Opisywane wywołania systemowe nie zmieniają pozycji przesunięcia w pliku. "
+"Pliki wskazywane przez I<fd> muszą pozwalać na swobodny dostęp "
+"(przeszukiwanie)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "preadv2() and pwritev2()"
+msgstr "preadv2() i pwritev2()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are similar to B<preadv>() and B<pwritev>() calls, but "
+"add a fifth argument, I<flags>, which modifies the behavior on a per-call "
+"basis."
+msgstr ""
+"Te wywołania systemowe są podobne do wywołań B<preadv>() i B<pwritev>(), "
+"lecz dodają piąty argument I<flags>, modyfikujący zachowanie w zależności od "
+"wywołania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike B<preadv>() and B<pwritev>(), if the I<offset> argument is -1, then "
+"the current file offset is used and updated."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do B<preadv>() i B<pwritev>(), jeśli argument I<offset> "
+"wynosi -1, to używane i aktualizowane jest przesunięcie bieżącego pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
+"flags:"
+msgstr ""
+"Argument I<flags> zawiera bitowe LUB z jednej lub więcej z następujących "
+"flag:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.7)"
+msgstr "B<RWF_DSYNC> (od Linuksa 4.7)"
+
+#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a per-write equivalent of the B<O_DSYNC> B<open>(2) flag. This "
+"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
+"the data range written by the system call."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
+msgstr "B<RWF_HIPRI> (od Linuksa 4.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of "
+"the device, which provides lower latency, but may use additional resources. "
+"(Currently, this feature is usable only on a file descriptor opened using "
+"the B<O_DIRECT> flag.)"
+msgstr ""
+"Odczyt/zapis o wysokim priorytecie. Pozwala blokowym systemom plików na "
+"odpytywanie urządzenia, co zapewnia niższe opóźnienia, lecz może wymagać "
+"dodatkowych zasobów (obecnie ta funkcja nadaje się do użycia wyłącznie, "
+"jeśli deskryptor pliku otwarto z flagą B<O_DIRECT>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.7)"
+msgstr "B<RWF_SYNC> (od Linuksa 4.7)"
+
+#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a per-write equivalent of the B<O_SYNC> B<open>(2) flag. This flag "
+"is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the "
+"data range written by the system call."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<RWF_NOWAIT> (od Linuksa 4.14)"
+
+#. commit 3239d834847627b6634a4139cf1dc58f6f137a46
+#. commit 91f9943e1c7b6638f27312d03fe71fcc67b23571
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is "
+"specified, the B<preadv2>() system call will return instantly if it would "
+"have to read data from the backing storage or wait for a lock. If some data "
+"was successfully read, it will return the number of bytes read. If no bytes "
+"were read, it will return -1 and set I<errno> to B<EAGAIN> (but see "
+"B<BUGS>). Currently, this flag is meaningful only for B<preadv2>()."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
+msgstr "B<RWF_APPEND> (od Linuksa 4.16)"
+
+#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a per-write equivalent of the B<O_APPEND> B<open>(2) flag. This "
+"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
+"the data range written by the system call. The I<offset> argument does not "
+"affect the write operation; the data is always appended to the end of the "
+"file. However, if the I<offset> argument is -1, the current file offset is "
+"updated."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<readv>(), B<preadv>(), and B<preadv2>() return the number of "
+"bytes read; B<writev>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() return the number "
+"of bytes written."
+msgstr ""
+"Gdy się powiodą, funkcje B<readv>(), B<preadv>() i B<preadv2>() zwracają "
+"liczbę przeczytanych bajtów, a funkcje B<writev>(), B<pwritev>() i "
+"B<pwritev2>() zwracają liczbę bajtów zapisanych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
+"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów "
+"niż żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
+"wartość zmiennej I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The errors are as given for B<read>(2) and B<write>(2). Furthermore, "
+"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() can also fail "
+"for the same reasons as B<lseek>(2). Additionally, the following errors are "
+"defined:"
+msgstr ""
+"Zwracane błędy są takie same, jak w przypadku funkcji B<read>(2) i "
+"B<write>(2). Ponadto B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>() i B<pwritev2>() "
+"mogą także zwrócić błędy takie jak w przypadku B<lseek>(2). Dodatkowo "
+"zdefiniowane są następujące błędy:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of the I<iov_len> values overflows an I<ssize_t> value."
+msgstr "Suma wartości I<iov_len> przekracza rozmiar I<ssize_t>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The vector count, I<iovcnt>, is less than zero or greater than the permitted "
+"maximum."
+msgstr ""
+"Liczba I<iovcnt> wektorów jest mniejsza niż zero lub większa niż "
+"dopuszczalne maksimum."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An unknown flag is specified in I<flags>."
+msgstr "Jako I<flags> podano nieznaną flagę."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw B<preadv>() and B<pwritev>() system calls have call signatures "
+"that differ slightly from that of the corresponding GNU C library wrapper "
+"functions shown in the SYNOPSIS. The final argument, I<offset>, is unpacked "
+"by the wrapper functions into two arguments in the system calls:"
+msgstr ""
+"Surowe wywołania systemowe B<preadv>() i B<pwritev>() mają sygnatury wywołań "
+"różniące się subtelnie od odpowiadających im w funkcji opakowującej "
+"biblioteki GNU C pokazanych w SKŁADNI. Ostatni argument I<offset>, jest "
+"rozpakowany przez funkcję opakowującą na dwa argumenty wywołania systemowego:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"
+msgstr "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These arguments contain, respectively, the low order and high order 32 bits "
+"of I<offset>."
+msgstr ""
+"Argumenty te zawierają 32 bitowy I<offset> w kolejności odpowiednio, od "
+"najmniej i od najbardziej znaczącego bitu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<read>(2)"
+msgid "B<readv>()"
+msgstr "B<read>(2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<write>(2)"
+msgid "B<writev>()"
+msgstr "B<write>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<read>(2)"
+msgid "B<preadv>()"
+msgstr "B<read>(2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<write>(2)"
+msgid "B<pwritev>()"
+msgstr "B<write>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD."
+msgstr "BSD."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<read>(2)"
+msgid "B<preadv2>()"
+msgstr "B<read>(2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<write>(2)"
+msgid "B<pwritev2>()"
+msgstr "B<write>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
+#. and \fIint\fP as the return type.
+#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
+#. (Says release.libc.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
+#| "calls first appeared in 4.2BSD)."
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te "
+"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
+msgid "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10."
+msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
+msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26."
+msgstr ""
+"B<preadv2>(), B<pwritev2>(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical C library/kernel differences"
+msgstr "Historyczne różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To deal with the fact that B<IOV_MAX> was so low on early versions of Linux, "
+"the glibc wrapper functions for B<readv>() and B<writev>() did some extra "
+"work if they detected that the underlying kernel system call failed because "
+"this limit was exceeded. In the case of B<readv>(), the wrapper function "
+"allocated a temporary buffer large enough for all of the items specified by "
+"I<iov>, passed that buffer in a call to B<read>(2), copied data from the "
+"buffer to the locations specified by the I<iov_base> fields of the elements "
+"of I<iov>, and then freed the buffer. The wrapper function for B<writev>() "
+"performed the analogous task using a temporary buffer and a call to "
+"B<write>(2)."
+msgstr ""
+"Aby rozwiązać sytuację, gdy I<IOV_MAX> było tak niskie we wczesnych wersjach "
+"Linuksa, funkcje opakowujące B<readv>() i B<writev>() wykonywały pewne "
+"dodatkowe działania po wykryciu, że odpowiednie wywołanie systemowe "
+"zakończyło się błędem z powodu przekroczenia limitu. W takim wypadku funkcja "
+"B<readv>() biblioteki glibc przydzielała tymczasowy bufor, wystarczająco "
+"duży, by pomieścić wszystkie elementy określone przez I<iov>, przekazywała "
+"ten bufor wywołaniu systemowemu B<read>(2), kopiowała dane z bufora "
+"tymczasowego do lokalizacji określonych przez I<iov>, a następnie zwalniała "
+"pamięć bufora. Funkcja glibc dla B<writev>() wykonywała analogiczne zadanie, "
+"używając bufora tymczasowego i wywołania funkcji B<write>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away "
+#| "with Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this "
+#| "behavior until version 2.10. Starting with glibc version 2.9, the "
+#| "wrapper functions provide this behavior only if the library detects that "
+#| "the system is running a Linux kernel older than version 2.6.18 (an "
+#| "arbitrarily selected kernel version). And since glibc 2.20 (which "
+#| "requires a minimum Linux kernel version of 2.6.32), the glibc wrapper "
+#| "functions always just directly invoke the system calls."
+msgid ""
+"The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with "
+"Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this behavior "
+"until glibc 2.10. Starting with glibc 2.9, the wrapper functions provide "
+"this behavior only if the library detects that the system is running a Linux "
+"kernel older than Linux 2.6.18 (an arbitrarily selected kernel version). "
+"And since glibc 2.20 (which requires a minimum of Linux 2.6.32), the glibc "
+"wrapper functions always just directly invoke the system calls."
+msgstr ""
+"Potrzeba tych dodatkowych działań funkcji opakowujących glibc przestała "
+"być potrzebna od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to działanie do "
+"wersji 2.10. Poczynając od wersji 2.9 glibc, funkcje opakowujące wykonywały "
+"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod "
+"kontrolą jądra Linux starszego niż 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma "
+"głębszej przyczyny). Od glibc 2.10 (wymagającej co najmniej Linuksa 2.6.32) "
+"funkcje opakowujące glibc bezpośrednio przywołują wywołania systemowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 allows an implementation to place a limit on the number of items "
+"that can be passed in I<iov>. An implementation can advertise its limit by "
+"defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via the return "
+"value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. On modern Linux systems, the limit is "
+"1024. Back in Linux 2.0 days, this limit was 16."
+msgstr ""
+"POSIX.1 pozwala w implementacji umieścić ograniczenie liczby argumentów, "
+"które mogą być przekazane w I<iov>. Implementacja może rozgłosić ten limit "
+"definiując B<IOV_MAX> w I<E<lt>limits.hE<gt>> lub w czasie uruchomienia, "
+"zwracaną wartością z I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. Na współczesnych systemach "
+"Linux limit ten wynosi 1024. W czasach Linuksa 2.0 wynosił 16."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. See
+#. <https://lore.kernel.org/linux-fsdevel/fea8b16d-5a69-40f9-b123-e84dcd6e8f2e@www.fastmail.com/T/#u>
+#. The bug was introduced in
+#. efa8480a831 fs: RWF_NOWAIT should imply IOCB_NOIO
+#. and fixed in
+#. 06c0444290 mm/filemap.c: generic_file_buffered_read() now uses find_get_pages_contig
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B<preadv2>() with the "
+"B<RWF_NOWAIT> flag may return 0 even when not at end of file."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following code sample demonstrates the use of B<writev>():"
+msgstr "Następujący przykładowy kod pokazuje użycie funkcji B<writev>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *str0 = \"hello \";\n"
+"char *str1 = \"world\\en\";\n"
+"ssize_t nwritten;\n"
+"struct iovec iov[2];\n"
+"\\&\n"
+"iov[0].iov_base = str0;\n"
+"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
+"iov[1].iov_base = str1;\n"
+"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
+"\\&\n"
+"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
+msgstr "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<preadv>() and B<pwritev>() first appeared in Linux 2.6.30; library "
+"support was added in glibc 2.10."
+msgstr ""
+"B<preadv>() i B<pwritev>() po raz pierwszy pojawiły się w Linuksie 2.6.30; "
+"wsparcie biblioteczne tych wywołań pojawiło się w glibc 2.10."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<preadv2>() and B<pwritev2>() first appeared in Linux 4.6. Library "
+"support was added in glibc 2.26."
+msgstr ""
+"B<preadv2>() i B<pwritev2>() po raz pierwszy pojawiły się w Linuksie 4.6; "
+"wsparcie biblioteczne tych wywołań pojawiło się w glibc 2.26."
+
+#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
+#. and \fIint\fP as the return type.
+#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
+#. (Says release.libc.)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
+"calls first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te "
+"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<preadv>(), B<pwritev>(): nonstandard, but present also on the modern BSDs."
+msgstr ""
+"B<preadv>(), B<pwritev>(): niestandardowe, ale obecne także w nowoczesnych "
+"systemach BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
+msgstr ""
+"B<preadv2>(), B<pwritev2>(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "char *str0 = \"hello \";\n"
+#| "char *str1 = \"world\\en\";\n"
+#| "struct iovec iov[2];\n"
+#| "ssize_t nwritten;\n"
+msgid ""
+"char *str0 = \"hello \";\n"
+"char *str1 = \"world\\en\";\n"
+"ssize_t nwritten;\n"
+"struct iovec iov[2];\n"
+msgstr ""
+"char *str0 = \"witaj \";\n"
+"char *str1 = \"świecie\\en\";\n"
+"struct iovec iov[2];\n"
+"ssize_t nwritten;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"iov[0].iov_base = str0;\n"
+"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
+"iov[1].iov_base = str1;\n"
+"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
+msgstr ""
+"iov[0].iov_base = str0;\n"
+"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
+"iov[1].iov_base = str1;\n"
+"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
+msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/reboot.2.po b/po/pl/man2/reboot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e4a38e3a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/reboot.2.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reboot"
+msgstr "reboot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "reboot - przeładowanie systemu lub włączenie/wyłączenie Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgid ""
+"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Od wersji jądra 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" dla stałych oraz czwarty parametr wywołania: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definicja stałych B<LINUX_REBOOT_*>/\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
+" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
+" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
+" wrapper around the system call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Pod glibc i większością libc alternatywnych (w tym uclibc, dietlibc,\n"
+" musl i kilku innych) niektóre stałe dostały nazwy B<RB_*>, a wywołanie\n"
+" biblioteczne jest jednoargumentową funkcją opakowującą\n"
+" wywołanie systemowe: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definicja stałych B<RB_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot "
+"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
+"changed using B<loadkeys>(1))."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<reboot>() przeładowuje system albo włącza lub wyłącza kombinację "
+"klawiszy odpowiedzialną za przeładowanie systemu (nazywaną w skrócie CAD od "
+"domyślnej kombinacji Ctrl-Alt-Del, którą można zmienić przy pomocy "
+"B<loadkeys>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278) and since 2.1.97 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448) and since 2.5.71 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216) are permitted as values for "
+#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgid ""
+"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values "
+"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe się nie powiedzie (z kodem B<EINVAL>), chyba że "
+"I<magic> wynosi B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (czyli 0xfee1dead) i I<magic2> jest "
+"równe B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (czyli 672274793). Jednakże I<magic2> może "
+"przyjmować dodatkowe wartości: od wersji 2.1.17 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> "
+"(czyli 85072278), od wersji 2.1.97 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (czyli "
+"369367448), a od wersji 2.5.71 również B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (czyli "
+"537993216) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
+msgstr "Parametr I<cmd> może przyjmować następujące wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke "
+"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
+"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
+"reboot)."
+msgstr ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD jest wyłączony, co oznacza, że naciśnięcie "
+"kombinacji klawiszy CAD wyśle procesowi init (procesowi nr 1) sygnał "
+"B<SIGINT> i ten proces zdecyduje, jaką akcję wykonać (być może: zabicie "
+"wszystkich procesów, sync, restart)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
+"keystroke will immediately cause the action associated with "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+msgstr ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD jest włączony, co oznacza, że "
+"naciśnięcie klawiszy CAD wywoła od razu akcję skojarzoną z "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System "
+"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
+"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; od wersji 1.1.76 Linuksa). Wypisywany jest "
+"komunikat \"System halted.\", a system jest zatrzymywany. Kontrola jest "
+"przekazywana do monitora ROM, jeżeli istnieje. Jeżeli nie wywołano wcześniej "
+"B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has "
+"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
+msgstr ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, od wersji 2.6.13 Linuksa). Uruchamia jądro "
+"załadowane wcześniej za pomocą B<kexec_load>(2). Opcja jest dostępna tylko "
+"wtedy, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_KEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down."
+"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
+"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; od wersji 2.1.30 Linuksa). Wypisywany jest "
+"komunikat \"Power down.\", system jest zatrzymywany i jeżeli jest to "
+"możliwe, zasilanie jest odłączane. Jeżeli nie wywołano wcześniej "
+"B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, "
+"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Wypisywany jest komunikat \"Restarting system."
+"\", a natychmiast po tym następuje przeładowanie systemu. Jeżeli nie "
+"wywołano wcześniej B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
+"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
+"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(0xa1b2c3d4; od wersji 2.1.30 Linuksa). Wypisywany jest komunikat "
+"\"Restarting system with command \\[aq]%s\\[aq]\" i natychmiast po nim "
+"system jest przeładowywany (używając polecenia podanego w argumencie "
+"I<arg>). Jeżeli nie wywołano wcześniej B<sync>(2), niezapisane dane zostaną "
+"utracone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended "
+"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
+"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
+msgstr ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; od wersji 2.5.18 Linuksa). System jest "
+"wstrzymywany (hibernowany) na dysk. Opcja jest dostępna tylko wtedy, jeśli "
+"jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_HIBERNATION>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
+msgstr "Tylko administrator może wywołać funkcję B<reboot>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For "
+"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
+"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
+"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
+"either hard or through the BIOS."
+msgstr ""
+"Dokładny wynik powyższych akcji zależy od architektury komputera. Obecnie "
+"(2.1.122) dodatkowy parametr nie ma żadnego znaczenia dla architektury i386, "
+"jednakże typ restartowania systemu może być określony w argumentach linii "
+"poleceń jądra (\"reboot=...\") jako restart albo ciepły, albo zimny oraz "
+"albo twardy, albo przez BIOS."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Behavior inside PID namespaces"
+msgstr "Zachowanie wewnątrz przestrzeni nazw PID"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful "
+#| "call to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero "
+#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and "
+#| "I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli podano wartość I<cmd> powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie "
+"systemu, to B<reboot>() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru "
+"I<cmd> zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We "
+"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I<cmd>) w razie wystąpienia "
+"błędu zwracane jest -1 i zmienna I<errno> jest ustawiana na odpowiednią "
+"wartość. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+msgstr ""
+"Problem pobierania danych z przestrzeni użytkownika w wypadku wywołania "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
+msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I<cmd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
+#| "B<CAP_SYS_BOOT> capability is required."
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
+"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma odpowiednich uprawnień, aby wywołać B<reboot>(); "
+"wymagane jest posiadanie przywileju B<CAP_SYS_BOOT>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Funkcja B<reboot>() jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być używana w "
+"programach, które mają działać pod różnymi systemami."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po
new file mode 100644
index 00000000..280e92ac
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_get_priority_max"
+msgstr "sched_get_priority_max"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range"
+msgstr ""
+"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobranie zakresu "
+"priorytetów statycznych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n"
+"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n"
+"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_get_priority_max> returns the maximum priority value that can be "
+#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
+#| "B<sched_get_priority_min> returns the minimum priority value that can be "
+#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
+#| "I<policy> values are I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER>."
+msgid ""
+"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be "
+"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
+"B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be "
+"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
+"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, "
+"B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE>, and B<SCHED_DEADLINE>. Further details about "
+"these policies can be found in B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"B<sched_get_priority_max> zwraca maksymalną wartość priorytetu, której można "
+"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
+"B<sched_get_priority_min> zwraca minimalną wartość priorytetu, której można "
+"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. "
+"Obsługiwane wartości I<policy> to I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> i "
+"I<SCHED_OTHER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processes with numerically higher priority values are scheduled before "
+"processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned "
+"by B<sched_get_priority_max>() will be greater than the value returned by "
+"B<sched_get_priority_min>()."
+msgstr ""
+"Procesy o wyższych wartościach priorytetów szeregowane są przed tymi, które "
+"mają niższe wartości. Tak więc wartość zwracana przez "
+"B<sched_get_priority_max>() będzie większa niż wartość zwracana przez "
+"B<sched_get_priority_min>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for I<SCHED_FIFO> "
+#| "and I<SCHED_RR> and the priority 0 for I<SCHED_OTHER>. Scheduling "
+#| "priority ranges for the various policies are not alterable."
+msgid ""
+"Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B<SCHED_FIFO> and "
+"B<SCHED_RR> policies, and the priority 0 for the remaining policies. "
+"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable."
+msgstr ""
+"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla I<SCHED_FIFO> "
+"i I<SCHED_RR> oraz priorytet 0 dla I<SCHED_OTHER>. Zakresy priorytetów "
+"szeregowania dla poszczególnych polityk są niezmienialne."
+
+#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it "
+"is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and "
+"map it to the interval given by B<sched_get_priority_max>() and "
+"B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 requires a spread of at least 32 "
+"between the maximum and the minimum values for B<SCHED_FIFO> and B<SCHED_RR>."
+msgstr ""
+"Zakres priorytetów szeregowania może się różnić na innych systemach POSIX-"
+"owych, więc dla przenośnych aplikacji dobrze jest używać wirtualnego zakresu "
+"priorytetu i mapować go na przedział określony przez "
+"B<sched_get_priority_max>() i B<sched_get_priority_min>. POSIX.1 wymaga "
+"odstępu co najmniej 32 między maksymalnymi i minimalnymi wartościami dla "
+"B<SCHED_FIFO> i B<SCHED_RR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and "
+"B<sched_get_priority_min>() are available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępne są B<sched_get_priority_max>() i "
+"B<sched_get_priority_min> definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
+#| "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling "
+#| "policy. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
+"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. "
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_get_priority_max>() i "
+"B<sched_get_priority_min>() zwracają maksymalną/minimalną wartość priorytetu "
+"dla danej polityki szeregowania zadań. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameter I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
+msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
+msgstr ""
+"Parametr I<policy> nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8a3c0e25
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-12-10 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_rr_get_interval"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process"
+msgstr ""
+"sched_rr_get_interval - pobranie przedziału SCHED_RR dla danego procesu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
+msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n"
+msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_rr_get_interval> writes into the I<timespec> structure pointed to "
+#| "by I<tp> the round robin time quantum for the process identified by "
+#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is "
+#| "written into *I<tp>. The identified process should be running under the "
+#| "I<SCHED_RR> scheduling policy."
+msgid ""
+"B<sched_rr_get_interval>() writes into the B<timespec>(3) structure "
+"pointed to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified "
+"by I<pid>. The specified process should be running under the B<SCHED_RR> "
+"scheduling policy."
+msgstr ""
+"B<sched_rr_get_interval> zapisuje do wskazywanej przez I<tp> struktury "
+"I<timespec> cykliczny kwant czasu dla procesu określonego przez I<pid>. "
+"Jeśli I<pid> ma wartość zero, to zapisany zostanie kwant czasu procesu "
+"wołającego. Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania "
+"I<SCHED_RR>."
+
+#
+#. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval()
+#. returns the timeslice for SCHED_OTHER processes -- this timeslice
+#. is influenced by the nice value.
+#. For SCHED_FIFO processes, this always returns 0.
+#. The round-robin time quantum value is not alterable under Linux
+#. 1.3.81.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into "
+"I<*tp>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_rr_get_interval> returns 0. On error, -1 is "
+#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_rr_get_interval> zwraca zero. Po błędzie "
+"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying information to user space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The system call is not yet implemented."
+msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)."
+msgstr "Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Could not find a process with the ID I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 3.9 added a new mechanism for adjusting (and viewing) the B<SCHED_RR> "
+"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the "
+"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this "
+"file resets the quantum to the default value."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-"
+"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of "
+"doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's nice "
+"value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) nice value "
+"results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) nice value "
+"results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 seconds; the "
+"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied "
+"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was "
+"removed starting with Linux 2.6.24."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval> is available define "
+#| "I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in E<lt>unistd.hE<gt>."
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B<sched_rr_get_interval>, "
+"definiują w E<lt>unistd.hE<gt> I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
+msgid "B<timespec>(3), B<sched>(7)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Uwagi linuksowe"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2c9edec7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n"
+"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_setparam"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
+msgstr ""
+"sched_setparam, sched_getparam - ustawienie i pobranie parametrów "
+"szeregowaniu zadań"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int >I<sched_priority>B<;\n"
+" ...\n"
+"};>\n"
+msgstr ""
+"B<struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int >I<sched_priority>B<;\n"
+" ...\n"
+"};>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_setparam> sets the scheduling parameters associated with the "
+#| "scheduling policy for the process identified by I<pid>. If I<pid> is "
+#| "zero, then the parameters of the current process are set. The "
+#| "interpretation of the parameter I<p> depends on the selected policy. "
+#| "Currently, the following three scheduling policies are supported under "
+#| "Linux: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER.>"
+msgid ""
+"B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the "
+"scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If "
+"I<pid> is zero, then the parameters of the calling thread are set. The "
+"interpretation of the argument I<param> depends on the scheduling policy of "
+"the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the "
+"scheduling policies supported under Linux."
+msgstr ""
+"B<sched_setparam> ustawia parametry szeregowania zadań, związane z właściwą "
+"dla procesu określonego przez I<pid> polityką szeregowania zadań. Jeśli "
+"I<pid> ma wartość zero, to ustawiane są parametry procesu bieżącego. "
+"Interpretacja parametru I<p> zależy od wybranej polityki. Obecnie Linux "
+"wspiera następujące polityki szeregowania zadań: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> "
+"i I<SCHED_OTHER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_getparam> retrieves the scheduling parameters for the process "
+#| "identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the "
+#| "current process are retrieved."
+msgid ""
+"B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread "
+"identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling "
+"thread are retrieved."
+msgstr ""
+"B<sched_getparam> pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do "
+"procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> ma wartość zero, to pobierane "
+"są parametry procesu bieżącego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_setparam> checks the validity of I<p> for the scheduling policy "
+#| "of the process. The parameter I<p-E<gt>sched_priority> must lie within "
+#| "the range given by B<sched_get_priority_min> and "
+#| "B<sched_get_priority_max>."
+msgid ""
+"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling "
+"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
+"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and "
+"B<sched_get_priority_max>(2)."
+msgstr ""
+"B<sched_setparam> sprawdza czy I<p> jest odpowiedni dla polityki "
+"szeregowania zadań dla danego procesu. Parametr I<p-E<gt>sched_priority> "
+"musi znajdować się w zakresie określonym przez B<sched_get_priority_min> i "
+"I<sched_get_priority_max>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling "
+"priority and policy, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are "
+"available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, które wspierają B<sched_setparam>() i "
+"B<sched_getparam>(), definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
+#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
+"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_setparam>() i B<sched_getparam>() zwracają "
+"zero. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameter I<p> does not make sense for the current scheduling policy."
+msgid ""
+"(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the "
+"current scheduling policy."
+msgstr "Parametr I<p> nie ma sensu w bieżącej polityce szeregowania zadań."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges "
+"(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr "Nie znaleziono procesu o ID równym I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po
new file mode 100644
index 00000000..406eb99c
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-12 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_setscheduler"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling algorithm/"
+#| "parameters"
+msgid ""
+"sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/"
+"parameters"
+msgstr ""
+"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawienie i pobranie algorytmu/"
+"parametrów szeregowania zadań"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
+#| "B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
+"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
+"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to "
+#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of "
+#| "the calling process will be retrieved."
+msgid ""
+"The B<sched_setscheduler>() system call sets both the scheduling policy and "
+"parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> equals "
+"zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be set."
+msgstr ""
+"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która "
+"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to "
+"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scheduling parameters are specified in the I<param> argument, which is a "
+"pointer to a structure of the following form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int sched_priority;\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int sched_priority;\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the current implementation, the structure contains only one field, "
+"I<sched_priority>. The interpretation of I<param> depends on the selected "
+"policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) "
+"scheduling policies as values that may be specified in I<policy>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCHED_OTHER>"
+msgstr "B<SCHED_OTHER>"
+
+#. In the 2.6 kernel sources, SCHED_OTHER is actually called
+#. SCHED_NORMAL.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCHED_BATCH>"
+msgstr "B<SCHED_BATCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for \"batch\" style execution of processes; and"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCHED_IDLE>"
+msgstr "B<SCHED_IDLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for running I<very> low priority background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> must be 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various \"real-time\" policies are also supported, for special time-critical "
+"applications that need precise control over the way in which runnable "
+"threads are selected for execution. For the rules governing when a process "
+"may use these policies, see B<sched>(7). The real-time policies that may be "
+"specified in I<policy> are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCHED_FIFO>"
+msgstr "B<SCHED_FIFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a first-in, first-out policy; and"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SCHED_RR>"
+msgstr "B<SCHED_RR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a round-robin policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> specifies a "
+"scheduling priority for the thread. This is a number in the range returned "
+"by calling B<sched_get_priority_min>(2) and B<sched_get_priority_max>(2) "
+"with the specified I<policy>. On Linux, these system calls return, "
+"respectively, 1 and 99."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.32, the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag can be ORed in I<policy> "
+"when calling B<sched_setscheduler>(). As a result of including this flag, "
+"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
+"policies. See B<sched>(7) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to "
+#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of "
+#| "the calling process will be retrieved."
+msgid ""
+"B<sched_getscheduler>() returns the current scheduling policy of the thread "
+"identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the calling "
+"thread will be retrieved."
+msgstr ""
+"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która "
+"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to "
+"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_setscheduler> returns zero. On success, "
+#| "B<sched_getscheduler> returns the policy for the process (a non-negative "
+#| "integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sched_setscheduler>() returns zero. On success, "
+"B<sched_getscheduler>() returns the policy for the thread (a nonnegative "
+"integer). On error, both calls return -1, and I<errno> is set to indicate "
+"the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<sched_setscheduler> zwraca zero. Po pomyślnym "
+"zakończeniu, B<sched_getscheduler> zwraca politykę dla procesu (nieujemna "
+"liczba całkowita). Po błędzie, zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane "
+"I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid arguments: I<pid> is negative or I<param> is NULL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<sched_setscheduler>()) I<policy> is not one of the recognized policies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<sched_setscheduler>()) I<param> does not make sense for the specified "
+"I<policy>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The calling thread does not have appropriate privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr "Proces o identyfikatorze I<pid> nie został znaleziony."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged thread requires "
+"in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across systems. "
+"For example, the Solaris 7 manual page says that the real or effective user "
+"ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the "
+"target."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scheduling policy and parameters are in fact per-thread attributes on "
+"Linux. The value returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the "
+"argument I<pid>. Specifying I<pid> as 0 will operate on the attributes of "
+"the calling thread, and passing the value returned from a call to "
+"B<getpid>(2) will operate on the attributes of the main thread of the "
+"thread group. (If you are using the POSIX threads API, then use "
+"B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and "
+"B<pthread_setschedprio>(3), instead of the B<sched_*>(2) system calls.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008 (but see BUGS below)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SCHED_BATCH> and B<SCHED_IDLE> are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further details of the semantics of all of the above \"normal\" and \"real-"
+"time\" scheduling policies can be found in the B<sched>(7) manual page. "
+"That page also describes an additional policy, B<SCHED_DEADLINE>, which is "
+"settable only via B<sched_setattr>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_setscheduler>() and B<sched_getscheduler>() "
+"are available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępne są B<sched_setscheduler>() i "
+"B<sched_getscheduler>(), definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 says that on success, B<sched_setscheduler>() should return the "
+"previous scheduling policy. Linux B<sched_setscheduler>() does not conform "
+"to this requirement, since it always returns 0 on success."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), "
+"B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
+"B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), "
+"B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
+"B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (but see BUGS below). The B<SCHED_BATCH> and "
+"B<SCHED_IDLE> policies are Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d4d718fb
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n"
+"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int sched_yield(void);>"
+msgid "sched_yield"
+msgstr "B<int sched_yield(void);>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_yield - yield the processor"
+msgstr "sched_yield - oddanie procesora"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sched_yield(void);>\n"
+msgstr "B<int sched_yield(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by "
+#| "calling B<sched_yield>. The process will then be moved to the end of the "
+#| "queue for its static priority and a new process gets to run."
+msgid ""
+"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The "
+"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
+"thread gets to run."
+msgstr ""
+"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając "
+"B<sched_yield>. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego "
+"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+#| "I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_yield>() zwraca zero. Po błędzie zwracane "
+"jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
+#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgid ""
+"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w "
+"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_yield>() is intended for use with real-time scheduling policies (i."
+"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>). Use of B<sched_yield>() with "
+"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified "
+"and very likely means your application design is broken."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority "
+#| "list at that time, this process will continue to run after a call to "
+#| "B<sched_yield>."
+msgid ""
+"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
+"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
+msgstr ""
+"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście "
+"priorytetów, po wywołaniu B<sched_yield> jego działanie będzie trwać dalej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoid calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when "
+"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), "
+"since doing so will result in unnecessary context switches, which will "
+"degrade system performance."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sched>(7)"
+msgstr "B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w "
+"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other "
+"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e."
+"g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling "
+"B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources "
+"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since "
+"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade "
+"system performance."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
diff --git a/po/pl/man2/select.2.po b/po/pl/man2/select.2.po
new file mode 100644
index 00000000..538416b3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/select.2.po
@@ -0,0 +1,1764 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:51+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<readlinkat>():"
+msgid "select"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchronous I/O "
+#| "multiplexing"
+msgid ""
+"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O "
+"multiplexing"
+msgstr ""
+"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchroniczne "
+"zwielokrotnianie wejście/wyjście"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
+#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
+"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
+#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
+#| "B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n"
+"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
+"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
+"B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<readlinkat>():"
+msgid "B<pselect>():"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING>: B<select>() can monitor only file descriptors numbers that are "
+"less than B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]an unreasonably low limit for many "
+"modern applications\\[em]and this limitation will not change. All modern "
+"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not "
+"suffer this limitation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<select>() and B<pselect>() allow a program to monitor multiple file "
+#| "descriptors, waiting until one or more of the file descriptors become "
+#| "\"ready\" for some class of I/O operation (e.g., input possible). A file "
+#| "descriptor is considered ready if it is possible to perform a "
+#| "corresponding I/O operation (e.g., B<read>(2) without blocking, or a "
+#| "sufficiently small B<write>(2))."
+msgid ""
+"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting "
+"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of "
+"I/O operation (e.g., input possible). A file descriptor is considered ready "
+"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., "
+"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking."
+msgstr ""
+"B<select>() i B<pselect>() umożliwiają programowi monitorowanie wielu "
+"deskryptorów plików i oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie "
+"\"gotowy\" na wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy "
+"odczyt). Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest "
+"wykonanie odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B<read>(2) bez "
+"blokowania lub odpowiednio małe B<write>(2))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fd_set"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A structure type that can represent a set of file descriptors. According to "
+"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is "
+"the value of the macro B<FD_SETSIZE>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "a file descriptor becomes ready;"
+msgid "File descriptor sets"
+msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The principal arguments of B<select>() are three \"sets\" of file "
+"descriptors (declared with the type I<fd_set>), which allow the caller to "
+"wait for three classes of events on the specified set of file descriptors. "
+"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file "
+"descriptors are to be watched for the corresponding class of events."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note well>: Upon return, each of the file descriptor sets is modified in "
+"place to indicate which file descriptors are currently \"ready\". Thus, if "
+"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before "
+"each call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following "
+"macros:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_ZERO>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be "
+"employed as the first step in initializing a file descriptor set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_SET>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro adds the file descriptor I<fd> to I<set>. Adding a file "
+"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not "
+"produce an error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_CLR>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro removes the file descriptor I<fd> from I<set>. Removing a file "
+"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_ISSET>()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() modifies the contents of the sets according to the rules "
+"described below. After calling B<select>(), the B<FD_ISSET>() macro can be "
+"used to test if a file descriptor is still present in a set. B<FD_ISSET>() "
+"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero "
+"if it is not."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumenty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The arguments of B<select>() are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<readfds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
+"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will "
+"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those that are ready for reading."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<writefds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
+"writing. A file descriptor is ready for writing if a write operation will "
+"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a "
+"large write may still block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those that are ready for writing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<exceptfds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors in this set are watched for \"exceptional "
+"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the "
+"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file "
+"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nfds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<nfds> is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, "
+#| "plus 1."
+msgid ""
+"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any "
+"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are "
+"checked, up to this limit (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"I<nfds> jest najwyższym numerem deskryptora z wszystkich trzech zbiorów plus "
+"1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The timeout"
+msgid "I<timeout>"
+msgstr "Przeterminowanie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
+#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
+#| "until either:"
+msgid ""
+"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that "
+"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file "
+"descriptor to become ready. The call will block until either:"
+msgstr ""
+"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
+"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
+"do momentu aż:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a file descriptor becomes ready;"
+msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the call is interrupted by a signal handler; or"
+msgstr "lub wywołanie zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the timeout expires."
+msgstr "albo wywołanie przeterminuje się"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
+#| "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
+#| "may overrun by a small amount. If both fields of the I<timeval> "
+#| "structure are zero, then B<select>() returns immediately. (This is "
+#| "useful for polling.) If I<timeout> is NULL (no timeout), B<select>() "
+#| "can block indefinitely."
+msgid ""
+"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
+"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
+"may overrun by a small amount."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że interwał zostanie zaokrąglony w górę do dokładności "
+"zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że ten interwał "
+"może być nieznacznie przekroczony. Jeśli oba pola struktury I<timeval> mają "
+"wartość zero, B<select>() zakończy pracę natychmiast jest to przydatne w "
+"uwspólnianiu). Jeśli I<timeout> jest równe NULL (brak czasu "
+"przeterminowania), B<select>() może blokować w nieskończoność."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() "
+"returns immediately. (This is useful for polling.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
+#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
+#| "until either:"
+msgid ""
+"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting "
+"for a file descriptor to become ready."
+msgstr ""
+"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
+"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
+"do momentu aż:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pselect()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until "
+"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
+"these three differences:"
+msgstr ""
+"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli "
+"pominąć trzy różnice:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() uses a timeout that is a I<struct timeval> (with seconds and "
+"microseconds), while B<pselect>() uses a I<struct timespec> (with seconds "
+"and nanoseconds)."
+msgstr ""
+"Funkcja B<select>() używa dla parametru I<timeout> typu I<struct timeval> (z "
+"sekundami i mikrosekundami), podczas gdy B<pselect>() używa typu I<struct "
+"timespec> (z sekundami i nanosekundami)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() may update the I<timeout> argument to indicate how much time "
+"was left. B<pselect>() does not change this argument."
+msgstr ""
+"Funkcja B<select>() może aktualizować parametr I<timeout>, aby wskazać, jak "
+"dużo czasu minęło. Funkcja B<pselect>() nie zmienia tego parametru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<select>() has no I<sigmask> argument, and behaves as B<pselect>() called "
+"with NULL I<sigmask>."
+msgstr ""
+"Funkcja B<select>() nie przyjmuje parametru I<sigmask> i zachowuje się, jak "
+"B<pselect>() wywołane z NULL-em przekazanym w I<sigmask>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it "
+#| "is not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by "
+#| "the one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and "
+#| "then restores the original signal mask."
+msgid ""
+"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is "
+"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the "
+"one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and then "
+"restores the original signal mask. (If I<sigmask> is NULL, the signal mask "
+"is not modified during the B<pselect>() call.)"
+msgstr ""
+"I<sigmask> jest wskaźnikiem do maski sygnałów (zobacz B<sigprocmask>(2)). "
+"Jeśli nie jest równe NULL, to B<pselect>() najpierw zastępuje bieżącą maskę "
+"sygnałów maską wskazywaną przez I<sigmask>, a następnie wywołuje funkcję "
+"\"select\", a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than the difference in the precision of the I<timeout> argument, the "
+"following B<pselect>() call:"
+msgstr ""
+"Poza różnicą w precyzji argumentu I<timeout>, następujące wywołanie "
+"B<pselect>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+#| " timeout, &sigmask);\n"
+msgid ""
+"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+" timeout, &sigmask);\n"
+msgstr ""
+" ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
+" timeout, &sigmask);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to I<atomically> executing the following calls:"
+msgstr "jest odpowiednikiem I<niepodzielnego> wykonania następujących funkcji:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgid ""
+"sigset_t origmask;\n"
+"\\&\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgstr ""
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The reason that B<pselect>() is needed is that if one wants to wait for "
+"either a signal or for a file descriptor to become ready, then an atomic "
+"test is needed to prevent race conditions. (Suppose the signal handler sets "
+"a global flag and returns. Then a test of this global flag followed by a "
+"call of B<select>() could hang indefinitely if the signal arrived just "
+"after the test but just before the call. By contrast, B<pselect>() allows "
+"one to first block signals, handle the signals that have come in, then call "
+"B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)"
+msgstr ""
+"Idea B<pselect>() polega na tym, że gdy chce się oczekiwać na zdarzenie "
+"będące sygnałem lub czymś na deskryptorze pliku, potrzebny jest atomowy test "
+"zapobiegający sytuacjom wyścigu. (Przypuśćmy, że procedura obsługi sygnału "
+"ustawia globalny znacznik i kończy działanie. Wówczas, test tego znacznika "
+"globalnego, po którym następuje wywołanie B<select>() może wisieć w "
+"nieskończoność, gdyby sygnał przybył natychmiast po teście, ale przed "
+"wywołaniem. Inaczej mówiąc, B<pselect> zezwala na, najpierw, zablokowanie "
+"sygnałów, następnie obsłużenie dostarczonych sygnałów, aby wreszcie wywołać "
+"B<pselect>() z pożądanym I<sigmask>, unikając wyścigu)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The timeout"
+msgstr "Przeterminowanie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following "
+"type:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timeval {\n"
+" long tv_sec; /* sekundy */\n"
+" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP - it is rumored that:
+#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
+#. - it is certainly true that:
+#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() modifies I<timeout> to reflect the amount of time not "
+"slept; most other implementations do not do this. (POSIX.1 permits either "
+"behavior.) This causes problems both when Linux code which reads I<timeout> "
+"is ported to other operating systems, and when code is ported to Linux that "
+"reuses a I<struct timeval> for multiple B<select>()s in a loop without "
+"reinitializing it. Consider I<timeout> to be undefined after B<select>() "
+"returns."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem funkcja B<select>() modyfikuje I<timeout>, aby odzwierciedlić "
+"ilość nieprzespanego czasu; większość innych implementacji tego nie robi "
+"(POSIX.1 dopuszcza oba te zachowania). Powoduje to problemy, zarówno gdy kod "
+"linuksowy odczytujący I<timeout> zostanie przeniesiony na inne systemy "
+"operacyjne, jak i gdy kod przeniesiony pod Linuksa z innych systemów używa "
+"ponownie struktury I<timeval> dla wielu wywołań B<select>() w pętli, bez "
+"powtórnej inicjacji. Prosimy rozważyć traktowanie wartości I<timeout> jako "
+"niezdefiniowanej po zakończeniu funkcji B<select>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
+#| "descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
+#| "total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
+#| "I<exceptfds>) which may be zero if the timeout expires before anything "
+#| "interesting happens. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
+#| "indicate the error; the file descriptor sets are unmodified, and "
+#| "I<timeout> becomes undefined."
+msgid ""
+"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
+"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
+"total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
+"I<exceptfds>). The return value may be zero if the timeout expired before "
+"any file descriptors became ready."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<select>() i B<pselect>() zwracają liczbę "
+"deskryptorów w zbiorach deskryptorów (to jest całkowitę liczbę bitów "
+"ustawioną w I<readfds>, I<writefds>, I<exceptfds>). Może ona być zerowa, "
+"jeśli nastąpi przeterminowanie, nim coś ciekawego się zdarzy. Po błędzie, "
+"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno> aby wskazać błąd; zbiory "
+"deskryptorów nie są modyfikowane, a I<timeout> staje się niezdefiniowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the "
+"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
+#| "descriptor that was already closed, or one on which an error has "
+#| "occurred.)"
+msgid ""
+"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
+"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) "
+"However, see BUGS."
+msgstr ""
+"W jednym ze zbiorów przekazano niepoprawny deskryptor pliku (Być może "
+"deskryptor ten został już zamknięty lub wystąpił na nim inny błąd)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
+msgstr "Przechwycono sygnał, patrz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nfds> is negative or exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see "
+"B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<nfds> jest ujemne lub przekracza limit zasobów B<RLIMIT_NOFILE> (zob. "
+"B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value contained within I<timeout> is invalid."
+msgstr "Wartość I<timeout> jest nieprawidłowa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to allocate memory for internal tables."
+msgstr "Nie można było przydzielić pamięci dla wewnętrznych tablic."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some other UNIX systems, B<select>() can fail with the error B<EAGAIN> "
+"if the system fails to allocate kernel-internal resources, rather than "
+"B<ENOMEM> as Linux does. POSIX specifies this error for B<poll>(2), but not "
+"for B<select>(). Portable programs may wish to check for B<EAGAIN> and "
+"loop, just as with B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Na niektórych innych systemach Uniksowych B<select>() może zwrócić błąd "
+"B<EAGAIN> jeśli systemowi nie uda się przydzielić wewnątrzjądrowych zasobów, "
+"zamiast B<ENOMEM>, tak jak robi to Linux. POSIX przewiduje ten błąd dla "
+"B<poll>(2), lecz nie dla B<select>(). Przenośne programy mogą chcieć "
+"sprawdzać B<EAGAIN> w pętli, tak jak dla B<EINTR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<readlinkat>():"
+msgid "B<select>()"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
+#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
+#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
+#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
+#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
+msgid ""
+"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD "
+"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the "
+"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but "
+"the BSD variant does not."
+msgstr ""
+"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja "
+"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
+"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
+"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
+"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
+"tego nie robi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<readlinkat>():"
+msgid "B<pselect>()"
+msgstr "B<readlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
+msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
+msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
+#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
+"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--reset>"
+msgid "B<fd_set>"
+msgstr "B<--reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time."
+"hE<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An I<fd_set> is a fixed size buffer. Executing B<FD_CLR>() or B<FD_SET>() "
+"with a value of I<fd> that is negative or is equal to or larger than "
+"B<FD_SETSIZE> will result in undefined behavior. Moreover, POSIX requires "
+"I<fd> to be a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"I<fd_set> jest buforem o stałym rozmiarze. Wykonanie B<FD_CLR>() lub "
+"B<FD_SET>() z ujemną wartością I<fd> albo z wartością większą lub równą "
+"B<FD_SETSIZE> spowoduje zachowanie niezdefiniowane. Ponadto POSIX wymaga, by "
+"I<fd> był prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
+#| "these three differences:"
+msgid ""
+"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the "
+"B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli "
+"pominąć trzy różnice:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The self-pipe trick"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that lack B<pselect>(), reliable (and more portable) signal "
+"trapping can be achieved using the self-pipe trick. In this technique, a "
+"signal handler writes a byte to a pipe whose other end is monitored by "
+"B<select>() in the main program. (To avoid possibly blocking when writing "
+"to a pipe that may be full or reading from a pipe that may be empty, "
+"nonblocking I/O is used when reading from and writing to the pipe.)"
+msgstr ""
+"W systemach, które nie mają B<pselect>() niezawodne (i bardziej przenośne) "
+"przechwytywanie sygnałów można osiągnąć, używając sztuczki w postaci "
+"\"potoku do siebie\". W tej technice procedura obsługi sygnału zapisuje bajt "
+"do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez B<select>() w "
+"głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy pisaniu do potoku "
+"który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być pusty, przy "
+"czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/wyjście."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Emulating usleep(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some code calls B<select>() with all three sets empty, I<nfds> zero, and "
+#| "a non-NULL I<timeout> as a fairly portable way to sleep with subsecond "
+#| "precision."
+msgid ""
+"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() "
+"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a "
+"fairly portable way to sleep with subsecond precision."
+msgstr ""
+"Niektóre programy wywołują B<select>() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, "
+"z I<nfds> równym zeru i niezerowym I<timeout>. Jest to całkiem przenośny "
+"sposób pauzowania z dokładnością subsekundową."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Correspondence between select() and poll() notifications"
+msgstr ""
+
+#. fs/select.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the Linux kernel source, we find the following definitions which show "
+"the correspondence between the readable, writable, and exceptional condition "
+"notifications of B<select>() and the event notifications provided by "
+"B<poll>(2) and B<epoll>(7):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n"
+" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n"
+" /* Ready for reading */\n"
+"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n"
+" EPOLLERR)\n"
+" /* Ready for writing */\n"
+"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
+" /* Exceptional condition */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Multithreaded applications"
+msgstr "Aplikacje wielowątkowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
+#| "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
+#| "unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is "
+#| "ready (a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless "
+#| "another the file descriptor reopened between the time B<select>() "
+#| "returned and the I/O operations was performed). On Linux (and some other "
+#| "systems), closing the file descriptor in another thread has no effect on "
+#| "B<select>(). In summary, any application that relies on a particular "
+#| "behavior in this scenario must be considered buggy."
+msgid ""
+"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
+"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
+"unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is ready "
+"(a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless another "
+"process reopens the file descriptor between the time B<select>() returned "
+"and the I/O operation is performed). On Linux (and some other systems), "
+"closing the file descriptor in another thread has no effect on B<select>(). "
+"In summary, any application that relies on a particular behavior in this "
+"scenario must be considered buggy."
+msgstr ""
+"Jeśli deskryptor plików monitorowany przez B<select>() zostanie zamknięty w "
+"innym wątku, to rezultat jest nieokreślony. Na niektórych systemach "
+"uniksowych B<select>() odblokuje go i powróci wskazując, że dany deskryptor "
+"plików jest gotowy (kolejne operacje wyjścia/wyjścia prawdopodobnie zakończą "
+"się błędem, chyba że otwarty zostanie inny deskryptor plików w czasie "
+"pomiędzy powrotem B<select>() a wykonanie operacji wejścia/wyjścia. W "
+"systemie Linux (i części innych) zamknięcie deskryptora pliku w innym wątku "
+"nie wpłynie na B<select>(). Podsumowując, każda aplikacja polegająca na "
+"konkretnym zachowaniu w takim przypadku musi być uznana za błędną."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel allows file descriptor sets of arbitrary size, determining "
+"the length of the sets to be checked from the value of I<nfds>. However, in "
+"the glibc implementation, the I<fd_set> type is fixed in size. See also "
+"BUGS."
+msgstr ""
+"Jądro Linux pozwala deskryptorowi pliku ustawić dowolny rozmiar, na "
+"podstawie długości zestawów do sprawdzenia z wartości I<nfds>. Jednak w "
+"implementacji glibc, typ I<fd_set> ma stały rozmiar. Zob. też USTERKI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. "
+"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call "
+"has somewhat different behavior from the glibc wrapper function."
+msgstr ""
+"Interfejs B<pselect>() opisany w niniejszym podręczniku jest "
+"zaimplementowany w glibc. Stojące za nim linuksowe wywołanie systemowe "
+"nazywa się B<pselect6>(). Cechuje go nieco inne zachowanie od opisywanej "
+"funkcji opakowującej glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux B<pselect6>() system call modifies its I<timeout> argument. "
+"However, the glibc wrapper function hides this behavior by using a local "
+"variable for the timeout argument that is passed to the system call. Thus, "
+"the glibc B<pselect>() function does not modify its I<timeout> argument; "
+"this is the behavior required by POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<pselect6>() pod Linuksem modyfikuje argument "
+"I<timeout>. Jednakże funkcja glibc ukrywa to zachowanie przez użycie dla "
+"argumentu timeout lokalnej zmiennej, która jest przekazywana do wywołania "
+"systemowego. Dlatego B<pselect>() z glibc nie zmienia argumentu I<timeout>, "
+"co jest zachowaniem wymaganym przez POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ "
+"*> pointer, but is instead a structure of the form:"
+msgstr ""
+"Ostatnim argumentem wywołania systemowego B<pselect6>() nie jest wskaźnik "
+"I<sigset_t\\ *> lecz struktura postaci:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct {\n"
+#| " const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
+#| " size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
+#| " to by 'ss' */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct {\n"
+" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
+" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object\n"
+" pointed to by \\[aq]ss\\[aq] */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct {\n"
+" const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
+" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
+" to by 'ss' */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set "
+#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support "
+#| "a maximum of 6 arguments to a system call."
+msgid ""
+"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and "
+"its size, while allowing for the fact that most architectures support a "
+"maximum of 6 arguments to a system call. See B<sigprocmask>(2) for a "
+"discussion of the difference between the kernel and libc notion of the "
+"signal set."
+msgstr ""
+"Pozwala to wywołaniu systemowemu pobrać oba wskaźniki do zestawu sygnałowego "
+"wraz z rozmiarem, biorąc pod uwagę, że większość architektur obsługuje "
+"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical glibc details"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Glibc 2.0 provided a version of B<pselect>() that did not take a "
+#| "I<sigmask> argument."
+msgid ""
+"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a "
+"I<sigmask> argument."
+msgstr ""
+"Glibc 2.0 dostarczała wersję B<pselect>(), która nie przyjmowała argumentu "
+"I<sigmask>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to "
+"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via "
+#| "the constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
+#| "specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
+#| "limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, "
+#| "with B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating "
+#| "according to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, "
+#| "use B<poll>(2) instead."
+msgid ""
+"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the "
+"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
+"specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
+"limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, with "
+"B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating according "
+"to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, use "
+"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead."
+msgstr ""
+"POSIX pozwala implementacji zdefiniować górny limit zakresu deskryptorów "
+"plików, które można podać w zestawie deskryptora pliku, rozgłaszany stałą "
+"B<FD_SETSIZE>. Jądro Linux nie wymusza stałego limitu, lecz implementacja "
+"glibc czyni I<fd_set> typem o stałym rozmiarze, z B<FD_SETSIZE> "
+"zdefiniowanym jako 1024 i makrami B<FD_*>() działającymi zgodnie z tym "
+"limitem. Aby monitorować deskryptory plików większe niż 1023, należy w "
+"zamian użyć B<poll>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a "
+"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, B<select>() should check all specified file descriptors "
+"in the three file descriptor sets, up to the limit I<nfds-1>. However, the "
+"current implementation ignores any file descriptor in these sets that is "
+"greater than the maximum file descriptor number that the process currently "
+"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in "
+"one of the sets should result in the error B<EBADF>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() "
+#| "that was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
+#| "implementation remained vulnerable to the very race condition that "
+#| "B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
+#| "(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that "
+"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
+"implementation remained vulnerable to the very race condition that "
+"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
+"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.1 glibc dostarczał emulację B<pselect>(), która była "
+"zaimplementowana przy użyciu B<sigprocmask>(2) i B<select>(). Implementacja "
+"ta pozostaje podatna na wiele błędów wyścigów (race conditions), których "
+"uniknięcie stanowiło ideę funkcji B<pselect>(). Nowsze wersje glibc używają "
+"(wolnego od wyścigów) wywołania systemowego, jeśli tylko jądro dostarcza "
+"takiego wywołania."
+
+#. Stevens discusses a case where accept can block after select
+#. returns successfully because of an intervening RST from the client.
+#. Maybe the kernel should have returned EIO in such a situation?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready "
+#| "for reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could "
+#| "for example happen when data has arrived but upon examination has wrong "
+#| "checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a "
+#| "file descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to "
+#| "use B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for "
+"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for "
+"example happen when data has arrived but upon examination has the wrong "
+"checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a file "
+"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use "
+"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem B<select>() może raportować deskryptory plików gniazd jako "
+"\"dostępne do czytania\", podczas gdy kolejne czytania zostaną zablokowane. "
+"Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale podczas "
+"sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały odrzucone. "
+"Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku jest błędnie "
+"raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B<O_NONBLOCK> na gniazdach, które "
+"nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<select>() also modifies I<timeout> if the call is interrupted "
+"by a signal handler (i.e., the B<EINTR> error return). This is not "
+"permitted by POSIX.1. The Linux B<pselect>() system call has the same "
+"behavior, but the glibc wrapper hides this behavior by internally copying "
+"the I<timeout> to a local variable and passing that variable to the system "
+"call."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem wywołanie B<select>() zmienia wartość I<timeout> także wtedy, "
+"gdy zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału (tj. zostanie "
+"zwrócony błąd B<EINTR>). POSIX.1 nie pozwala na takie zachowanie. Wywołanie "
+"systemowe B<pselect>() pod Linuksem zachowuje się tak samo, ale funkcja "
+"opakowująca biblioteki glibc ukrywa to zachowanie, kopiując wartość "
+"I<timeout> do wewnętrznej lokalnej zmiennej i przekazując tę zmienną do "
+"wywołania systemowego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
+"\\&\n"
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait up to five seconds. */\n"
+"\\&\n"
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+"\\&\n"
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
+"\\&\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
+#| "B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
+#| "B<epoll>(7), B<time>(7)"
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
+"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
+"B<epoll>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a tutorial with discussion and examples, see B<select_tut>(2)."
+msgstr "Samouczek z dyskusją i przykładami znajduje się w B<select_tut>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " sigset_t origmask;\n"
+msgid "sigset_t origmask;\n"
+msgstr " sigset_t origmask;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgid ""
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+msgstr ""
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
+#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgid ""
+"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was "
+"emulated in glibc (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
+"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
+#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
+#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
+#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
+#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
+msgid ""
+"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
+"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD "
+"systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V "
+"variants). However, note that the System\\ V variant typically sets the "
+"timeout variable before returning, but the BSD variant does not."
+msgstr ""
+"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja "
+"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
+"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
+"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
+"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
+"tego nie robi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and "
+#| "POSIX.1-2008."
+msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later."
+msgstr ""
+"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(void)\n"
+#| "{\n"
+#| " fd_set rfds;\n"
+#| " struct timeval tv;\n"
+#| " int retval;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" fd_set rfds;\n"
+" struct timeval tv;\n"
+" int retval;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
+msgstr " /* Obserwacja stdin (fd 0) i sprawdzanie kiedy ma wejście. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+msgstr ""
+" FD_ZERO(&rfds);\n"
+" FD_SET(0, &rfds);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Wait up to five seconds. */\n"
+msgstr " /* Czekanie nie dłużej niż 5 sekund. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+msgstr ""
+" tv.tv_sec = 5;\n"
+" tv.tv_usec = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+#| " /* Don't rely on the value of tv now! */\n"
+msgid ""
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
+msgstr ""
+" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
+" /* Nie należy już polegać na wartości tv! */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
+msgstr ""
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"select()\");\n"
+" else if (retval)\n"
+" printf(\"Dane są już dostępne.\\en\");\n"
+" /* FD_ISSET(0, &rfds) będzie prawdziwy. */\n"
+" else\n"
+" printf(\"Brak danych w ciągu 5 sekund.\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/semctl.2.po b/po/pl/man2/semctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f84042e3
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/semctl.2.po
@@ -0,0 +1,1288 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "semctl"
+msgstr "semctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "semctl - System V semaphore control operations"
+msgstr "semctl - sterowanie semaforami Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<semctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V semaphore set identified by I<semid>, or on the I<semnum>-th "
+"semaphore of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)"
+msgstr ""
+"B<semctl>() wykonuje operację sterującą określoną przez I<cmd> na zestawie "
+"semaforów Systemu\\ V określonym przez I<semid> lub na semaforze o numerze "
+"I<semnum> z tego zestawu. (Numeracja semaforów w zestawie semaforów zaczyna "
+"się od 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function has three or four arguments, depending on I<cmd>. When there "
+"are four, the fourth has the type I<union semun>. The I<calling program> "
+"must define this union as follows:"
+msgstr ""
+"W zależności od I<cmd> funkcja przyjmuje trzy lub cztery argumenty. Jeśli są "
+"cztery, to czwarty jest typu I<union semun>. I<Program wywołujący> musi "
+"zdefiniować tę unię jako:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"union semun {\n"
+" int val; /* Value for SETVAL */\n"
+" struct semid_ds *buf; /* Buffer for IPC_STAT, IPC_SET */\n"
+" unsigned short *array; /* Array for GETALL, SETALL */\n"
+" struct seminfo *__buf; /* Buffer for IPC_INFO\n"
+" (Linux-specific) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"union semun {\n"
+" int val; /* Wartość dla SETVAL */\n"
+" struct semid_ds *buf; /* Bufor dla IPC_STAT, IPC_SET */\n"
+" unsigned short *array; /* Tablica dla GETALL, SETALL */\n"
+" struct seminfo *__buf; /* Bufor dla IPC_INFO\n"
+" (specyficzne dla Linuksa) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<semid_ds> data structure is defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Struktura danych I<semid_ds> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> "
+"następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct semid_ds {\n"
+#| " struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+#| " time_t sem_otime; /* Last semop time */\n"
+#| " time_t sem_ctime; /* Last change time */\n"
+#| " unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct semid_ds {\n"
+" struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+" time_t sem_otime; /* Last semop time */\n"
+" time_t sem_ctime; /* Creation time/time of last\n"
+" modification via semctl() */\n"
+" unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct semid_ds {\n"
+" struct ipc_perm sem_perm; /* Prawa dostępu */\n"
+" time_t sem_otime; /* Czas ostatniej operacji semop */\n"
+" time_t sem_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n"
+" unsigned long sem_nsems; /* Liczba semaforów w zestawie */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields of the I<semid_ds> structure are as follows:"
+msgstr "Pola struktury I<semid_ds> są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_perm>"
+msgstr "I<sem_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
+"permissions on the semaphore set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_otime>"
+msgstr "I<sem_otime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time of last B<semop>(2) system call."
+msgstr "Czas ostatniego wywołania funkcji systemowej B<semop>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_ctime>"
+msgstr "I<sem_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of creation of semaphore set or time of last B<semctl>() B<IPCSET>, "
+"B<SETVAL>, or B<SETALL> operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_nsems>"
+msgstr "I<sem_nsems>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by "
+"a nonnegative integer ranging from B<0> to I<sem_nsems-1>."
+msgstr ""
+"Liczba semaforów w zestawie. Każdy semafor zestawu jest identyfikowany przez "
+"nieujemną liczbę całkowitą z zakresu od B<0> do I<sem_nsems-1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
+"settable using B<IPC_SET>):"
+msgstr ""
+"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można "
+"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Key supplied to semget(2) */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n"
+" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n"
+" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* Permissions */\n"
+" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Klucz podany w semget(2) */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n"
+" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n"
+" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* Uprawnienia */\n"
+" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> "
+"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
+"permission bits are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0400"
+msgstr "0400"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0200"
+msgstr "0200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0040"
+msgstr "0040"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0020"
+msgstr "0020"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0004"
+msgstr "0004"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by others"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0002"
+msgstr "0002"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by others"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In effect, \"write\" means \"alter\" for a semaphore set. Bits 0100, 0010, "
+"and 0001 (the execute bits) are unused by the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_STAT>"
+msgstr "B<IPC_STAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy information from the kernel data structure associated with I<semid> "
+"into the I<semid_ds> structure pointed to by I<arg.buf>. The argument "
+"I<semnum> is ignored. The calling process must have read permission on the "
+"semaphore set."
+msgstr ""
+"Kopiuje informacje ze struktury kontrolnej jądra skojarzonej z I<semid> do "
+"struktury I<semid_ds> wskazywanej przez I<arg.__buf>. Argument I<semnum> "
+"jest ignorowany. Wywołujący musi mieć uprawnienie odczytu zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_SET>"
+msgstr "B<IPC_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the values of some members of the I<semid_ds> structure pointed to by "
+"I<arg.buf> to the kernel data structure associated with this semaphore set, "
+"updating also its I<sem_ctime> member."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following members of the structure are updated: I<sem_perm.uid>, "
+"I<sem_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of) I<sem_perm.mode>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective UID of the calling process must match the owner (I<sem_perm."
+"uid>) or creator (I<sem_perm.cuid>) of the semaphore set, or the caller "
+"must be privileged. The argument I<semnum> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_RMID>"
+msgstr "B<IPC_RMID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately remove the semaphore set, awakening all processes blocked in "
+"B<semop>(2) calls on the set (with an error return and I<errno> set to "
+"B<EIDRM>). The effective user ID of the calling process must match the "
+"creator or owner of the semaphore set, or the caller must be privileged. "
+"The argument I<semnum> is ignored."
+msgstr ""
+"Usuwa natychmiast zestaw semaforów. Wznawia wszystkie procesy zablokowane w "
+"wywołaniu B<semop>(2) (wywołanie to zasygnalizuje błąd i ustawi zmienną "
+"I<errno> na B<EIDRM>). Efektywny identyfikator użytkownika procesu "
+"wywołującego musi odpowiadać twórcy lub właścicielowi zestawu semaforów albo "
+"proces wywołujący musi być uprzywilejowany. Argument I<semnum> jest pomijany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return information about system-wide semaphore limits and parameters in the "
+"structure pointed to by I<arg.__buf>. This structure is of type I<seminfo>, "
+"defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
+"is defined:"
+msgstr ""
+"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<arg.__buf>, informacje o "
+"systemowych ograniczeniach i parametrach semaforów. Struktura jest typu "
+"I<seminfo> i jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że "
+"zdefiniowano również makro B<_GNU_SOURCE>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct seminfo {\n"
+" int semmap; /* Number of entries in semaphore\n"
+" map; unused within kernel */\n"
+" int semmni; /* Maximum number of semaphore sets */\n"
+" int semmns; /* Maximum number of semaphores in all\n"
+" semaphore sets */\n"
+" int semmnu; /* System-wide maximum number of undo\n"
+" structures; unused within kernel */\n"
+" int semmsl; /* Maximum number of semaphores in a\n"
+" set */\n"
+" int semopm; /* Maximum number of operations for\n"
+" semop(2) */\n"
+" int semume; /* Maximum number of undo entries per\n"
+" process; unused within kernel */\n"
+" int semusz; /* Size of struct sem_undo */\n"
+" int semvmx; /* Maximum semaphore value */\n"
+" int semaem; /* Max. value that can be recorded for\n"
+" semaphore adjustment (SEM_UNDO) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct seminfo {\n"
+" int semmap; /* Liczba wpisów w mapie semaforów\n"
+" nieużywane przez jądro */\n"
+" int semmni; /* Maksymalna liczba zestawów semaforów */\n"
+" int semmns; /* Maksymalna liczba semaforów we wszystkich\n"
+" zestawach semaforów */\n"
+" int semmnu; /* Maksymalna liczba struktur wycofania (undo)\n"
+" w systemie; nieużywane przez jądro*/\n"
+" int semmsl; /* Maksymalna liczba semaforów \n"
+" w zestawie */\n"
+" int semopm; /* Maksymalna liczba operacji dla\n"
+" semop(2) */\n"
+" int semume; /* Maksymalna liczba wpisów wycofania (undo)\n"
+" procesu; nieużywane przez jądro */\n"
+" int semusz; /* Rozmiar struktury sem_undo */\n"
+" int semvmx; /* Maksymalna wartość semafora */\n"
+" int semaem; /* Maksymalna wartość możliwa do zapamiętania\n"
+" dla regulacji semafora (SEM_UNDO) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<semmsl>, I<semmns>, I<semopm>, and I<semmni> settings can be changed "
+"via I</proc/sys/kernel/sem>; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Ustawienia I<semmsl>, I<semmns>, I<semopm> oraz I<semmni> można zmienić za "
+"pomocą plików w I</proc/sys/kernel/sem>; szczegóły można znaleźć w "
+"podręczniku B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SEM_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<seminfo> structure containing the same information as for "
+"B<IPC_INFO>, except that the following fields are returned with information "
+"about system resources consumed by semaphores: the I<semusz> field returns "
+"the number of semaphore sets that currently exist on the system; and the "
+"I<semaem> field returns the total number of semaphores in all semaphore sets "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<seminfo> zawierającą te same informacje co w przypadku "
+"B<IPC_INFO>, z tym wyjątkiem, że w następujących polach zwracane są "
+"informacje o zasobach systemowych wykorzystywanych przez semafory: pole "
+"I<semusz> zwraca liczbę zestawów semaforów istniejących obecnie w systemie; "
+"pole I<semaem> zwraca całkowitą liczbę semaforów we wszystkich zestawach "
+"semaforów w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_STAT> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SEM_STAT> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<semid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<semid> "
+"argument is not a semaphore identifier, but instead an index into the "
+"kernel's internal array that maintains information about all semaphore sets "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<semid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr "
+"I<semid> nie jest identyfikatorem segmentu, ale indeksem wewnętrznej tablicy "
+"jądra przechowującej informacje o wszystkich segmentach zestawach semaforów "
+"w systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)"
+msgstr "B<SEM_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuksa 4.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<semid_ds> structure as for B<SEM_STAT>. However, I<sem_perm."
+"mode> is not checked for read access for I<semid> meaning that any user can "
+"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/sem> to "
+"obtain the same information)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GETALL>"
+msgstr "B<GETALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return B<semval> (i.e., the current value) for all semaphores of the set "
+"into I<arg.array>. The argument I<semnum> is ignored. The calling process "
+"must have read permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Zwraca (bieżącą) wartość B<semval> dla wszystkich semaforów z zestawu, "
+"umieszczając je w tablicy I<arg.array>. Argument I<semnum> jest pomijany. "
+"Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GETNCNT>"
+msgstr "B<GETNCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set "
+#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th "
+#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read "
+#| "permission on the semaphore set."
+msgid ""
+"Return the B<semncnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., "
+"the number of processes waiting for the semaphore's value to increase). The "
+"calling process must have read permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
+"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o "
+"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu "
+"zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GETPID>"
+msgstr "B<GETPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the B<sempid> value for the I<semnum>-th semaphore of the set. This "
+"is the PID of the process that last performed an operation on that semaphore "
+"(but see NOTES). The calling process must have read permission on the "
+"semaphore set."
+msgstr ""
+"Zwraca wartość B<sempid> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
+"zestawie. Jest to identyfikator procesu, który wykonał ostatnią operację na "
+"tym semaforze (ale zob. UWAGI). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu "
+"zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GETVAL>"
+msgstr "B<GETVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the value of B<semval> for the I<semnum>-th semaphore of the set. "
+#| "The calling process must have read permission on the semaphore set."
+msgid ""
+"Return B<semval> (i.e., the semaphore value) for the I<semnum>-th semaphore "
+"of the set. The calling process must have read permission on the semaphore "
+"set."
+msgstr ""
+"Zwraca wartość B<semval> semafora o numerze I<semnum> w zestawie semaforów. "
+"Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GETZCNT>"
+msgstr "B<GETZCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set "
+#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th "
+#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read "
+#| "permission on the semaphore set."
+msgid ""
+"Return the B<semzcnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., "
+"the number of processes waiting for the semaphore value to become 0). The "
+"calling process must have read permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w "
+"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o "
+"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu "
+"zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SETALL>"
+msgstr "B<SETALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<semval> values for all semaphores of the set using I<arg.array>, "
+"updating also the I<sem_ctime> member of the I<semid_ds> structure "
+"associated with the set. Undo entries (see B<semop>(2)) are cleared for "
+"altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values "
+"would permit blocked B<semop>(2) calls in other processes to proceed, then "
+"those processes are woken up. The argument I<semnum> is ignored. The "
+"calling process must have alter (write) permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Przypisuje wartości B<semval> wszystkim semaforom zestawu, korzystając z "
+"tablicy I<arg.array>, jednocześnie aktualizuje pole I<sem_ctime> struktury "
+"I<semid_ds> skojarzonej z zestawem. Wpisy wycofania (undo; patrz "
+"B<semop>(2)) są czyszczone dla wszystkich zmienianych semaforów we "
+"wszystkich procesach. Jeżeli zmiany wartości semaforów pozwoliłyby na "
+"odblokowanie procesów oczekujących w wywołaniach B<semop>(2), to te procesy "
+"są wznawiane. Argument I<semnum> jest pomijany. Proces wywołujący musi mieć "
+"prawa do modyfikacji (zapisu) zestawu semaforów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SETVAL>"
+msgstr "B<SETVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the semaphore value (B<semval>) to I<arg.val> for the I<semnum>-th "
+"semaphore of the set, updating also the I<sem_ctime> member of the "
+"I<semid_ds> structure associated with the set. Undo entries are cleared for "
+"altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values "
+"would permit blocked B<semop>(2) calls in other processes to proceed, then "
+"those processes are woken up. The calling process must have alter "
+"permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Przypisuje wartość B<semval> do I<arg.val> semafora o numerze I<semnum> w "
+"zestawie, aktualizując jednocześnie pole I<sem_ctime> struktury I<semid_ds> "
+"skojarzonej z zestawem semaforów. Wpisy wycofania (undo) są czyszczone dla "
+"zmienianych semaforów we wszystkich procesach. Jeżeli zmiany wartości "
+"semaforów pozwoliłyby na odblokowanie procesów oczekujących w wywołaniach "
+"B<semop>(2), to te procesy są wznawiane. Proces wywołujący funkcję musi mieć "
+"prawa do modyfikacji zestawu semaforów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, the system call returns a nonnegative value depending on "
+#| "I<cmd> as follows:"
+msgid ""
+"On success, B<semctl>() returns a nonnegative value depending on I<cmd> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"W przeciwnym przypadku zwrócona zostanie nieujemna wartość zależna od "
+"parametru I<cmd>:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the value of B<semncnt>."
+msgstr "wartość B<semncnt>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the value of B<sempid>."
+msgstr "wartość B<sempid>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the value of B<semval>."
+msgstr "wartość B<semval>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the value of B<semzcnt>."
+msgstr "wartość B<semzcnt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_INFO>"
+msgstr "B<IPC_INFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the index of the highest used entry in the kernel's internal array "
+#| "recording information about all semaphore sets. (This information can be "
+#| "used with repeated B<SEM_STAT> operations to obtain information about all "
+#| "semaphore sets on the system.)"
+msgid ""
+"the index of the highest used entry in the kernel's internal array recording "
+"information about all semaphore sets. (This information can be used with "
+"repeated B<SEM_STAT> or B<SEM_STAT_ANY> operations to obtain information "
+"about all semaphore sets on the system.)"
+msgstr ""
+"indeks najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra "
+"przechowującej informacje o wszystkich zestawach semaforów. (Informacji tej "
+"można użyć w operacjach B<SEM_STAT>, aby otrzymać informacje o wszystkich "
+"zestawach semaforów w systemie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_INFO>"
+msgstr "B<SEM_INFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "as for B<IPC_INFO>."
+msgstr "tak jak B<IPC_INFO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_STAT>"
+msgstr "B<SEM_STAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the identifier of the semaphore set whose index was given in I<semid>."
+msgstr ""
+"identyfikator zestawu semaforów, którego indeks został podany w I<semid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEM_STAT_ANY>"
+msgstr "B<SEM_STAT_ANY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "as for B<SEM_STAT>."
+msgstr "tak jak B<SEM_STAT>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All other I<cmd> values return 0 on success."
+msgstr ""
+"Dla wszystkich pozostałych wartości I<cmd> w razie pomyślnego zakończenia "
+"zwracane jest 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On failure, B<semctl>() returns -1 and sets I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie błędu B<semctl>() zwraca -1, a zmiennej I<errno> zostanie nadana "
+"wartość określająca rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, "
+#| "B<GETVAL>, B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL>, "
+#| "or B<SETVAL> and the calling process does not have the required "
+#| "permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+#| "capability."
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, "
+"B<SETALL>, or B<SETVAL> and the calling process does not have the required "
+"permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma jedną z wartości B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, "
+"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL> lub B<SETVAL>, a "
+"proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do działania na zbiorze "
+"semaforów oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address pointed to by I<arg.buf> or I<arg.array> isn't accessible."
+msgstr "Adres wskazywany przez I<arg.buf> lub I<arg.array> jest niedostępny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The semaphore set was removed."
+msgstr "Zestaw semaforów został usunięty."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid value for I<cmd> or I<semid>. Or: for a B<SEM_STAT> operation, the "
+"index value specified in I<semid> referred to an array slot that is "
+"currently unused."
+msgstr ""
+"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<semid>. Albo: w przypadku "
+"operacji B<SEM_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<semid> odwoływała "
+"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> but the "
+"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
+"I<sem_perm.cuid>) or the owner (as found in I<sem_perm.uid>) of the "
+"semaphore set, and the process does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale identyfikator "
+"efektywnego użytkownika procesu wywołującego nie jest twórcą (określonym w "
+"I<sem_perm.cuid>) ani właścicielem (określonym w I<sem_perm.uid>) zestawu "
+"semaforów, a proces nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has the value B<SETALL> or B<SETVAL> and the value to "
+"which B<semval> is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 "
+"or greater than the implementation limit B<SEMVMX>."
+msgstr ""
+"Argument I<cmd> ma wartość B<SETALL> lub B<SETVAL>, ale przekazywana wartość "
+"semafora B<semval> (dla któregoś z semaforów zestawu) jest mniejsza od 0 lub "
+"większa od wartości ograniczenia systemowego B<SEMVMX>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies the I<sem_nsems> field of the I<semid_ds> structure as "
+"having the type I<unsigned\\ short>, and the field is so defined on most "
+"other systems. It was also so defined on Linux 2.2 and earlier, but, since "
+"Linux 2.4, the field has the type I<unsigned\\ long>."
+msgstr ""
+"POSIX.1 określa pole I<sem_nsems> struktury I<semid_ds> jako będące typu "
+"I<unsigned\\ short> i tak też jest ono zdefiniowane w większości systemów. "
+"Tak było również w Linuksie 2.2 i wcześniejszych, lecz od Linuksa 2.4 pole "
+"to jest typu I<unsigned\\ long>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The sempid value"
+msgstr "Wartość sempid"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 defines I<sempid> as the \"process ID of [the] last operation\" on a "
+"semaphore, and explicitly notes that this value is set by a successful "
+"B<semop>(2) call, with the implication that no other interface affects the "
+"I<sempid> value."
+msgstr ""
+"POSIX.1 definiuje I<sempid> jako \"identyfikator procesu ostatniej "
+"operacji\" na semaforze i wprost zauważa, że wartość tak jest ustawiana "
+"przez pomyślne wywołanie B<semop>(2), z implikacją, że żaden inny interfejs "
+"nie wpływa na wartość I<sempid>."
+
+#. At least OpenSolaris (and, one supposes, older Solaris) and Darwin
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While some implementations conform to the behavior specified in POSIX.1, "
+"others do not. (The fault here probably lies with POSIX.1 inasmuch as it "
+"likely failed to capture the full range of existing implementation "
+"behaviors.) Various other implementations also update I<sempid> for the "
+"other operations that update the value of a semaphore: the B<SETVAL> and "
+"B<SETALL> operations, as well as the semaphore adjustments performed on "
+"process termination as a consequence of the use of the B<SEM_UNDO> flag (see "
+"B<semop>(2))."
+msgstr ""
+"Choć niektóre implementacje są zgodne z zachowaniem opisanym w POSIX.1, to "
+"inne nie są (błąd prawdopodobnie leży tu w specyfikacji POSIX.1, jako że nie "
+"zauważyła ona tylu przykładów istniejących implementacji). Różne inne "
+"implementacje aktualizują I<sempid> również przy innych operacjach "
+"aktualizujących wartość semafora: operacjach B<SETVAL> i B<SETALL>, jak "
+"również dostosowaniach semafora wykonywanych przy zakończeniu procesu jako "
+"konsekwencji użycia flagi B<SEM_UNDO> (zob. B<semop>(2))."
+
+#. commit a5f4db877177d2a3d7ae62a7bac3a5a27e083d7f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore "
+#| "adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including 4.5, "
+#| "Linux did not update I<sempid> for B<SETALL> operations. This was "
+#| "rectified in Linux 4.6."
+msgid ""
+"Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore "
+"adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including Linux "
+"4.5, the kernel did not update I<sempid> for B<SETALL> operations. This was "
+"rectified in Linux 4.6."
+msgstr ""
+"Linux aktualizuje I<sempid> również przy operacjach B<SETVAL> i "
+"dostosowaniach semafora. Jednak, nieco niekonsekwentnie, do wersji 4.5 "
+"włącznie, Linux nie aktualizował I<sempid> przy operacjach B<SETALL>. "
+"Skorygowano to w Linuksie 4.6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various fields in a I<struct semid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct semid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
+#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In some earlier versions of glibc, the I<semun> union was defined in "
+"I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, but POSIX.1 requires that the caller define this "
+"union. On versions of glibc where this union is I<not> defined, the macro "
+"B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> is defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"We wcześniejszych wersjach biblioteki glibc unia I<semun> była zdefiniowana "
+"w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, jednakże POSIX.1 wymaga, żeby to program "
+"wywołujący definiował tę unię. Wersje glibc, które I<nie> definiują tej "
+"unii, definiują makro B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT>, and B<SEM_INFO> operations are used by the "
+"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the "
+"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
+msgstr ""
+"Operacje B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT> oraz B<SEM_INFO> są używane przez program "
+"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W "
+"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do "
+"interfejsu systemu plików I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following system limit on semaphore sets affects a B<semctl>() call:"
+msgstr ""
+"Na wywołanie B<semctl>() wpływa następujące ograniczenie systemowe dotyczące "
+"zbioru semaforów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMVMX>"
+msgstr "B<SEMVMX>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maximum value for B<semval>: implementation dependent (32767)."
+msgstr "Maksymalna wartość B<semval>: zależna od implementacji (32767)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For greater portability, it is best to always call B<semctl>() with four "
+"arguments."
+msgstr ""
+"W celu uzyskania lepszej przenośności, najlepiej zawsze wywoływać "
+"B<semctl>() z czterema argumentami."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<shmop>(2)."
+msgstr "Zobacz B<shmop>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ipc>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<ipc>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/semget.2.po b/po/pl/man2/semget.2.po
new file mode 100644
index 00000000..528bc637
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/semget.2.po
@@ -0,0 +1,1024 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "/* t_semget.c\n"
+msgid "semget"
+msgstr "/* t_semget.c\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "semget - get a System V semaphore set identifier"
+msgstr "semget - pobranie identyfikatora zestawu semaforów Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<int semget(key_t >I<key>B<,> B<int >I<nsems>B<,> B<int >I<semflg>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int semget(key_t >I<key>B<,> B<int >I<nsems>B<,> B<int >I<semflg>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set "
+#| "identifier associated with the argument I<key>. A new set of I<nsems> "
+#| "semaphores is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or if no "
+#| "existing semaphore set is associated with I<key> and B<IPC_CREAT> is "
+#| "specified in I<semflg>."
+msgid ""
+"The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set identifier "
+"associated with the argument I<key>. It may be used either to obtain the "
+"identifier of a previously created semaphore set (when I<semflg> is zero and "
+"I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a new set."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<semget>() zwraca identyfikator zestawu semaforów "
+"Systemu\\ V skojarzonego z parametrem I<key>. Nowy zestaw składający się z "
+"I<nsems> semaforów zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> będzie mieć "
+"wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy zestaw semaforów skojarzony z I<key> nie "
+"istnieje, a w parametrze I<semflg> zostanie przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A new set of I<nsems> semaphores is created if I<key> has the value "
+"B<IPC_PRIVATE> or if no existing semaphore set is associated with I<key> and "
+"B<IPC_CREAT> is specified in I<semflg>."
+msgstr ""
+"Nowy zestaw składający się z I<nsems> semaforów zostanie utworzony, jeśli "
+"parametr I<key> będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy zestaw semaforów "
+"skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<semflg> zostanie "
+"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<semflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a semaphore set "
+"already exists for I<key>, then B<semget>() fails with I<errno> set to "
+"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | "
+"O_EXCL> for B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"Jeśli w parametrze I<semflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> "
+"oraz już istnieje zestaw semaforów o kluczu I<key>, to B<semget>() kończy "
+"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. (Działa to "
+"analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> "
+#| "define the permissions (for owner, group and others) for the semaphore "
+#| "set. These bits have the same format, and the same meaning, as the "
+#| "I<mode> argument of B<open>(2) (though the execute permissions are not "
+#| "meaningful for semaphores, and write permissions mean permission to alter "
+#| "semaphore values)."
+msgid ""
+"Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> define "
+"the permissions (for owner, group, and others) for the semaphore set. "
+"These bits have the same format, and the same meaning, as the I<mode> "
+"argument of B<open>(2) (though the execute permissions are not meaningful "
+"for semaphores, and write permissions mean permission to alter semaphore "
+"values)."
+msgstr ""
+"Podczas tworzenia 9 najmniej znaczących bitów argumentu I<semflg> określa "
+"prawa dostępu do zestawu semaforów (dla właściciela, grupy i innych). Bity "
+"te mają ten sam format i takie samo znaczenie, jak parametr I<mode> "
+"wywołania B<open>(2) (prawa uruchamiania nie są istotne dla semaforów, "
+"natomiast prawa zapisu oznaczają możliwość zmiany wartości semaforów)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When creating a new semaphore set, B<semget>() initializes the set's "
+"associated data structure, I<semid_ds> (see B<semctl>(2)), as follows:"
+msgstr ""
+"Podczas tworzenia nowego zestawu semaforów B<semget>() inicjuje związaną z "
+"zestawem semaforów strukturę I<semid_ds> (patrz B<semctl>(2)) w następujący "
+"sposób:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sem_perm.cuid> and I<sem_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"I<sem_perm.cuid> i I<sem_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora właściciela procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sem_perm.cgid> and I<sem_perm.gid> are set to the effective group ID of "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"I<sem_perm.cgid> i I<sem_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of I<sem_perm.mode> are set to the least "
+"significant 9 bits of I<semflg>."
+msgstr ""
+"9 najmniej znaczących bitów pola I<sem_perm.mode> jest kopiowanych z 9 "
+"najmniej znaczących bitów I<semflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sem_nsems> is set to the value of I<nsems>."
+msgstr "I<sem_nsems> jest ustawiane na wartość I<nsems>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sem_otime> is set to 0."
+msgstr "I<sem_otime> przyjmie wartość 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sem_ctime> is set to the current time."
+msgstr "I<sem_ctime> przypisywany jest bieżący czas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<nsems> can be 0 (a don't care) when a semaphore set is not "
+"being created. Otherwise, I<nsems> must be greater than 0 and less than or "
+"equal to the maximum number of semaphores per semaphore set (B<SEMMSL>)."
+msgstr ""
+"Parametr I<nsems> może mieć wartość 0 (nie jest brany pod uwagę), jeśli nie "
+"będzie tworzony zestaw semaforów. W przeciwnym przypadku parametr I<nsems> "
+"musi być większy od 0 i mniejszy lub równy maksymalnej liczbie semaforów w "
+"zestawie (B<SEMMSL>)."
+
+#. and a check is made to see if it is marked for destruction.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the semaphore set already exists, the permissions are verified."
+msgstr "Jeżeli zestaw semaforów już istnieje, to weryfikowane są uprawnienia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If successful, the return value will be the semaphore set identifier (a "
+#| "nonnegative integer), otherwise, -1 is returned, with I<errno> indicating "
+#| "the error."
+msgid ""
+"On success, B<semget>() returns the semaphore set identifier (a nonnegative "
+"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator zestawu "
+"semaforów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i "
+"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have "
+#| "permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+#| "capability."
+msgid ""
+"A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have "
+"permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Zestaw semaforów identyfikowany kluczem I<key> istnieje, ale proces "
+"wywołujący ani nie ma praw dostępu do niego, ani nie ma ustawionego atrybutu "
+"B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. .TP
+#. .B EIDRM
+#. The semaphore set is marked to be deleted.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<semflg>, but a semaphore "
+"set already exists for I<key>."
+msgstr ""
+"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> określono w I<semflg>, lecz zestaw semaforów dla "
+"I<key> już istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nsems> is less than 0 or greater than the limit on the number of "
+"semaphores per semaphore set (B<SEMMSL>)."
+msgstr ""
+"I<nsems> jest mniejsze niż 0 lub większe niż ograniczenie liczby semaforów w "
+"zestawie (B<SEMMSL>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A semaphore set corresponding to I<key> already exists, but I<nsems> is "
+"larger than the number of semaphores in that set."
+msgstr ""
+"Zestaw semaforów, do którego odnosi się I<key> już istnieje, lecz I<nsems> "
+"jest większe niż liczba semaforów w tym zestawie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No semaphore set exists for I<key> and I<semflg> did not specify "
+"B<IPC_CREAT>."
+msgstr ""
+"Nie ma zestawu semaforów o identyfikatorze I<key> i znacznik B<IPC_CREAT> "
+"nie został przekazany w parametrze I<semflg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A semaphore set has to be created but the system does not have enough memory "
+"for the new data structure."
+msgstr ""
+"Zestaw semaforów powinien zostać utworzony, ale w systemie brak jest pamięci "
+"na utworzenie nowej struktury danych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A semaphore set has to be created but the system limit for the maximum "
+"number of semaphore sets (B<SEMMNI>), or the system wide maximum number of "
+"semaphores (B<SEMMNS>), would be exceeded."
+msgstr ""
+"Nastąpiła próba przekroczenia ograniczenia liczby zestawów (B<SEMMNI>) lub "
+"łącznej liczby semaforów w systemie (B<SEMMNS>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional error conditions EFBIG, E2BIG, EAGAIN,
+#. ERANGE, EFAULT.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special "
+"value is used for I<key>, the system call ignores all but the least "
+"significant 9 bits of I<semflg> and creates a new semaphore set (on success)."
+msgstr ""
+"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. "
+"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni "
+"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<msgflg> i (w razie powodzenia) "
+"utworzy nowy zestaw semaforów."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Semaphore initialization"
+msgstr "Inicjowanie semaforów"
+
+#. In truth, every one of the many implementations that I've tested sets
+#. the values to zero, but I suppose there is/was some obscure
+#. implementation out there that does not.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values of the semaphores in a newly created set are indeterminate. "
+"(POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 are explicit on this point, although "
+"POSIX.1-2008 notes that a future version of the standard may require an "
+"implementation to initialize the semaphores to 0.) Although Linux, like "
+"many other implementations, initializes the semaphore values to 0, a "
+"portable application cannot rely on this: it should explicitly initialize "
+"the semaphores to the desired values."
+msgstr ""
+"Wartości semaforów w nowo utworzonym zestawie są nieokreślone (POSIX.1-2001 "
+"jasno o tym mówi, choć POSIX.1-2008 określa, że przyszła wersja tego "
+"standardu może wymagać implementacji inicjującej semafory z wartością 0). "
+"Mimo że Linux, tak jak i wiele innych implementacji, nadaje im wartość "
+"początkową równą 0, to przenośne aplikacje nie powinny zależeć od tego "
+"zachowania i zamiast tego powinny wyraźnie inicjować semafory żądanymi "
+"wartościami."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initialization can be done using B<semctl>(2) B<SETVAL> or B<SETALL> "
+"operation. Where multiple peers do not know who will be the first to "
+"initialize the set, checking for a nonzero I<sem_otime> in the associated "
+"data structure retrieved by a B<semctl>(2) B<IPC_STAT> operation can be "
+"used to avoid races."
+msgstr ""
+"Aby zainicjować semafory, należy na zestawie semaforów użyć operacji "
+"B<SETVAL> lub B<SETALL> wywołania B<semctl>(2). W sytuacji gdy wiele "
+"procesów nie wie, który pierwszy zainicjuje zestaw semaforów, to aby uniknąć "
+"sytuacji wyścigu, można sprawdzić, czy pole I<sem_otime> powiązanej "
+"struktury danych zwracanej przez operację B<IPC_STAT> wywołania B<semctl>(2) "
+"ma wartość niezerową."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Semaphore limits"
+msgstr "Limity semaforów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following limits on semaphore set resources affect the B<semget>() call:"
+msgstr ""
+"Wywołania B<semget>() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z "
+"zestawami semaforów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMMNI>"
+msgstr "B<SEMMNI>"
+
+#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4
+#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System-wide limit on the number of semaphore sets. On Linux systems "
+#| "before version 3.19, the default value for this limit was 128. Since "
+#| "Linux 3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be "
+#| "read and modified via the fourth field of I</proc/sys/kernel/sem>."
+msgid ""
+"System-wide limit on the number of semaphore sets. Before Linux 3.19, the "
+"default value for this limit was 128. Since Linux 3.19, the default value "
+"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the fourth "
+"field of I</proc/sys/kernel/sem>."
+msgstr ""
+"Limit liczby zestawów semaforów w systemie. W systemach Linux przed "
+"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 128. Od Linuksa 3.19 jest "
+"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając "
+"czwartego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMMSL>"
+msgstr "B<SEMMSL>"
+
+#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of semaphores per semaphore ID. On Linux systems before "
+#| "version 3.19, the default value for this limit was 250. Since Linux "
+#| "3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be read and "
+#| "modified via the first field of I</proc/sys/kernel/sem>."
+msgid ""
+"Maximum number of semaphores per semaphore ID. Before Linux 3.19, the "
+"default value for this limit was 250. Since Linux 3.19, the default value "
+"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the first "
+"field of I</proc/sys/kernel/sem>."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba semaforów dla danego ID semafora. W systemach Linux przed "
+"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 250. Od Linuksa 3.19 jest "
+"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając "
+"pierwszego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMMNS>"
+msgstr "B<SEMMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide limit on the number of semaphores: policy dependent (on Linux, "
+"this limit can be read and modified via the second field of I</proc/sys/"
+"kernel/sem>). Note that the number of semaphores system-wide is also "
+"limited by the product of B<SEMMSL> and B<SEMMNI>."
+msgstr ""
+"Limit liczby semaforów w systemie: wartość zależna od lokalnych ustawień "
+"(pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając drugiego "
+"pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>). Proszę zauważyć, że systemowa liczba "
+"semaforów jest również ograniczona przez iloczyn B<SEMMSL> i B<SEMMNI>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
+"more clearly show its function."
+msgstr ""
+"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w "
+"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program shown below uses B<semget>() to create a new semaphore set or "
+"retrieve the ID of an existing set. It generates the I<key> for "
+"B<semget>() using B<ftok>(3). The first two command-line arguments are "
+"used as the I<pathname> and I<proj_id> arguments for B<ftok>(3). The third "
+"command-line argument is an integer that specifies the I<nsems> argument for "
+"B<semget>(). Command-line options can be used to specify the B<IPC_CREAT> "
+"(I<-c>) and B<IPC_EXCL> (I<-x>) flags for the call to B<semget>(). The "
+"usage of this program is demonstrated below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We first create two files that will be used to generate keys using "
+"B<ftok>(3), create two semaphore sets using those files, and then list the "
+"sets using B<ipcs>(1):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "------ Semaphore Arrays --------\n"
+#| "key semid owner perms nsems\n"
+#| "0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
+#| "0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+msgid ""
+"$ B<touch mykey mykey2>\n"
+"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n"
+"ID = 9\n"
+"$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n"
+"ID = 10\n"
+"$ B<ipcs -s>\n"
+"\\&\n"
+"------ Semaphore Arrays --------\n"
+"key semid owner perms nsems\n"
+"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
+"0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+msgstr ""
+"------ Semaphore Arrays --------\n"
+"key semid owner perms nsems\n"
+"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
+"0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, we demonstrate that when B<semctl>(2) is given the same I<key> (as "
+"generated by the same arguments to B<ftok>(3)), it returns the ID of the "
+"already existing semaphore set:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n"
+"ID = 9\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, we demonstrate the kind of collision that can occur when "
+"B<ftok>(3) is given different I<pathname> arguments that have the same "
+"inode number:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<ln mykey link>\n"
+"$ B<ls -i1 link mykey>\n"
+"2233197 link\n"
+"2233197 mykey\n"
+"$ B<./t_semget link p 1> # Generates same key as \\[aq]mykey\\[aq]\n"
+"ID = 9\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* t_semget.c\n"
+"\\&\n"
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static void\n"
+"usage(const char *pname)\n"
+"{\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n"
+" pname);\n"
+" fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, nsems, flags, opt;\n"
+" key_t key;\n"
+"\\&\n"
+" flags = 0;\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+" default: usage(argv[0]);\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != optind + 3)\n"
+" usage(argv[0]);\n"
+"\\&\n"
+" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n"
+" if (key == -1) {\n"
+" perror(\"ftok\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n"
+"\\&\n"
+" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n"
+" if (semid == -1) {\n"
+" perror(\"semget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<semctl>(2), B<semop>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<semctl>(2), B<semop>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<touch mykey mykey2>\n"
+"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n"
+"ID = 9\n"
+"$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n"
+"ID = 10\n"
+"$ B<ipcs -s>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"------ Semaphore Arrays --------\n"
+"key semid owner perms nsems\n"
+"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
+"0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+msgstr ""
+"------ Semaphore Arrays --------\n"
+"key semid owner perms nsems\n"
+"0x7004136d 9 mtk 600 1\n"
+"0x70041368 10 mtk 600 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* t_semget.c\n"
+msgstr "/* t_semget.c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+#| "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
+#| "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static void\n"
+"usage(const char *pname)\n"
+"{\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n"
+" pname);\n"
+" fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n"
+" fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " int semid, nsems, flags, opt;\n"
+#| " key_t key;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, nsems, flags, opt;\n"
+" key_t key;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, nsems, flags, opt;\n"
+" key_t key;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " flags = 0;\n"
+#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
+#| " switch (opt) {\n"
+#| " case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+#| " case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+#| " default: usage(argv[0]);\n"
+#| " }\n"
+#| " }\n"
+msgid ""
+" flags = 0;\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+" default: usage(argv[0]);\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" flags = 0;\n"
+" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n"
+" switch (opt) {\n"
+" case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n"
+" case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n"
+" default: usage(argv[0]);\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != optind + 3)\n"
+" usage(argv[0]);\n"
+msgstr ""
+" if (argc != optind + 3)\n"
+" usage(argv[0]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n"
+" if (key == -1) {\n"
+" perror(\"ftok\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n"
+" if (key == -1) {\n"
+" perror(\"ftok\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n"
+msgstr " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n"
+" if (semid == -1) {\n"
+" perror(\"semget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n"
+" if (semid == -1) {\n"
+" perror(\"semget\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n"
+msgstr " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/semop.2.po b/po/pl/man2/semop.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4bdbf2b4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/semop.2.po
@@ -0,0 +1,1112 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "semop"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "semop, semtimedop - System V semaphore operations"
+msgstr "semop, semtimedop - operacje na semaforach Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
+#| "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n"
+"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *_Nullable >I<timeout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "semtimedop()"
+msgid "B<semtimedop>():"
+msgstr "semtimedop()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each semaphore in a System\\ V semaphore set has the following associated "
+"values:"
+msgstr ""
+"Z każdym semaforem w zestawie semaforów Systemu\\ V są skojarzone "
+"następujące wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "unsigned short semval; /* semaphore value */\n"
+#| "unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n"
+#| "unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n"
+#| "pid_t sempid; /* PID of process that last\n"
+#| " modified semaphore value */\n"
+msgid ""
+"unsigned short semval; /* semaphore value */\n"
+"unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n"
+"unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n"
+"pid_t sempid; /* PID of process that last\n"
+" modified the semaphore value */\n"
+msgstr ""
+"unsigned short semval; /* wartość semafora */\n"
+"unsigned short semzcnt; /* liczba oczekujących na zero */\n"
+"unsigned short semncnt; /* liczba oczekujących na zwiększenie */\n"
+"pid_t sempid; /* PID procesu, który jako ostatni\n"
+" zmodyfikował wartość semafora */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<semop>() performs operations on selected semaphores in the set indicated "
+"by I<semid>. Each of the I<nsops> elements in the array pointed to by "
+"I<sops> is a structure that specifies an operation to be performed on a "
+"single semaphore. The elements of this structure are of type I<struct "
+"sembuf>, containing the following members:"
+msgstr ""
+"B<semop>() wykonuje operacje na wybranych semaforach z zestawu wskazywanego "
+"przez I<semid>. Każdy z I<nsops> elementów tablicy wskazywanej przez "
+"parametr I<sops> jest strukturą określającą operację, która ma być wykonana "
+"na pojedynczym semaforze. Struktura I<struct sembuf> zawiera następujące "
+"pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"unsigned short sem_num; /* semaphore number */\n"
+"short sem_op; /* semaphore operation */\n"
+"short sem_flg; /* operation flags */\n"
+msgstr ""
+"unsigned short sem_num; /* numer semafora */\n"
+"short sem_op; /* operacja na semaforze */\n"
+"short sem_flg; /* znaczniki operacji */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flags recognized in I<sem_flg> are B<IPC_NOWAIT> and B<SEM_UNDO>. If an "
+"operation specifies B<SEM_UNDO>, it will be automatically undone when the "
+"process terminates."
+msgstr ""
+"W I<sem_flg> mogą zostać ustawione znaczniki operacji: B<IPC_NOWAIT> i "
+"B<SEM_UNDO>. Jeśli podano znaczniki B<SEM_UNDO>, to operacja zostanie "
+"automatycznie cofnięta w chwili, gdy proces zakończy działanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of operations contained in I<sops> is performed in I<array order>, "
+"and I<atomically>, that is, the operations are performed either as a "
+"complete unit, or not at all. The behavior of the system call if not all "
+"operations can be performed immediately depends on the presence of the "
+"B<IPC_NOWAIT> flag in the individual I<sem_flg> fields, as noted below."
+msgstr ""
+"Zestaw operacji zawartych w I<sops> jest wykonywany w I<kolejności elementów "
+"tablicy> oraz I<atomowo>, co oznacza, że operacje są wykonywane albo w "
+"całości, albo wcale. Zachowanie wywołania systemowego w sytuacji, gdy nie "
+"wszystkie operacje mogą być wykonane natychmiast, zależy od ustawienia "
+"znacznika B<IPC_NOWAIT> w poszczególnych polach I<sem_flg>, jak to opisano "
+"poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each operation is performed on the I<sem_num>-th semaphore of the semaphore "
+"set, where the first semaphore of the set is numbered 0. There are three "
+"types of operation, distinguished by the value of I<sem_op>."
+msgstr ""
+"Każda z operacji jest wykonywana na semaforze o numerze I<sem_num> w "
+"zestawie, przy czym pierwszy semafor ma numer 0. Są trzy rodzaje operacji "
+"rozróżniane na podstawie wartości I<sem_op>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the "
+#| "semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified "
+#| "for this operation, the system subtracts the value I<sem_op> from the "
+#| "semaphore adjustment (I<semadj>) value for this semaphore. This "
+#| "operation can always proceed\\(emit never forces a thread to wait. The "
+#| "calling process must have alter permission on the semaphore set."
+msgid ""
+"If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the "
+"semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified for "
+"this operation, the system subtracts the value I<sem_op> from the semaphore "
+"adjustment (I<semadj>) value for this semaphore. This operation can always "
+"proceed\\[em]it never forces a thread to wait. The calling process must "
+"have alter permission on the semaphore set."
+msgstr ""
+"Jeśli I<sem_op> jest liczbą dodatnią, to wartość semafora (I<semval>) "
+"zostanie zwiększona o tę liczbę. Ponadto jeśli przekazano znacznik "
+"B<SEM_UNDO>, to system odejmuje wartość (I<semop>) od wartości dopasowania "
+"(I<semadj>) tego semafora. Operacja ta zawsze może być wykonana \\(em nigdy "
+"nie spowoduje wstrzymania wątku. Proces wywołujący funkcję musi mieć prawo "
+"do modyfikacji zestawu semaforów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<sem_op> is zero, the process must have read permission on the semaphore "
+"set. This is a \"wait-for-zero\" operation: if I<semval> is zero, the "
+"operation can immediately proceed. Otherwise, if B<IPC_NOWAIT> is specified "
+"in I<sem_flg>, B<semop>() fails with I<errno> set to B<EAGAIN> (and none of "
+"the operations in I<sops> is performed). Otherwise, I<semzcnt> (the count "
+"of threads waiting until this semaphore's value becomes zero) is "
+"incremented by one and the thread sleeps until one of the following occurs:"
+msgstr ""
+"Jeśli I<sem_op> jest równe 0, proces musi mieć prawo do odczytu zestawu "
+"semaforów. Jest to operacja \"oczekiwania na zero\" (wait-for-zero): gdy "
+"I<semval> ma wartość 0, operacja może być kontynuowana bezzwłocznie. W "
+"przeciwnym razie, jeśli w I<sem_flg> przekazany został znacznik "
+"B<IPC_NOWAIT>, wówczas B<semop>() zgłosi błąd, zaś zmienna I<errno> przyjmie "
+"wartość B<EAGAIN> (i żadna z operacji z I<sops> nie zostanie wykonana). "
+"Jeżeli proces zostanie wstrzymany przez system, wówczas wartość I<semzcnt> "
+"(liczby wątków oczekujących na osiągnięcie przez semafor wartości zero) "
+"zostanie zwiększona o 1, a wątek będzie zawieszony aż do chwili, gdy "
+"spełniony zostanie jeden z poniższych warunków:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<semval> becomes 0, at which time the value of I<semzcnt> is decremented."
+msgstr ""
+"I<semval> osiągnie wartość 0; wówczas wartość pola I<semzcnt> zostanie "
+"zmniejszona o 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The semaphore set is removed: B<semop>() fails, with I<errno> set to "
+"B<EIDRM>."
+msgstr ""
+"Zestaw semaforów zostanie usunięty: B<semop>() się nie powiedzie i przypisze "
+"zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling thread catches a signal: the value of I<semzcnt> is decremented "
+"and B<semop>() fails, with I<errno> set to B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I<semzcnt> zostanie "
+"zmniejszona, a B<semop>() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej "
+"I<errno> wartość B<EINTR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<sem_op> is less than zero, the process must have alter permission on "
+"the semaphore set. If I<semval> is greater than or equal to the absolute "
+"value of I<sem_op>, the operation can proceed immediately: the absolute "
+"value of I<sem_op> is subtracted from I<semval>, and, if B<SEM_UNDO> is "
+"specified for this operation, the system adds the absolute value of "
+"I<sem_op> to the semaphore adjustment (I<semadj>) value for this "
+"semaphore. If the absolute value of I<sem_op> is greater than I<semval>, "
+"and B<IPC_NOWAIT> is specified in I<sem_flg>, B<semop>() fails, with "
+"I<errno> set to B<EAGAIN> (and none of the operations in I<sops> is "
+"performed). Otherwise, I<semncnt> (the counter of threads waiting for this "
+"semaphore's value to increase) is incremented by one and the thread sleeps "
+"until one of the following occurs:"
+msgstr ""
+"Jeśli I<sem_op> ma wartość mniejszą od 0, to proces musi mieć prawo do "
+"modyfikacji zestawu semaforów. Jeśli wówczas wartość semafora I<semval> jest "
+"większa lub równa wartości bezwzględnej I<sem_op>, to operacja może być "
+"kontynuowana bezzwłocznie: wartość semafora I<semval> zostanie zmniejszona o "
+"wartość bezwzględną I<sem_op>. Ponadto, jeśli przekazano znacznik "
+"B<SEM_UNDO>, to system dodaje całkowitą wartość I<sem_op> do wartości "
+"dopasowania (I<semadj>) tego semafora. Jeśli wartość bezwzględna I<sem_op> "
+"jest większa niż I<semval>, a w I<sem_flg> przekazano znacznik "
+"B<IPC_NOWAIT>, to B<semop>() zakończy się niepomyślnie, przypisując zmiennej "
+"I<errno> wartość B<EAGAIN> (i żadna z operacji z I<sops> nie zostanie "
+"wykonana). W przeciwnym wypadku I<semncnt> (licznik wątków oczekujących na "
+"zwiększenie wartości tego semafora) zostanie zwiększony o 1, a wątek nie "
+"zostanie wznowiony aż do chwili wystąpienia jednego z następujących zdarzeń:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<semval> becomes greater than or equal to the absolute value of I<sem_op>: "
+"the operation now proceeds, as described above."
+msgstr ""
+"I<semval> staje się większa lub równa wartości całkowitej I<sem_op>: "
+"operacja przebiega teraz zgodnie z opisem powyżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The semaphore set is removed from the system: B<semop>() fails, with "
+"I<errno> set to B<EIDRM>."
+msgstr ""
+"Zestaw zostanie usunięty z systemu: B<semop>() zwróci błąd i ustawi zmienną "
+"I<errno> na wartość B<EIDRM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling thread catches a signal: the value of I<semncnt> is decremented "
+"and B<semop>() fails, with I<errno> set to B<EINTR>."
+msgstr ""
+"Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I<semncnt> zostanie "
+"zmniejszona, a B<semop>() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej "
+"I<errno> wartość B<EINTR>."
+
+#. and
+#. .I sem_ctime
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On successful completion, the I<sempid> value for each semaphore specified "
+"in the array pointed to by I<sops> is set to the caller's process ID. In "
+"addition, the I<sem_otime> is set to the current time."
+msgstr ""
+"Jeśli operacja zostanie zakończona pomyślnie, to wartości I<sempid> każdego "
+"z semaforów wyszczególnionych w tablicy wskazywanej przez I<sops> przypisany "
+"zostanie identyfikator procesu (PID) wywołującego. Ponadto polu I<sem_otime> "
+"przypisany zostanie bieżący czas."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "semtimedop()"
+msgstr "semtimedop()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<semtimedop>() behaves identically to B<semop>() except that in those "
+"cases where the calling thread would sleep, the duration of that sleep is "
+"limited by the amount of elapsed time specified by the I<timespec> structure "
+"whose address is passed in the I<timeout> argument. (This sleep interval "
+"will be rounded up to the system clock granularity, and kernel scheduling "
+"delays mean that the interval may overrun by a small amount.) If the "
+"specified time limit has been reached, B<semtimedop>() fails with I<errno> "
+"set to B<EAGAIN> (and none of the operations in I<sops> is performed). If "
+"the I<timeout> argument is NULL, then B<semtimedop>() behaves exactly like "
+"B<semop>()."
+msgstr ""
+"B<semtimedop>() zachowuje się tak samo jak B<semop>(), poza tym że w tych "
+"przypadkach, gdy wątek wywołujący by spał, czas trwania spania jest "
+"ograniczony przez czas określony w strukturze I<timespec>, której adres jest "
+"przekazywany w parametrze I<timeout> (interwał zostanie zaokrąglony w górę "
+"do dokładności zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że "
+"ten interwał może być nieznacznie przekroczony). Jeśli osiągnięto określony "
+"limit czasu, to B<semtimedop>() zwraca błąd, ustawiając I<errno> na "
+"B<EAGAIN> (i żadna z operacji w I<sops> nie jest wykonywana). Jeżeli "
+"parametr I<timeout> jest NULL, to B<semtimedop>() zachowuje się dokładnie "
+"tak samo jak B<semop>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that if B<semtimeop>() is interrupted by a signal, causing the call "
+#| "to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left "
+#| "unchanged."
+msgid ""
+"Note that if B<semtimedop>() is interrupted by a signal, causing the call "
+"to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jeśli B<semtimeop>() zostanie przerwane przez sygnał, co "
+"spowoduje niepomyślne zakończenie wywołania z błędem B<EINTR>, zawartość "
+"I<timeout> pozostanie bez zmian."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If successful, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0; otherwise they "
+#| "return -1 with I<errno> indicating the error."
+msgid ""
+"On success, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0. On failure, they "
+"return -1, and set I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<semop>() i B<semtimedop> zwracają 0, jeśli zakończą się pomyślnie. W "
+"przeciwnym wypadku zwracają -1 i przypisują zmiennej I<errno> wartość "
+"wskazującą na rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<nsops> is greater than B<SEMOPM>, the maximum number of "
+"operations allowed per system call."
+msgstr ""
+"Wartość I<nsops> przekracza B<SEMOPM>, maksymalną liczbę operacji "
+"wykonywanych w jednym wywołaniu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calling process does not have the permissions required to perform the "
+#| "specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+#| "capability."
+msgid ""
+"The calling process does not have the permissions required to perform the "
+"specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do wykonania podanych "
+"operacji na semaforach oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An operation could not proceed immediately and either B<IPC_NOWAIT> was "
+"specified in I<sem_flg> or the time limit specified in I<timeout> expired."
+msgstr ""
+"Operacja opatrzona znacznikiem B<IPC_NOWAIT> w I<sem_flg> nie może być "
+"natychmiast wykonana lub upłynął limit czasu określony w parametrze "
+"I<timeout>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An address specified in either the I<sops> or the I<timeout> argument isn't "
+"accessible."
+msgstr ""
+"Adres wskazywany przez parametr I<sops> lub I<timeout> jest niedostępny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operation the value of I<sem_num> is less than 0 or greater than or "
+"equal to the number of semaphores in the set."
+msgstr ""
+"Numer semafora I<sem_num>, do którego odnosi się jedna z operacji, jest "
+"mniejszy od 0 albo większy lub równy liczbie semaforów w zestawie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The semaphore set was removed."
+msgstr "Zestaw semaforów został usunięty."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While blocked in this system call, the thread caught a signal; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wątek przechwycił sygnał podczas oczekiwania na odebranie komunikatu; patrz "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The semaphore set doesn't exist, or I<semid> is less than zero, or I<nsops> "
+"has a nonpositive value."
+msgstr ""
+"Zestaw semaforów nie istnieje lub wartość I<semid> jest mniejsza od zera, "
+"lub wartość I<nsops> nie jest liczbą dodatnią."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sem_flg> of some operation specified B<SEM_UNDO> and the system does "
+"not have enough memory to allocate the undo structure."
+msgstr ""
+"Znacznik B<SEM_UNDO> został ustawiony w I<sem_flg> dla pewnej operacji, a w "
+"systemie nie ma wystarczającej ilości pamięci na utworzenie nowej struktury "
+"do przechowywania informacji o zmianach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operation I<sem_op+semval> is greater than B<SEMVMX>, the "
+"implementation dependent maximum value for I<semval>."
+msgstr ""
+"Dla pewnej operacji wartość I<sem_op+semval> przekroczyła B<SEMVMX>, czyli "
+"zależną od implementacji maksymalną wartość I<semval>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.5.52 (backported into Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, "
+"SVr4."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sem_undo> structures of a process aren't inherited by the child "
+"produced by B<fork>(2), but they are inherited across an B<execve>(2) "
+"system call."
+msgstr ""
+"Struktury I<sem_undo> nie są dziedziczone przez dzieci tworzone za pomocą "
+"B<fork>(2), ale są dziedziczone przez wywołanie systemowe B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<semop>() is never automatically restarted after being interrupted by a "
+"signal handler, regardless of the setting of the B<SA_RESTART> flag when "
+"establishing a signal handler."
+msgstr ""
+"B<semop>() nie jest nigdy automatycznie uruchamiana ponownie po przerwaniu "
+"przez funkcję obsługi sygnału, niezależnie od ustawień znacznika "
+"B<SA_RESTART> używanego podczas tworzenia funkcji obsługi sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore "
+#| "integer that is the negated sum of all operations performed on a "
+#| "semaphore specifying the B<SEM_UNDO> flag. Each process has a list of "
+#| "I<semadj> values\\(emone value for each semaphore on which it has "
+#| "operated using B<SEM_UNDO>. When a process terminates, each of its per-"
+#| "semaphore I<semadj> values is added to the corresponding semaphore, thus "
+#| "undoing the effect of that process's operations on the semaphore (but see "
+#| "BUGS below). When a semaphore's value is directly set using the "
+#| "B<SETVAL> or B<SETALL> request to B<semctl>(2), the corresponding "
+#| "I<semadj> values in all processes are cleared. The B<clone>(2) "
+#| "B<CLONE_SYSVSEM> flag allows more than one process to share a I<semadj> "
+#| "list; see B<clone>(2) for details."
+msgid ""
+"A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore "
+"integer that is the negated sum of all operations performed on a semaphore "
+"specifying the B<SEM_UNDO> flag. Each process has a list of I<semadj> "
+"values\\[em]one value for each semaphore on which it has operated using "
+"B<SEM_UNDO>. When a process terminates, each of its per-semaphore I<semadj> "
+"values is added to the corresponding semaphore, thus undoing the effect of "
+"that process's operations on the semaphore (but see BUGS below). When a "
+"semaphore's value is directly set using the B<SETVAL> or B<SETALL> request "
+"to B<semctl>(2), the corresponding I<semadj> values in all processes are "
+"cleared. The B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> flag allows more than one "
+"process to share a I<semadj> list; see B<clone>(2) for details."
+msgstr ""
+"Wartość dopasowania semafora (I<semadj>) jest przypisana do procesu i "
+"semafora i jest sumą wszystkich operacji na semaforze z flagą B<SEM_UNDO>, "
+"ze znakiem przeciwnym. Każdy proces ma listę wartości I<semadj> - po jednej "
+"dla każdego semafora na której operuje za pomocą B<SEM_UNDO>. Gdy proces się "
+"kończy wszystkie jego wartości I<semadj> przypisane do poszczególnych "
+"semaforów są do nich dodawane, co powoduje przywrócenie wartości semafora "
+"sprzed działania procesu (zob. jednak na USTERKI). Gdy wartość semafora jest "
+"ustawiane bezpośrednio za pomocą żądań B<SETVAL> lub B<SETALL> do "
+"B<semctl>(2), to odpowiadające wartości I<semadj> we wszystkich procesach są "
+"czyszczone. Flaga B<CLONE_SYSVSEM> B<clone>(2) pozwala to dzielenie listy "
+"I<semadj> przez więcej niż jeden proces, więcej szczegółów w podręczniku "
+"B<clone>(2)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt>, and I<semnct> values for a semaphore "
+"can all be retrieved using appropriate B<semctl>(2) calls."
+msgstr ""
+"Wartości I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt> i I<semnct> dla semafora można "
+"odczytać za pomocą odpowiednich wywołań B<semctl>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Semaphore limits"
+msgstr "Limity semaforów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following limits on semaphore set resources affect the B<semop>() call:"
+msgstr ""
+"Wywołania B<semop>() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z "
+"zestawami semaforów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMOPM>"
+msgstr "B<SEMOPM>"
+
+#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4
+#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
+#. See comment in Linux 3.19 source file include/uapi/linux/sem.h
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before "
+#| "Linux 3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, "
+#| "the default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified "
+#| "via the third field of I</proc/sys/kernel/sem>. I<Note>: this limit "
+#| "should not be raised above 1000, because of the risk of that B<semop>(2) "
+#| "fails due to kernel memory fragmentation when allocating memory to copy "
+#| "the I<sops> array."
+msgid ""
+"Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before Linux "
+"3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, the "
+"default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified via the "
+"third field of I</proc/sys/kernel/sem>. I<Note>: this limit should not be "
+"raised above 1000, because of the risk of that B<semop>() fails due to "
+"kernel memory fragmentation when allocating memory to copy the I<sops> array."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba dozwolonych operacji na jedno wywołanie B<semop>(). Przed "
+"Linuksem 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 32. Od Linuksa 3.19 jest "
+"to 500. Pod Linuksem, limit ten można odczytać i zmodyfikować w trzecim polu "
+"pliku I</proc/sys/kernel/sem>. I<Uwaga>: limit ten nie powinien wynosić "
+"ponad 1000, ponieważ istnieje ryzyko, że B<semop>(2) nie powiedzie się z "
+"powodu fragmentacji pamięci jądra przy przydzielaniu pamięci dla kopii "
+"tablicy I<sops>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEMVMX>"
+msgstr "B<SEMVMX>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum allowable value for I<semval>: implementation dependent (32767)."
+msgstr ""
+"Maksymalna dozwolona wartość I<semval>: zależy od implementacji (32767)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation has no intrinsic limits for the adjust on exit maximum "
+"value (B<SEMAEM>), the system wide maximum number of undo structures "
+"(B<SEMMNU>) and the per-process maximum number of undo entries system "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Implementacja w systemie Linux nie nakłada wewnętrznych ograniczeń na zmianę "
+"wartości semafora podczas zakończenia procesu (B<SEMAEM>), na "
+"ogólnosystemową maksymalną liczbę struktur przechowujących informacje o "
+"zmianach stanu semaforów (B<SEMMNU>), ani na maksymalną dla procesu liczbę "
+"struktur przechowujących informacje o zmianach stanu semaforów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a process terminates, its set of associated I<semadj> structures is "
+"used to undo the effect of all of the semaphore operations it performed with "
+"the B<SEM_UNDO> flag. This raises a difficulty: if one (or more) of these "
+"semaphore adjustments would result in an attempt to decrease a semaphore's "
+"value below zero, what should an implementation do? One possible approach "
+"would be to block until all the semaphore adjustments could be performed. "
+"This is however undesirable since it could force process termination to "
+"block for arbitrarily long periods. Another possibility is that such "
+"semaphore adjustments could be ignored altogether (somewhat analogously to "
+"failing when B<IPC_NOWAIT> is specified for a semaphore operation). Linux "
+"adopts a third approach: decreasing the semaphore value as far as possible "
+"(i.e., to zero) and allowing process termination to proceed immediately."
+msgstr ""
+"Gdy proces kończy działanie, zestaw skojarzonych z nim struktur I<semadj> "
+"jest wykorzystywany do cofnięcia efektów wszystkich operacji na semaforach, "
+"które ten proces wykonał z ustawionym znacznikiem B<SEM_UNDO>. Wprowadza to "
+"trudność: jeżeli jedna (lub więcej) spośród tych zmian semaforów "
+"spowodowałby próbę zmniejszenia wartości semafora poniżej zera, to co "
+"implementacja powinna uczynić? Jednym z możliwych podejść do tego "
+"zadadnienia mogło by być zablokowanie do chwili, gdy przeprowadzenie "
+"wszystkich zmian semaforów będzie możliwe. Jest to jednakże niepożądane, "
+"gdyż spowodowałoby wymuszenie zablokowania zakończenia procesu na dowolnie "
+"długi okres. Inną możliwością jest zignorowanie wszystkich takich zmian "
+"semaforów (nieco analogiczne do niepomyślnego zakończenia, gdy dla operacji "
+"na semaforze podany jest znacznik B<IPC_NOWAIT>). Linux przyjął trzecie "
+"rozwiązanie: zmniejszenie wartości semafora na tyle, na ile jest to możliwe "
+"(tzn. do zera) i umożliwienie natychmiastowej kontynuacji kończenia "
+"działania procesu."
+
+#. The bug report:
+#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110260821123863&w=2
+#. the fix:
+#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110261701025794&w=2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In kernels 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances "
+#| "prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero "
+#| "from being woken up when the value does actually become zero. This bug "
+#| "is fixed in kernel 2.6.11."
+msgid ""
+"In Linux 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances "
+"prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero from "
+"being woken up when the value does actually become zero. This bug is fixed "
+"in Linux 2.6.11."
+msgstr ""
+"Jądra 2.6.x, gdzie x E<lt>= 10, zawierają błąd, który w pewnych "
+"okolicznościach spowoduje, że wątek czekający na zmniejszenie wartości "
+"semafora do zera nie zostanie obudzony, gdy ta wartość rzeczywiście osiągnie "
+"zero. Błąd został poprawiony w jądrze 2.6.11."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following code segment uses B<semop>() to atomically wait for the value "
+"of semaphore 0 to become zero, and then increment the semaphore value by one."
+msgstr ""
+"Następujący fragment kodu używa B<semop>() do atomowego oczekiwania na to, "
+"by wartość semafora 0 doszła do zera. Następnie wartość semafora jest "
+"zwiększana o jeden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sembuf sops[2];\n"
+"int semid;\n"
+"\\&\n"
+"/* Code to set I<semid> omitted */\n"
+"\\&\n"
+"sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+"sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n"
+"sops[0].sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+"sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+"sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n"
+"sops[1].sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+" perror(\"semop\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A further example of the use of B<semop>() can be found in B<shmop>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
+#| "B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)"
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently "
+#| "backported into kernel 2.4.22. Glibc support for B<semtimedop>() first "
+#| "appeared in version 2.3.3."
+msgid ""
+"B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently "
+"backported into Linux 2.4.22. glibc support for B<semtimedop>() first "
+"appeared in Linux 2.3.3."
+msgstr ""
+"B<semtimedop>() po raz pierwszy pojawiło się w Linuksie 2.5.52, ale zostało "
+"przeniesione (backport) do jądra 2.4.22. Biblioteka glibc obsługuje "
+"B<semtimedop>() od wersji 2.3.3."
+
+#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " struct sembuf sops[2];\n"
+#| " int semid;\n"
+msgid ""
+"struct sembuf sops[2];\n"
+"int semid;\n"
+msgstr ""
+" struct sembuf sops[2];\n"
+" int semid;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " /* Code to set I<semid> omitted */\n"
+msgid "/* Code to set I<semid> omitted */\n"
+msgstr " /* Pominięto kod ustawiający I<semid> */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+#| " sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n"
+#| " sops[0].sem_flg = 0;\n"
+msgid ""
+"sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+"sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n"
+"sops[0].sem_flg = 0;\n"
+msgstr ""
+" sops[0].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
+" sops[0].sem_op = 0; /* Czekaj na wartość równą 0 */\n"
+" sops[0].sem_flg = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+#| " sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n"
+#| " sops[1].sem_flg = 0;\n"
+msgid ""
+"sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n"
+"sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n"
+"sops[1].sem_flg = 0;\n"
+msgstr ""
+" sops[1].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n"
+" sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększ wartość o jeden */\n"
+" sops[1].sem_flg = 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+#| " perror(\"semop\");\n"
+#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| " }\n"
+msgid ""
+"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+" perror(\"semop\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n"
+" perror(\"semop\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/setpgid.2.po b/po/pl/man2/setpgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5928babd
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/setpgid.2.po
@@ -0,0 +1,697 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-14 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<getpgid>():"
+msgid "setpgid"
+msgstr "B<getpgid>():"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
+msgstr ""
+"setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - pobranie/ustawienie grupy procesów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgid ""
+"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
+"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgid ""
+"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */\n"
+"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD version */\n"
+msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+msgid ""
+"B<int setpgrp(void);> /* System V version */\n"
+"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD version */\n"
+msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpgid>():"
+msgstr "B<getpgid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
+msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
+msgstr "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [These are available only before glibc 2.19]\n"
+" _BSD_SOURCE &&\n"
+" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
+"setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-"
+"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
+"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<setpgid> sets the process group ID of the process specified by I<pid> "
+#| "to I<pgid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is "
+#| "used. If I<pgid> is zero, the process ID of the process specified by "
+#| "I<pid> is used. If B<setpgid> is used to move a process from one process "
+#| "group to another (as is done by some shells when creating pipelines), "
+#| "both process groups must be part of the same session. In this case, the "
+#| "I<pgid> specifies an existing process group to be joined and the session "
+#| "ID of that group must match the session ID of the joining process."
+msgid ""
+"B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. "
+"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If "
+"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
+"the same as its process ID. If B<setpgid>() is used to move a process from "
+"one process group to another (as is done by some shells when creating "
+"pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
+"B<setsid>(2) and B<credentials>(7)). In this case, the I<pgid> specifies "
+"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
+"match the session ID of the joining process."
+msgstr ""
+"B<setpgid> ustawia dla procesu określonego przez I<pid> numer ID grupy "
+"procesów na I<pgid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID "
+"bieżącego procesu. Jeśli I<pgid> jest zerem, to używany jest numer ID "
+"procesu dla procesu określonego przez I<pid>. Jeśli B<setpgid> jest używane "
+"do przeniesienia procesu z jednej grupyprocesów do innej (jak to robią "
+"niektóre powłoki podczas tworzenia potoków), to obie grupy procesów muszą "
+"należeć do tej samej sesji. W tym przypadku I<pgid> określa istniejącą grupę "
+"procesów, do której zostanie przyłączony proces i numer sesji dla tej grupy "
+"musi być taki sam, jak numer sesji dla przyłączanego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
+"PGID of the calling process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getpgid> returns the process group ID of the process specified by "
+#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is used."
+msgid ""
+"B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If "
+"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving "
+"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
+"POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)"
+msgstr ""
+"B<getpgid> zwraca numer ID grupy procesów dla procesu określonego przez "
+"I<pid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID bieżącego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The call B<setpgrp()> is equivalent to B<setpgid(0,0)>."
+msgid ""
+"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
+"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
+msgstr "Wywołanie B<setpgrp>() jest równoważne B<setpgid>(0,0) ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and "
+"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " setpgid(pid, pgid)\n"
+msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
+msgstr " setpgid(pid, pgid)\n"
+
+#. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
+#. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
+#. PGIDs in the same session.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>() function is no longer "
+"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
+"B<setpgid>() call shown above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, "
+"is a wrapper function that calls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " getpgid(pid)\n"
+msgid "getpgid(pid)\n"
+msgstr " getpgid(pid)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>() function is no longer "
+"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the "
+"POSIX.1 B<getpgrp>() which takes no arguments (if the intent is to obtain "
+"the caller's PGID), or with the B<getpgid>() call shown above."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
+#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<setpgid>() i B<setpgrp>() zwracają zero. W "
+"przypadku błędu zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<getpgrp> always returns the current process group."
+msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller."
+msgstr "B<getpgrp> zawsze zwraca aktualną grupę procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getpgid> returns a process group on success. On error, -1 is returned, "
+#| "and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"B<getpgid> po pomyślnym zakończeniu zwraca grupę procesów. W przypadku błędu "
+"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
+"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2) "
+"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr ""
+"Nastąpiła próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla jednego z procesów "
+"potomnych procesu wywołującego funkcję, zaś ów proces potomny wykonał już "
+"B<execve>(2) (B<setpgid>, B<setpgrp>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr "I<pgid> jest mniejsze niż 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to move a process into a process group in a different "
+"session, or to change the process group ID of one of the children of the "
+"calling process and the child was in a different session, or to change the "
+"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr ""
+"Nastąpiła próba przeniesienia procesu do grupy procesów należącej do innej "
+"sesji, lub próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla jednego z procesów "
+"potomnych procesu wywołującego funkcję, zaś ów proces potomny należy do "
+"innej sesji, lub próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla przywódcy "
+"sesji (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgid "The target process group does not exist. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr "I<pgid> jest mniejsze niż 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B<getpgid>: I<pid> does not match any process. For B<setpgid>: "
+#| "I<pid> is not the current process and not a child of the current process."
+msgid ""
+"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): "
+"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
+msgstr ""
+"Dla B<getpgid>(): nie ma procesu o numerze I<pid>. Dla B<setpgid>(): I<pid> "
+"nie jest ani bieżącym procesem, ani potomkiem bieżącego procesu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<getpgid>():"
+msgid "B<getpgid>()"
+msgstr "B<getpgid>():"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<getpgid>():"
+msgid "B<setpgid>()"
+msgstr "B<getpgid>():"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgid "B<getpgrp>() (no args)"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgid "B<setpgrp>() (no args)"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "4.3BSD."
+msgid "4.2BSD."
+msgstr "4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The "
+"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Similarly, B<getpgrp()> is equivalent to B<getpgid(0)>. Each process "
+#| "group is a member of a session and each process is a member of the "
+#| "session of which its process group is a member."
+msgid ""
+"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
+"the session of which its process group is a member. (See B<credentials>(7).)"
+msgstr ""
+"Podobnie B<getpgrp>() jest równoważne B<getpgid>(0). Każda grupa procesów "
+"należy do pewnej sesji i każdy proces należy do sesji, do której należy jego "
+"grupa procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) "
+"of the process groups in the session can be the foreground process group for "
+"the terminal; the remaining process groups are in the background. If a "
+"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
+"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group. "
+"(See B<termios>(3) for a description of the characters that generate "
+"signals.) Only the foreground process group may B<read>(2) from the "
+"terminal; if a background process group tries to B<read>(2) from the "
+"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it. "
+"The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the "
+"foreground process group of the controlling terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as "
+"B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control."
+msgstr ""
+
+#. exit.3 refers to the following text:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and "
+#| "if any member of the newly-orphaned process group is stopped, then a "
+#| "SIGHUP signal followed by a SIGCONT signal will be sent to each process "
+#| "in the newly-orphaned process group."
+msgid ""
+"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
+"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
+"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each "
+"process in the newly orphaned process group. An orphaned process group is "
+"one in which the parent of every member of process group is either itself "
+"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
+"different session (see also B<credentials>(7))."
+msgstr ""
+"Jeśli zakończenie procesu spowoduje, że grupa procesów stanie się "
+"osierocona, a wszystkie procesy nowoosieroconej grupy będą zatrzymane, to do "
+"każdego z nich zostanie wysłany sygnał SIGHUP, po którym nastąpi wysłanie "
+"sygnału SIGCONT."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
+"B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
+"B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>() and the version of B<setpgrp>() "
+"that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() "
+"specification as obsolete.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The version of B<getpgrp>() with one argument and the version of "
+"B<setpgrp>() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
+"specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/setresuid.2.po b/po/pl/man2/setresuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0e1dc1fd
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/setresuid.2.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setresuid"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "setresuid, setresgid - set real, effective and saved user or group ID"
+msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID"
+msgstr ""
+"setresuid, setresgid - ustawienie rzeczywistego, efektywnego i zachowanego "
+"ID użytkownika lub grupy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
+msgid ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved "
+"set-user-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<setresuid>() ustawia dla bieżącego procesu rzeczywisty i efektywny "
+"identyfikator użytkownika (UID) oraz wartość zachowanego set-user-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unprivileged user processes may change the real UID, effective UID, and "
+#| "saved set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current "
+#| "effective UID or the current saved set-user-ID."
+msgid ""
+"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved "
+"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective "
+"UID, or the current saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"Proces nieuprzywilejowany może zmienić rzeczywisty UID, efektywny UID i "
+"zachowany set-user-ID na jeden z: bieżący rzeczywisty UID, bieżący efektywny "
+"UID lub bieżący zachowany set-user-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Privileged processes (on Linux, those having the B<CAP_SETUID> "
+#| "capability) may set the real UID, effective UID, and saved set-user-ID "
+#| "to arbitrary values."
+msgid ""
+"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) "
+"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary "
+"values."
+msgstr ""
+"Proces uprzywilejowany (pod Linuksem - mający atrybut B<CAP_SETUID>) może "
+"ustawić rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na dowolne "
+"wartości."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed."
+msgstr ""
+"Jeżeli którykolwiek z parametrów jest równy -1, to odpowiadająca mu wartość "
+"nie jest zmieniana."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and "
+"saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the "
+"(possibly new) effective UID."
+msgstr ""
+"Niezależnie od zmian rzeczywistego UID, efektywnego UID i zachowanego set-"
+"user-ID, filesystem-UID jest zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką ma "
+"(być może nowy) efektywny UID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, "
+"and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the "
+"filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same "
+"restrictions for unprivileged processes."
+msgstr ""
+"Analogicznie, B<setresgid>() ustawia rzeczywisty identyfikator grupy (GID), "
+"efektywny GID i zachowany set-group-ID bieżącego procesu (i zawsze ustawia "
+"filesystem-GID na wartość efektywnego GID), z takimi samymi ograniczeniami "
+"dla procesów nieuprzywilejowanych."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setresuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setresuid>()."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: są przypadki, gdy B<setresuid>() może zawieść nawet wówczas, gdy "
+"wywołujący ma UID 0. Pominięcie sprawdzenia zwrotu niepowodzenia z "
+"B<setresuid>() jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
+"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. I<ruid> nie "
+"pasowałby do rzeczywistego UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe "
+"niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur danych jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
+"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer "
+"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
+"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruid> nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie "
+"spowodowałoby przekroczenie limitu zasobów I<RLIMIT_NPROC> wywołującego "
+"przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID użytkownika I<ruid>. Od "
+"Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny "
+"dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis B<EAGAIN> w B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest "
+"nieprawidłowych w tej przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calling process is not privileged (did not have the B<CAP_SETUID> "
+#| "capability) and tried to change the IDs to values that are not permitted."
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability "
+"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not "
+"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; "
+"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma atrybutu "
+"B<CAP_SETUID>) i próbował ustawić niedozwoloną wartość któregoś z "
+"identyfikatorów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those "
+"for B<setresuid>() and B<setresgid>()) employ a signal-based technique to "
+"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
+"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami "
+"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu "
+"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje "
+"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań "
+"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w "
+"tym te dla B<setresuid>() i B<setresgid>()) wykorzystują technikę opartą na "
+"sygnałach aby zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, "
+"wszystkie inne wątki procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w "
+"podręczniku B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal "
+"with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Oryginalne, linuksowe wywołania B<setresuid>() i B<setresgid>() obsługiwały "
+"tylko 16-bitowe identyfikatory użytkownika i grupy. Następnie w Linuksie 2.4 "
+"dodano B<setresuid32>() i B<setresgid32>(), obsługujące 32-bitowe "
+"identyfikatory. Funkcje opakowujące B<setresuid>() i B<setresgid>() "
+"biblioteki glibc obsługują te warianty wywołań w różnych wersjach jądra w "
+"sposób przezroczysty dla użytkownika."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44."
+msgstr "Opisywane wywołania systemowe są dostępne w Linuksie od wersji 2.1.44."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Opisywane wywołania systemowe są niestandardowe; występują również na HP-UX "
+"i niektórych systemach BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd."
+#| "hE<gt>>. Under Linux, the prototype is provided by glibc since version "
+#| "2.3.2."
+msgid ""
+"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
+"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2."
+msgstr ""
+"Na HP-UX i FreeBSD prototyp funkcji można znaleźć w I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
+"Pod Linuksem prototyp jest dostarczany przez glibc od wersji 2.3.2. "
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/setreuid.2.po b/po/pl/man2/setreuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f619ebea
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/setreuid.2.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setreuid"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
+msgstr ""
+"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
+"użytkownikalub grupy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():"
+msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
+msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process."
+msgstr ""
+"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
+"użytkownikalub grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the "
+"system to leave that ID unchanged."
+msgstr ""
+"Podanie wartości -1 dla rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika wymusza "
+"na systemie pozostawienie tego ID niezmienionym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<setreuid> sets real and effective user IDs of the current process. "
+#| "Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or "
+#| "the effective user ID, and may only set the effective user ID to the real "
+#| "user ID, the effective user ID or the saved user ID."
+msgid ""
+"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
+"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"B<setreuid> ustawia rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika "
+"bieżącego procesu. Nieuprzywilejowani użytkownicy mogą ustawić rzeczywisty "
+"ID użytkownika na podstawie rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika, "
+"lub efektywny ID użytkownika na podstawie rzeczywistego, efektywnego lub "
+"zachowanego ID użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the "
+"effective user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the real user ID is set or the effective user ID is set to a value not "
+#| "equal to the previous real user ID, the saved user ID will be set to the "
+#| "new effective user ID."
+msgid ""
+"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user "
+"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-"
+"user-ID will be set to the new effective user ID."
+msgstr ""
+"Jeśli rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika jest ustawiany na wartość "
+"różną od poprzedniego rzeczywistego ID użytkownika, to zachowanemu ID "
+"użytkownika zostanie nadana wartość nowego efektywnego ID użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Completely analogously, B<setregid>() sets real and effective group ID's of "
+"the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of "
+"\"user\"."
+msgstr ""
+"Zupełnie analogicznie B<setregid>() ustawia rzeczywisty i efektywny "
+"identyfikator grupy bieżącego procesu, a wszystko powyżej nadal obowiązuje "
+"po zmianie słowa \"użytkownik\" na \"grupa\"."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setreuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setreuid>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
+"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. I<ruid> nie "
+"pasowałby do rzeczywistego UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe "
+"niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur danych jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
+"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer "
+"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
+"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruid> nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie "
+"spowodowałoby przekroczenie limitu zasobów I<RLIMIT_NPROC> wywołującego "
+"przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID użytkownika I<ruid>. Od "
+"Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny "
+"dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis B<EAGAIN> w B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest "
+"nieprawidłowych w tej przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current process is not the super-user and changes other than (i) "
+#| "swapping the effective user (group) ID with the real user (group) ID, or "
+#| "(ii) setting one to the value of the other or (iii) setting the effective "
+#| "user (group) ID to the value of the saved user (group) ID was specified."
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary "
+"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of "
+"B<setreuid>(), or B<CAP_SETGID> in the case of B<setregid>()) and a change "
+"other than (i) swapping the effective user (group) ID with the real user "
+"(group) ID, or (ii) setting one to the value of the other or (iii) setting "
+"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved "
+"set-group-ID) was specified."
+msgstr ""
+"Proces nie jest procesem superużytkownika, a zażądano zmian innych niż (i) "
+"zamiana efektywnego ID użytkownika (grupy) z rzeczywistym lub (ii) "
+"ustawienie jednej z tych wartości na podstawie drugiej, lub (iii) ustawienie "
+"efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie wartości zachowanego ID "
+"użytkownika (grupy)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 does not specify all of the UID changes that Linux permits for an "
+"unprivileged process. For B<setreuid>(), the effective user ID can be made "
+"the same as the real user ID or the saved set-user-ID, and it is unspecified "
+"whether unprivileged processes may set the real user ID to the real user ID, "
+"the effective user ID, or the saved set-user-ID. For B<setregid>(), the "
+"real group ID can be changed to the value of the saved set-group-ID, and the "
+"effective group ID can be changed to the value of the real group ID or the "
+"saved set-group-ID. The precise details of what ID changes are permitted "
+"vary across implementations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved "
+"set-user-ID and saved set-group-ID."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Setting the effective user (group) ID to the saved user ID is possible "
+#| "since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
+msgid ""
+"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
+"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
+msgstr ""
+"Ustawianie efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie zachowanego ID "
+"jest możliwe poczynając od wersji Linuksa 1.1.37 (1.1.38)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setreuid>() and B<setregid>() system calls supported "
+"only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<setreuid32>() and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<setreuid>() and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with "
+"the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those "
+"for B<setreuid>() and B<setregid>()) employ a signal-based technique to "
+"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
+"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() and B<setregid>() first "
+"appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/shmctl.2.po b/po/pl/man2/shmctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..08b09c5f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/shmctl.2.po
@@ -0,0 +1,1111 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shmctl"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shmctl - System V shared memory control"
+msgstr "shmctl - sterowanie segmentami pamięci dzielonej Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the "
+"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
+msgstr ""
+"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie "
+"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
+"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
+msgstr ""
+"Parametr I<buf> jest wskaźnikiem do struktury I<shmid_ds>, zdefiniowanej "
+"następująco w I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct shmid_ds {\n"
+#| " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+#| " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n"
+#| " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n"
+#| " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n"
+#| " time_t shm_ctime; /* Last change time */\n"
+#| " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
+#| " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
+#| " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n"
+#| " ...\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct shmid_ds {\n"
+" struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n"
+" size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n"
+" time_t shm_atime; /* Last attach time */\n"
+" time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n"
+" time_t shm_ctime; /* Creation time/time of last\n"
+" modification via shmctl() */\n"
+" pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
+" pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
+" shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct shmid_ds {\n"
+" struct ipc_perm shm_perm; /* Prawa dostępu */\n"
+" size_t shm_segsz; /* Rozmiar segmentu (w bajtach) */\n"
+" time_t shm_atime; /* Czas ostatniego dołączenia */\n"
+" time_t shm_dtime; /* Czas ostatniego odłączenia */\n"
+" time_t shm_ctime; /* Czas ostatniej modyfikacji */\n"
+" pid_t shm_cpid; /* PID twórcy segmentu */\n"
+" pid_t shm_lpid; /* PID ostatniego shmat(2)/shmdt(2) */\n"
+" shmatt_t shm_nattch; /* Liczba dołączeń */\n"
+" ...\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields of the I<shmid_ds> structure are as follows:"
+msgstr "Pola struktury I<shmid_ds> są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_perm>"
+msgstr "I<shm_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
+"permissions on the shared memory segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_segsz>"
+msgstr "I<shm_segsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of the shared memory segment."
+msgstr "Rozmiar segmentu pamięci wspólnej w bajtach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_atime>"
+msgstr "I<shm_atime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call that attached this segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_dtime>"
+msgstr "I<shm_dtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call that detached tgis segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_ctime>"
+msgstr "I<shm_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of creation of segment or time of the last B<shmctl>() B<IPC_SET> "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_cpid>"
+msgstr "I<shm_cpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ID of the process that created the shared memory segment."
+msgstr "Identyfikator procesu, który utworzył ten segment pamięci wspólnej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_lpid>"
+msgstr "I<shm_lpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system "
+"call on this segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_nattch>"
+msgstr "I<shm_nattch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes that have this segment attached."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
+"settable using B<IPC_SET>):"
+msgstr ""
+"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można "
+"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Key supplied to shmget(2) */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n"
+" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n"
+" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
+" SHM_LOCKED flags */\n"
+" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" key_t __key; /* Klucz podany w msgget() */\n"
+" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n"
+" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n"
+" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n"
+" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n"
+" unsigned short B<mode>; /* B<Uprawnienia> + znaczniki */\n"
+" SHM_DEST i SHM_LOCKED */\n"
+" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> "
+"structure define the access permissions for the shared memory segment. The "
+"permission bits are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0400"
+msgstr "0400"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0200"
+msgstr "0200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0040"
+msgstr "0040"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0020"
+msgstr "0020"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0004"
+msgstr "0004"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read by others"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0002"
+msgstr "0002"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write by others"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. (It "
+"is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform "
+"a B<shmat>(2) call with the B<SHM_EXEC> flag.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<cmd> are:"
+msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_STAT>"
+msgstr "B<IPC_STAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
+"into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>. The caller must have "
+"read permission on the shared memory segment."
+msgstr ""
+"Kopiuje informacje ze struktury kontrolnej jądra skojarzonej z I<shmid> do "
+"struktury wskazywanej przez I<buf>. Wywołujący musi mieć uprawnienie odczytu "
+"segmentu pamięci dzielonej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_SET>"
+msgstr "B<IPC_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
+"I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
+"segment, updating also its I<shm_ctime> member."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following fields are updated: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the "
+"least significant 9 bits of) I<shm_perm.mode>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective UID of the calling process must match the owner (I<shm_perm."
+"uid>) or creator (I<shm_perm.cuid>) of the shared memory segment, or the "
+"caller must be privileged."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_RMID>"
+msgstr "B<IPC_RMID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark the segment to be destroyed. The segment will actually be destroyed "
+"only after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> member "
+"of the associated structure I<shmid_ds> is zero). The caller must be the "
+"owner or creator of the segment, or be privileged. The I<buf> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Zaznacza segment do usunięcia. Zostanie on naprawdę usunięty jedynie w "
+"momencie, w którym ostatni używający go proces się od niego odłączy (tj. gdy "
+"pole I<shm_nattch> struktury I<shmid_ds> opisującej segment osiągnie wartość "
+"zero). Użytkownik musi być właścicielem segmentu, jego twórcą lub "
+"użytkownikiem uprzywilejowanym. Argument I<buf> jest ignorowany."
+
+# TODO: translate the "must fault in" sentence
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard) "
+"B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
+"structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
+msgstr ""
+"Jeśli segment został zaznaczony do usunięcia, to zostanie ustawiony "
+"(niestandardowy) znacznik B<SHM_DEST> pola I<shm_perm.mode> struktury danych "
+"zwracanej przez B<IPC_STAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
+"its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
+msgstr ""
+"Wywołujący I<musi> zapewnić, że segment po użyciu zostanie na pewno "
+"usunięty. W przeciwnym przypadku pamięć lub obszar wymiany zajmowane przez "
+"segment nie zostaną zwolnione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in "
+"B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Proszę zapoznać się również z opisem z I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> w "
+"B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return information about system-wide shared memory limits and parameters in "
+"the structure pointed to by I<buf>. This structure is of type I<shminfo> "
+"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
+"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
+msgstr ""
+"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<buf>, informacje o systemowych "
+"ograniczeniach i parametrach pamięci dzielonej. Struktura jest typu "
+"I<shminfo> (dlatego wymagane jest rzutowanie) i jest zdefiniowana w "
+"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro "
+"B<_GNU_SOURCE>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct shminfo {\n"
+" unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
+" unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
+" always 1 */\n"
+" unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
+" unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
+" that a process can attach;\n"
+" unused within kernel */\n"
+" unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
+" shared memory, system-wide */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct shminfo {\n"
+" unsigned long shmmax; /* Maksymalny rozmiar segmentu */\n"
+" unsigned long shmmin; /* Minimalny rozmiar segmentu;\n"
+" zawsze 1 */\n"
+" unsigned long shmmni; /* Maksymalna liczba segmentów */\n"
+" unsigned long shmseg; /* Maksymalna liczba segmentów,\n"
+" które proces może podłączyć;\n"
+" nieużywane przez jądro */\n"
+" unsigned long shmall; /* Maksymalna liczba stron\n"
+" pamięci dzielonej, globalna\n"
+" dla systemu */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
+"files of the same name; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Ustawienia I<shmmni>, I<shmmax> oraz I<shmall> można zmienić za pomocą "
+"plików I</proc> o nazwach takich samych, jak nazwy tych ustawień; szczegóły "
+"można znaleźć w podręczniku B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SHM_INFO> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<shm_info> structure whose fields contain information about system "
+"resources consumed by shared memory. This structure is defined in "
+"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<shm_info>, której pola zawierają informacje o zasobach "
+"systemowych używanych przez pamięć dzieloną. Struktura jest zdefiniowana w "
+"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro "
+"B<_GNU_SOURCE>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct shm_info {\n"
+" int used_ids; /* # of currently existing\n"
+" segments */\n"
+" unsigned long shm_tot; /* Total number of shared\n"
+" memory pages */\n"
+" unsigned long shm_rss; /* # of resident shared\n"
+" memory pages */\n"
+" unsigned long shm_swp; /* # of swapped shared\n"
+" memory pages */\n"
+" unsigned long swap_attempts;\n"
+" /* Unused since Linux 2.4 */\n"
+" unsigned long swap_successes;\n"
+" /* Unused since Linux 2.4 */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct shm_info {\n"
+" int used_ids; /* Liczba istniejących\n"
+" obecnie segmentów */\n"
+" unsigned long shm_tot; /* Całkowita liczba stron\n"
+" pamięci dzielonej */\n"
+" unsigned long shm_rss; /* Liczba stron pamięci dzielonej\n"
+" w fizycznej pamięci */\n"
+" unsigned long shm_swp; /* Liczba stron pamięci dzielonej\n"
+" w przestrzeni wymiany */\n"
+" unsigned long swap_attempts;\n"
+" /* Nieużywane od Linuksa 2.4 */\n"
+" unsigned long swap_successes;\n"
+" /* Nieużywane od Linuksa 2.4 */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SHM_STAT> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<shmid> "
+"argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
+"internal array that maintains information about all shared memory segments "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Zwraca strukturę I<shmid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr "
+"I<shmid> nie jest identyfikatorem segmentu, ale indeksem wewnętrznej tablicy "
+"jądra przechowującej informacje o wszystkich segmentach pamięci dzielonej w "
+"systemie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)"
+msgstr "B<SHM_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuksa 4.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a I<shmid_ds> structure as for B<SHM_STAT>. However, I<shm_perm."
+"mode> is not checked for read access for I<shmid>, meaning that any user can "
+"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/shm> to "
+"obtain the same information)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
+"following I<cmd> values:"
+msgstr ""
+"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci "
+"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SHM_LOCK> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+# TODO: translate the "must fault in" sentence
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevent swapping of the shared memory segment. The caller must fault in any "
+"pages that are required to be present after locking is enabled. If a "
+"segment has been locked, then the (nonstandard) B<SHM_LOCKED> flag of the "
+"I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
+"B<IPC_STAT> will be set."
+msgstr ""
+"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. The "
+"caller must fault in any pages that are required to be present after locking "
+"is enabled. Jeśli segment jest zablokowany, to zostanie ustawiony "
+"(niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm.mode> struktury "
+"danych zwracanej przez B<IPC_STAT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SHM_UNLOCK> (specyficzne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
+msgstr ""
+"Odblokowuje segment, zezwalając na umieszczenie go w przestrzeni wymiany."
+
+#. There was some weirdness in Linux 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
+#. be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
+#. This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
+#. in Linux 2.6.10. MTK, May 2005
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ "
+#| "B<SHM_LOCK> and B<SHM_UNLOCK>. Since kernel 2.6.10, an unprivileged "
+#| "process can employ these operations if its effective UID matches the "
+#| "owner or creator UID of the segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of "
+#| "memory to be locked falls within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit "
+#| "(see B<setrlimit>(2))."
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> and "
+"B<SHM_UNLOCK>. Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these "
+"operations if its effective UID matches the owner or creator UID of the "
+"segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of memory to be locked falls "
+"within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"W jądrach wcześniejszych niż 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł "
+"stosować B<SHM_LOCK> i B<SHM_UNLOCK>. Od jądra 2.6.10 nieuprzywilejowany "
+"proces może wywołać te operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator "
+"użytkownika odpowiada identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz "
+"(w przypadku B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w "
+"ograniczeniu zasobów B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
+"highest used entry in the kernel's internal array recording information "
+"about all shared memory segments. (This information can be used with "
+"repeated B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operations to obtain information "
+"about all shared memory segments on the system.) A successful B<SHM_STAT> "
+"operation returns the identifier of the shared memory segment whose index "
+"was given in I<shmid>. Other operations return 0 on success."
+msgstr ""
+"Pomyślnie zakończone operacje B<IPC_INFO> i B<SHM_INFO> zwracają indeks "
+"najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra przechowującej "
+"informacje o wszystkich segmentach pamięci dzielonej. (Informacji tej można "
+"użyć w operacjach B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY>, aby otrzymać informacje o "
+"wszystkich segmentach pamięci dzielonej w systemie). Pomyślnie zakończona "
+"operacja B<SHM_STAT> zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej o "
+"indeksie przekazanym w I<shmid>. Pozostałe operacje zwracają 0, jeżeli tylko "
+"się powiodą."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia "
+"wartość zmiennej I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not "
+#| "allow read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
+#| "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+msgid ""
+"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
+"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
+"B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that governs its IPC "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Wydano polecenie B<IPC_STAT> lub B<SHM_STAT>, a prawa dostępu określone w "
+"I<shm_perm.modes> nie pozwalają na odczyt segmentu I<shmid> i proces "
+"wywołujący nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
+"pointed to by I<buf> isn't accessible."
+msgstr ""
+"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany "
+"przez I<buf> jest niedostępny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
+msgstr "I<shmid> wskazuje na usunięty identyfikator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
+"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
+"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
+msgstr ""
+"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym "
+"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> "
+"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie "
+"nieużywanego elementu tablicy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the "
+#| "to-be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared "
+#| "memory segments would exceed the limit for the real user ID of the "
+#| "calling process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
+#| "resource limit (see B<setrlimit>(2))."
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-be-"
+"locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
+"segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
+"process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
+"(see B<setrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"(W jądrach wcześniejszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu "
+"do zablokowania oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę "
+"bajtów w pamięci dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator "
+"użytkownika procesu wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez "
+"miękki limit zasobu B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
+"in the structure pointed to by I<buf>."
+msgstr ""
+"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_STAT>, a wartość GID lub UID jest za duża, "
+"aby ją umieścić w strukturze wskazywanej przez I<buf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
+"calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
+"the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
+"(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
+msgstr ""
+"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale efektywny UID "
+"właściciela wywołującego procesu nie odpowiada twórcy segmentu (określonemu "
+"w I<shm_perm.cuid>), właścicielowi segmentu (określonemu w I<shm_perm.uid>), "
+"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
+#| "but the process was not privileged (Linux: did not have the "
+#| "B<CAP_IPC_LOCK> capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also "
+#| "occur if the B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
+msgid ""
+"Or (before Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, but the "
+"process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
+"capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
+msgstr ""
+"Lub (w jądrach starszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, "
+"ale proces nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego atrybutu "
+"B<CAP_IPC_LOCK>). (Od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również "
+"gdy B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest "
+"uprzywilejowany)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux permits a process to attach (B<shmat>(2)) a shared memory segment "
+"that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>. This "
+"feature is not available on other UNIX implementations; portable "
+"applications should avoid relying on it."
+msgstr ""
+"Linux pozwala na dołączenie (B<shmat>(2)) segmentu pamięci dzielonej, który "
+"już został zaznaczony do usunięcia za pomocą I<shmctl(IPC_RMID)>. Ta "
+"właściwość nie jest dostępna w innych implementacjach Uniksa; przenośne "
+"aplikacje nie powinny od niej zależeć."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
+#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents
+#. an EIDRM error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
+"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
+"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel "
+"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
+msgstr ""
+"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu "
+"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, "
+"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro "
+"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, and B<SHM_INFO> operations are used by the "
+"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the "
+"future, these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
+msgstr ""
+"Operacje B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> oraz B<SHM_INFO> są używane przez program "
+"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W "
+"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do "
+"interfejsu systemu plików I</proc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
+#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents
+#. an EIDRM error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/shmget.2.po b/po/pl/man2/shmget.2.po
new file mode 100644
index 00000000..69143f12
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/shmget.2.po
@@ -0,0 +1,996 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shmget"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
+msgstr "shmget - utworzenie segmentu pamięci dzielonej Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
+msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory "
+#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared "
+#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a "
+#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
+#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
+#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in "
+#| "I<shmflg>."
+msgid ""
+"B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory segment "
+"associated with the value of the argument I<key>. It may be used either to "
+"obtain the identifier of a previously created shared memory segment (when "
+"I<shmflg> is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to "
+"create a new set."
+msgstr ""
+"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, "
+"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy "
+"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę "
+"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> "
+"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz "
+"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie "
+"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory "
+#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared "
+#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a "
+#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
+#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
+#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in "
+#| "I<shmflg>."
+msgid ""
+"A new shared memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded "
+"up to a multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value "
+"B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment "
+"corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
+msgstr ""
+"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, "
+"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy "
+"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę "
+"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> "
+"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz "
+"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie "
+"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory "
+"segment already exists for I<key>, then B<shmget>() fails with I<errno> set "
+"to B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT "
+"| O_EXCL> for B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"Jeżeli w parametrze I<shmflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> "
+"oraz już istnieje segment w pamięci dzielonej o kluczu I<key>, to "
+"B<shmget>() kończy się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. "
+"(Działa to analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value I<shmflg> is composed of:"
+msgstr "Wartość I<shmflg> składa się z:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_CREAT>"
+msgstr "B<IPC_CREAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new segment. If this flag is not used, then B<shmget>() will find "
+"the segment associated with I<key> and check to see if the user has "
+"permission to access the segment."
+msgstr ""
+"Tworzy nowy segment. Jeśli ten znacznik nie zostanie ustawiony, to "
+"B<shmget>() spróbuje znaleźć segment skojarzony z I<key> i sprawdzić, czy "
+"użytkownik ma uprawnienia dostępu do segmentu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_EXCL>"
+msgstr "B<IPC_EXCL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is used with B<IPC_CREAT> to ensure that this call creates the "
+"segment. If the segment already exists, the call fails."
+msgstr ""
+"Ta flaga przekazana łącznie z B<IPC_CREAT> zapewnia, że to wywołanie utworzy "
+"segment. Jeśli segment już istnieje, wywołanie zawiedzie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
+msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source "
+#| "file I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
+msgid ""
+"Allocate the segment using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information."
+msgstr ""
+"Dołącza segment używając \"wielkich stron\" (huge pages). Dalsze informacje "
+"można znaleźć w pliku I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> w źródłach jądra "
+"Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_HUGE_2MB>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
+msgid "B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
+msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)"
+
+#. See https://lwn.net/Articles/533499/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb "
+#| "page sizes (respectively, 2 MB and 1 GB) on systems that support "
+#| "multiple hugetlb page sizes."
+msgid ""
+"Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb page "
+"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple "
+"hugetlb page sizes."
+msgstr ""
+"Używany w połączeniu z B<SHM_HUGETLB> do wybrania alternatywnych rozmiarów "
+"stron hugetlb (odpowiednio, 2 MB i 1 GB) w systemach obsługujących wiele "
+"rozmiarów stron hugetlb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More generally, the desired huge page size can be configured by encoding the "
+"base-2 logarithm of the desired page size in the six bits at the offset "
+"B<SHM_HUGE_SHIFT>. Thus, the above two constants are defined as:"
+msgstr ""
+"Ogólniej, pożądany rozmiar dużej strony można skonfigurować kodując go w "
+"sześciu bajtach na przesunięciu B<SHM_HUGE_SHIFT> za pomocą logarytmu o "
+"podstawie 2. Dlatego, powyższe dwie stałe są zdefiniowane jako:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define SHM_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n"
+"#define SHM_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n"
+msgstr ""
+"#define SHM_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n"
+"#define SHM_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some additional details, see the discussion of the similarly named "
+"constants in B<mmap>(2)."
+msgstr ""
+"Dodatkowe informacje można odnaleźć przy omówieniu podobnie nazwanych "
+"stałych w B<mmap>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)"
+msgstr "B<SHM_NORESERVE> (od Linuksa 2.6.15)"
+
+#. As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also
+#. specified.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2) B<MAP_NORESERVE> flag. "
+"Do not reserve swap space for this segment. When swap space is reserved, "
+"one has the guarantee that it is possible to modify the segment. When swap "
+"space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
+"memory is available. See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Ten znacznik stosuje się w takim samym celu jak znacznik B<MAP_NORESERVE> "
+"funkcji B<mmap>(2). Nie rezerwuje przestrzeni wymiany dla tego segmentu. "
+"Jeśli przestrzeń wymiany zostanie zarezerwowana, ma się gwarancję, że jest "
+"możliwe zmodyfikowanie segmentu. Gdy przestrzeń wymiany nie jest "
+"zarezerwowana, można otrzymać sygnał B<SIGSEGV> podczas próby zapisu do "
+"segmentu, gdy zabraknie dostępnej fizycznej pamięci. Patrz także opis pliku "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory> w B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the above flags, the least significant 9 bits of I<shmflg> "
+"specify the permissions granted to the owner, group, and others. These bits "
+"have the same format, and the same meaning, as the I<mode> argument of "
+"B<open>(2). Presently, execute permissions are not used by the system."
+msgstr ""
+"Oprócz powyższych flag, 9 najmniej znaczących bitów I<sgmflg> określa prawa "
+"dostępu do segmentu dla jego właściciela, grupy oraz innych. Bity są w takim "
+"samym formacie i mają takie samo znaczenie, jak parametr I<mode> wywołania "
+"B<open>(2). Prawa uruchamiania nie są obecnie używane przez system."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to "
+"zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see "
+"B<shmctl>(2)), is initialized as follows:"
+msgstr ""
+"Jeżeli tworzona jest nowa kolejka komunikatów, wywołanie to w następujący "
+"sposób inicjuje strukturę danych I<msqid_ds> (patrz B<msgctl>(2)):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"I<shm_perm.cuid> i I<shm_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora właściciela procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"I<shm_perm.cgid> i I<shm_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego "
+"identyfikatora grupy procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least "
+"significant 9 bit of I<shmflg>."
+msgstr ""
+"9 najmniej znaczących bitów pola I<shm_perm.mode> jest kopiowanych z 9 "
+"najmniej znaczących bitów I<shmflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>."
+msgstr "I<shm_segsz> jest ustawiane na wartość parametru I<size>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
+msgstr ""
+"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> i I<shm_dtime> są ustawiane na 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_ctime> is set to the current time."
+msgstr "I<shm_ctime> jest ustawiane na bieżący czas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, "
+"and a check is made to see if it is marked for destruction."
+msgstr ""
+"Jeśli dany segment pamięci dzielonej już istnieje, to są weryfikowane "
+"uprawnienia i jest sprawdzane, czy segment nie jest przeznaczony do "
+"usunięcia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, a valid shared memory identifier is returned. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia zwracany jest poprawny identyfikator pamięci "
+"współdzielonej. W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest "
+"I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The user does not have permission to access the shared memory segment, "
+#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
+msgid ""
+"The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
+"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
+"governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Użytkownik nie ma praw dostępu do żądanego segmentu pamięci dzielonej oraz "
+"nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<shmflg>, but a shared "
+"memory segment already exists for I<key>."
+msgstr ""
+"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> były określone w I<shmflg>, lecz segment pamięci "
+"dzielonej już istnieje dla I<key>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A new segment was to be created and I<size> is less than B<SHMMIN> or "
+"greater than B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+"Miał być utworzony nowy segment, a wartość I<size> jest mniejsza niż "
+"B<SHMMIN> lub większa niż B<SHMMAX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A segment for the given I<key> exists, but I<size> is greater than the size "
+"of that segment."
+msgstr ""
+"Segment dla podanego I<key> istnieje, lecz I<size> jest większy niż rozmiar "
+"tego segmentu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych "
+"plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
+msgstr ""
+"Segment o zadanej wartości I<key> nie istnieje i nie ustawiono znacznika "
+"B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci dla segmentu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
+"segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
+"wide limit on shared memory (B<SHMALL>)."
+msgstr ""
+"Wszystkie możliwe identyfikatory pamięci dzielonej zostały wykorzystane "
+"(B<SHMMNI>) lub przydzielenie segmentu o żądanym rozmiarze I<size> "
+"spowodowałoby przekroczenie systemowego ograniczenia na wielkość pamięci "
+"dzielonej (B<SHMALL>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
+#| "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
+msgid ""
+"The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
+"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the "
+"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/"
+"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Podano znacznik B<SHM_HUGETLB>, ale proces wywołujący nie był "
+"uprzywilejowany (nie miał ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_LOCK>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SHM_HUGETLB> and B<SHM_NORESERVE> are Linux extensions."
+msgstr "B<SHM_HUGETLB> i B<SHM_NORESERVE> są linuksowymi rozszerzeniami."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an additional error condition EEXIST.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special "
+"value is used for I<key>, the system call ignores all but the least "
+"significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment."
+msgstr ""
+"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. "
+"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni "
+"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<shmflg> i utworzy nowy segment "
+"pamięci dzielonej."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Shared memory limits"
+msgstr "Limity pamięci dzielonej"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following limits on shared memory segment resources affect the "
+"B<shmget>() call:"
+msgstr ""
+"Następujące ograniczenia odnoszące się do zasobów pamięci dzielonej dotyczą "
+"wywołania B<shmget>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHMALL>"
+msgstr "B<SHMALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide limit on the total amount of shared memory, measured in units of "
+"the system page size."
+msgstr ""
+"Systemowy limit całkowitej wielkości pamięci dzielonej, mierzony w "
+"jednostkach systemowego rozmiaru strony."
+
+#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
+"shmall>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
+msgstr ""
+"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/"
+"sys/kernel/shmall>. Od Linuksa 3.16 domyślną wartością tego limitu jest:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " ULONG_MAX - 2^24\n"
+msgid "ULONG_MAX - 2\\[ha]24\n"
+msgstr " ULONG_MAX - 2^24\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
+"systems) is to impose no limitation on allocations. This value, rather "
+"than B<ULONG_MAX>, was chosen as the default to prevent some cases where "
+"historical applications simply raised the existing limit without first "
+"checking its current value. Such applications would cause the value to "
+"overflow if the limit was set at B<ULONG_MAX>."
+msgstr ""
+"Ta wartość (odpowiednia dla systemów 32 i 64-bitowych) skutkuje brakiem "
+"limitów dla alokacji. Ta wartość, zamiast B<ULONG_MAX>, została wybrana jako "
+"domyślna, aby zapobiec przypadkom gdy pewne stare aplikacje zwiększały "
+"istniejący limit bez sprawdzania jego wartości bieżącej. Mogło to "
+"doprowadzić do przepełnienia wartości, jeśli limit był ustawiony na "
+"B<ULONG_MAX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "From Linux 2.4 up to Linux 3.15, the default value for this limit was:"
+msgstr "Od Linuksa 2.4 do 3.15 domyślną wartością limitu było:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+msgid "SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+msgstr " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result "
+#| "of this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a "
+#| "value of 8 GB as the limit on the total memory used by all shared memory "
+#| "segments."
+msgid ""
+"If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of "
+"this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of "
+"8\\ GB as the limit on the total memory used by all shared memory segments."
+msgstr ""
+"Jeśli nie zmodyfikowano B<SHMMAX> i B<SHMMNI>, to przemnożenie wyniku tego "
+"działania przez rozmiar strony (aby otrzymać wartość w bajtach) dawało "
+"wartość 8 GB jako limit całkowitej pamięci używanej przez wszystkie segmenty "
+"pamięci dzielonej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHMMAX>"
+msgstr "B<SHMMAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maximum size in bytes for a shared memory segment."
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej w bajtach."
+
+#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
+"shmmax>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
+msgstr ""
+"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/"
+"sys/kernel/shmmax>. Od Linuksa 3.16 domyślną wartością tego limitu jest:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
+"systems) is to impose no limitation on allocations. See the description of "
+"B<SHMALL> for a discussion of why this default value (rather than "
+"B<ULONG_MAX>) is used."
+msgstr ""
+"Ta wartość (odpowiednia dla systemów 32 i 64-bitowych) skutkuje brakiem "
+"limitów dla alokacji. Wyjaśnienie dlaczego jest to wartość domyślna (zamiast "
+"B<ULONG_MAX>) znajduje się w opisie B<SHMALL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
+#| "0x2000000 (32MB)."
+msgid ""
+"From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
+"0x2000000 (32\\ MiB)."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.2 do 3.15 domyślną wartością tego limitu było 0x2000000 (32 MB)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, "
+#| "the amount of virtual memory places another limit on the maximum size of "
+#| "a usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be "
+#| "mapped have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around "
+#| "127 TB."
+msgid ""
+"Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the "
+"amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a "
+"usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be mapped "
+"have a size of around 2.8\\ GB, and on x86-64 the limit is around 127 TB."
+msgstr ""
+"Ponieważ nie da się przypisać jedynie fragmentu segmentu pamięci dzielonej, "
+"wartość pamięci wirtualnej nakłada kolejne ograniczenie na maksymalny "
+"rozmiar użytecznego segmentu np. na architekturze i386 największy segment "
+"który można zmapować ma rozmiar około 2,8 GB, a na x86_64 limit ten wynosi "
+"około 127 TB."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHMMIN>"
+msgstr "B<SHMMIN>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
+"(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
+msgstr ""
+"Minimalny rozmiar (w bajtach) pojedynczego segmentu pamięci dzielonej: "
+"zależny od implementacji (obecnie 1 bajt, ale efektywny minimalny rozmiar "
+"wynosi B<PAGE_SIZE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHMMNI>"
+msgstr "B<SHMMNI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide limit on the number of shared memory segments. In Linux 2.2, "
+"the default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value "
+"is 4096."
+msgstr ""
+"Systemowy limit liczby segmentów pamięci dzielonej. W Linuksie 2.2 domyślna "
+"wartość tego limitu wynosiła 128; od Linuksa 2.4 domyślna wartość wynosi "
+"4096."
+
+#. Kernels between Linux 2.4.x and Linux 2.6.8 had an off-by-one error
+#. that meant that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
+#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
+msgstr ""
+"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/"
+"sys/kernel/shmmni>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
+"of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
+msgstr ""
+"System Linux nie stawia ograniczeń dotyczących liczby segmentów pamięci "
+"dzielonej dołączonych do jednego procesu (B<SHMSEG>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Uwagi linuksowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Until version 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
+#| "shared memory segment scheduled for deletion."
+msgid ""
+"Until Linux 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
+"shared memory segment scheduled for deletion."
+msgstr ""
+"Do wersji 2.3.30 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<shmget>() na segmencie pamięci "
+"dzielonej przeznaczonym do usunięcia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
+"more clearly show its function."
+msgstr ""
+"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w "
+"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<shmop>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
+#| "B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
+msgid ""
+"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)"
+msgstr "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)"
+
+#. SVr4 documents an additional error condition EEXIST.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/shmop.2.po b/po/pl/man2/shmop.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8bca3d8b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/shmop.2.po
@@ -0,0 +1,1318 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHMOP"
+msgstr "SHMOP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
+msgstr "shmat, shmdt - operacje na segmentach pamięci dzielonej Systemu V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *_Nullable >I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+"B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
+msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shmat()"
+msgstr "shmat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<shmat>() attaches the System\\ V shared memory segment identified by "
+"I<shmid> to the address space of the calling process. The attaching address "
+"is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
+msgstr ""
+"B<shmat>() dołącza segment pamięci dzielonej Systemu\\ V identyfikowany "
+"przez I<shmid> do przestrzeni adresowej procesu, który ją wywołał. Adres, "
+"pod którym segment ma być widoczny jest przekazywany w parametrze "
+"I<shmaddr>, przy czym system może przetworzyć ten adres w następujący sposób:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) page-aligned "
+"address to attach the segment."
+msgstr ""
+"Jeśli I<shmaddr> jest równy NULL, to system sam wybierze odpowiedni "
+"wyrównany do rozmiaru strony (nieużywany) adres, pod którym segment będzie "
+"widoczny."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
+"attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
+"multiple of B<SHMLBA>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<shmaddr> jest różny od NULL i w I<shmflg> przekazany został znacznik "
+"B<SHM_RND>, wówczas segment zostanie dołączony pod adresem I<shmaddr> "
+"zaokrąglonym w dół do wielokrotności B<SHMLBA>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, I<shmaddr> must be a page-aligned address at which the attach "
+"occurs."
+msgstr ""
+"W innym przypadku I<shmaddr> musi być wyrównanym do granicy strony adresem, "
+"pod którym nastąpi dołączenie segmentu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the "
+"I<shmflg> bit-mask argument:"
+msgstr ""
+"Oprócz B<SHM_RND> można określić następujące flagi w argumencie maski "
+"bitowej I<shmflg>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_EXEC> (Linux-specific; since Linux 2.6.9)"
+msgstr "B<SHM_EXEC> (charakterystyczne dla Linuksa; od Linuksa w wersji 2.6.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the contents of the segment to be executed. The caller must have "
+"execute permission on the segment."
+msgstr ""
+"Pozwala na wykonanie zawartości segmentu. Wywołujący musi mieć prawo "
+"wykonania segmentu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_RDONLY>"
+msgstr "B<SHM_RDONLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the segment for read-only access. The process must have read "
+"permission for the segment. If this flag is not specified, the segment is "
+"attached for read and write access, and the process must have read and write "
+"permission for the segment. There is no notion of a write-only shared "
+"memory segment."
+msgstr ""
+"Dołącza segment do dostępu tylko do odczytu. Proces wywołujący musi mieć "
+"prawa odczytu segmentu. Jeśli flaga nie jest określona, w dołączanym "
+"segmencie możliwy jest dostęp do odczytu jak i zapisu, przy czym proces musi "
+"mieć prawa do odczytu i zapisu segmentu. Nie istnieje pojęcie segmentu "
+"pamięci dzielonej tylko do zapisu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHM_REMAP> (Linux-specific)"
+msgstr "B<SHM_REMAP> (charakterystyczne dla Linuksa)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag specifies that the mapping of the segment should replace any "
+"existing mapping in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the "
+"size of the segment. (Normally, an B<EINVAL> error would result if a "
+"mapping already exists in this address range.) In this case, I<shmaddr> "
+"must not be NULL."
+msgstr ""
+"Ten znacznik oznacza, że odwzorowanie tego segmentu powinno zastąpić "
+"jakiekolwiek istniejące wcześniej odwzorowanie w zakresie rozpoczynającym "
+"się od I<shmaddr> i rozciągającym się na rozmiar segmentu. (Normalnie, gdy "
+"odwzorowanie w tym zakresie adresów już istnieje, powinien wystąpić błąd "
+"B<EINVAL>). W tym przypadku I<shmaddr> nie może być równy NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<brk>(2) value of the calling process is not altered by the attach. "
+"The segment will automatically be detached at process exit. The same "
+"segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
+"once, in the process's address space."
+msgstr ""
+"Wartość B<brk>(2) procesu wywołującego nie jest zmieniana podczas dołączania "
+"segmentu. Segment zostanie automatycznie odłączony, gdy proces się zakończy. "
+"Ten sam segment może być dołączony do przestrzeni adresowej procesu jako "
+"\"tylko do odczytu\" lub \"do odczytu i zapisu\" więcej niż raz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful B<shmat>() call updates the members of the I<shmid_ds> "
+"structure (see B<shmctl>(2)) associated with the shared memory segment as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Pomyślne wywołanie B<shmdt> aktualizuje pola struktury I<shmid_ds> (patrz "
+"B<shmctl>(2)) opisującej segment w następujący sposób:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
+msgstr "I<shm_atime> przypisywany jest bieżący czas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
+msgstr "I<shm_lpid> jest ustawiane na identyfikator procesu wywołującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
+msgstr "I<shm_nattch> jest zwiększane o jeden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shmdt()"
+msgstr "shmdt()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<shmdt>() detaches the shared memory segment located at the address "
+"specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process. The "
+"to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
+"the value returned by the attaching B<shmat>() call."
+msgstr ""
+"B<shmdt> odłącza segment pamięci dzielonej odwzorowany pod adresem podanym w "
+"I<shmaddr> z przestrzeni adresowej procesu wywołującego tę funkcję. "
+"Przekazany funkcji w parametrze I<shmaddr> adres musi być równy adresowi "
+"zwróconemu wcześniej przez wywołanie B<shmat>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a successful B<shmdt>() call, the system updates the members of the "
+"I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
+msgstr ""
+"Pomyślne wywołanie B<shmdt> aktualizuje pola struktury I<shmid_ds> "
+"opisującej segment w następujący sposób:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
+msgstr "I<shm_dtime> przypisywany jest bieżący czas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shm_nattch> is decremented by one. If it becomes 0 and the segment is "
+"marked for deletion, the segment is deleted."
+msgstr ""
+"I<shm_nattch> jest zmniejszane o jeden. Jeśli pole to osiągnie 0 i segment "
+"jest zaznaczony do usunięcia, wówczas zostanie on usunięty."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory "
+#| "segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
+#| "indicate the cause of the error."
+msgid ""
+"On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory "
+"segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli się powiedzie, B<shmat>() zwraca adres dołączonego segmentu pamięci "
+"dzielonej; w razie błędu zwracane jest I<(void\\ *)\\ -1>, a zmienna "
+"I<errno> wskazuje na przyczynę błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> "
+#| "is set to indicate the cause of the error."
+msgid ""
+"On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
+"set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Jeśli się powiedzie, B<shmdt>() zwraca 0; w razie błędu zwracane jest -1, a "
+"zmienna I<errno> wskazuje na przyczynę błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:"
+msgid "B<shmat>() can fail with one of the following errors:"
+msgstr ""
+"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana "
+"jest jedna z następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have the required permissions for the requested "
+"attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user "
+"namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do dołączenia segmentu w "
+"żądany sposób oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER> w tej "
+"przestrzeni nazw użytkownika, która odpowiada za przestrzeń nazw IPC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIDRM>"
+msgstr "B<EIDRM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
+msgstr "I<shmid> wskazuje na usunięty identyfikator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
+"not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
+"I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
+msgstr ""
+"Niewłaściwa wartość parametru I<shmid>, niewyrównana (do granicy strony i "
+"nie podano B<SHM_RND>) lub niepoprawna wartość I<shmaddr> albo nieudane "
+"dołączenie pod adresem I<shmaddr> lub został podany znacznik B<SHM_REMAP>, "
+"podczas gdy I<shmaddr> było równe NULL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables."
+msgstr "Brak pamięci na deskryptor lub tablice stron."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:"
+msgid "B<shmdt>() can fail with one of the following errors:"
+msgstr ""
+"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana "
+"jest jedna z następujących wartości:"
+
+#. The following since Linux 2.6.17-rc1:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
+"not aligned on a page boundary."
+msgstr ""
+"Żaden segment pamięci dzielonej nie jest podłączony pod adresem I<shmaddr> "
+"lub I<shmaddr> nie jest wyrównany do granicy strony."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SVID 3 (or perhaps earlier), the type of the I<shmaddr> argument was "
+"changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
+"B<shmat>() from I<char\\ *> into I<void\\ *>."
+msgstr ""
+"W SVID 3 (lub być może wcześniejszym) typ parametru I<shmaddr> został "
+"zmieniony z I<char\\ *> na I<const void\\ *>, a typ wyniku zwracanego przez "
+"B<shmat>() z I<char\\ *> na I<void\\ *>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a B<fork>(2), the child inherits the attached shared memory segments."
+msgstr ""
+"W wyniku wywołania B<fork>(2) proces potomny dziedziczy dołączone segmenty "
+"pamięci dzielonej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After an B<execve>(2), all attached shared memory segments are detached from "
+"the process."
+msgstr ""
+"Po wykonaniu B<exec>(2) wszystkie dołączone segmenty pamięci dzielonej są "
+"odłączane od procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon B<_exit>(2), all attached shared memory segments are detached from the "
+"process."
+msgstr ""
+"Po wykonaniu B<_exit>(2) wszystkie dołączone segmenty pamięci dzielonej są "
+"odłączane od procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using B<shmat>() with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
+"way of attaching a shared memory segment. Be aware that the shared memory "
+"segment attached in this way may be attached at different addresses in "
+"different processes. Therefore, any pointers maintained within the shared "
+"memory must be made relative (typically to the starting address of the "
+"segment), rather than absolute."
+msgstr ""
+"Używanie B<shmat>() z I<shmaddr> równym NULL jest zalecaną i przenośną "
+"metodą dołączania segmentu pamięci dzielonej. Trzeba jednak być świadomym, "
+"że ta metoda dołączania segmentu pamięci dzielonej może spowodować jego "
+"dołączenie pod różnymi adresami w różnych procesach. W związku z tym "
+"wszystkie wskaźniki obsługiwane w pamięci dzielonej muszą być względne "
+"(zazwyczaj względem adresu początkowego segmentu), nie zaś bezwzględne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
+"already marked to be deleted. However, POSIX.1 does not specify this "
+"behavior and many other implementations do not support it."
+msgstr ""
+"Linux pozwala na dołączenie segmentu pamięci dzielonej, nawet jeśli już "
+"został zaznaczony do usunięcia. Jednakże POSIX.1 nie określa takiego "
+"zachowania i wiele innych implementacji go nie obsługuje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following system parameter affects B<shmat>():"
+msgstr "Na wywołanie B<shmat>() wpływa następujący parametr systemowy:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHMLBA>"
+msgstr "B<SHMLBA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Segment low boundary address multiple. When explicitly specifying an attach "
+"address in a call to B<shmat>(), the caller should ensure that the address "
+"is a multiple of this value. This is necessary on some architectures, in "
+"order either to ensure good CPU cache performance or to ensure that "
+"different attaches of the same segment have consistent views within the CPU "
+"cache. B<SHMLBA> is normally some multiple of the system page size. (On "
+"many Linux architectures, B<SHMLBA> is the same as the system page size.)"
+msgstr ""
+"Wielokrotność dolnej granicy adresu segmentu. Podczas bezpośredniego "
+"wskazania dołączonego adresu w wywołaniu do B<shmat>(), wywołujący powinien "
+"się upewnić, że adres jest wielokrotnością tej wartości. Jest to konieczne w "
+"przypadku niektórych architektur, aby zapewnić dobrą wydajność pamięci "
+"podręcznej procesora lub aby zapewnić, że różne dołączenia tego samego "
+"segmentu mają spójne widoki w pamięci podręcznej procesora. B<SHMLBA> jest "
+"zwykle jakąś wielokrotnością systemowego rozmiaru strony. (W wielu "
+"architekturach linuksowych wartość B<SHMLBA> jest taka sama, jak systemowy "
+"rozmiar strony)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation places no intrinsic per-process limit on the number of "
+"shared memory segments (B<SHMSEG>)."
+msgstr ""
+"Aktualna implementacja nie ma wewnętrznego ograniczenia na liczbę segmentów "
+"pamięci dzielonej dołączanych do jednego procesu (B<SHMSEG>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two programs shown below exchange a string using a shared memory "
+"segment. Further details about the programs are given below. First, we "
+"show a shell session demonstrating their use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In one terminal window, we run the \"reader\" program, which creates a "
+"System V shared memory segment and a System V semaphore set. The program "
+"prints out the IDs of the created objects, and then waits for the semaphore "
+"to change value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./svshm_string_read>\n"
+"shmid = 1114194; semid = 15\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In another terminal window, we run the \"writer\" program. The \"writer\" "
+"program takes three command-line arguments: the IDs of the shared memory "
+"segment and semaphore set created by the \"reader\", and a string. It "
+"attaches the existing shared memory segment, copies the string to the shared "
+"memory, and modifies the semaphore value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<./svshm_string_write 1114194 15 \\[aq]Hello, world\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returning to the terminal where the \"reader\" is running, we see that the "
+"program has ceased waiting on the semaphore and has printed the string that "
+"was copied into the shared memory segment by the writer:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hello, world\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source: svshm_string.h"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following header file is included by the \"reader\" and \"writer\" "
+"programs:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* svshm_string.h\n"
+"\\&\n"
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+"\\&\n"
+"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds * buf;\n"
+" unsigned short * array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo * __buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"#define MEM_SIZE 4096\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source: svshm_string_read.c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"reader\" program creates a shared memory segment and a semaphore set "
+"containing one semaphore. It then attaches the shared memory object into "
+"its address space and initializes the semaphore value to 1. Finally, the "
+"program waits for the semaphore value to become 0, and afterwards prints the "
+"string that has been copied into the shared memory segment by the \"writer\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* svshm_string_read.c\n"
+"\\&\n"
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"svshm_string.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" union semun arg, dummy;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+"\\&\n"
+" /* Create shared memory and semaphore set containing one\n"
+" semaphore. */\n"
+"\\&\n"
+" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (shmid == -1)\n"
+" errExit(\"shmget\");\n"
+"\\&\n"
+" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (semid == -1)\n"
+" errExit(\"semget\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Attach shared memory into our address space. */\n"
+"\\&\n"
+" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Initialize semaphore 0 in set with value 1. */\n"
+"\\&\n"
+" arg.val = 1;\n"
+" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Wait for semaphore value to become 0. */\n"
+"\\&\n"
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = 0;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Print the string from shared memory. */\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%s\\en\", addr);\n"
+"\\&\n"
+" /* Remove shared memory and semaphore set. */\n"
+"\\&\n"
+" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n"
+" errExit(\"shmctl\");\n"
+" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source: svshm_string_write.c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The writer program takes three command-line arguments: the IDs of the shared "
+"memory segment and semaphore set that have already been created by the "
+"\"reader\", and a string. It attaches the shared memory segment into its "
+"address space, and then decrements the semaphore value to 0 in order to "
+"inform the \"reader\" that it can now examine the contents of the shared "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* svshm_string_write.c\n"
+"\\&\n"
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include \"svshm_string.h\"\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" size_t len;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s shmid semid string\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 to include trailing \\[aq]\\e0\\[aq] */\n"
+" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr, \"String is too big!\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Get object IDs from command-line. */\n"
+"\\&\n"
+" shmid = atoi(argv[1]);\n"
+" semid = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" /* Attach shared memory into our address space and copy string\n"
+" (including trailing null byte) into memory. */\n"
+"\\&\n"
+" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+"\\&\n"
+" memcpy(addr, argv[3], len);\n"
+"\\&\n"
+" /* Decrement semaphore to 0. */\n"
+"\\&\n"
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = -1;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+"\\&\n"
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* svshm_string.h\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgid ""
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n"
+" int val;\n"
+" struct semid_ds * buf;\n"
+" unsigned short * array;\n"
+"#if defined(__linux__)\n"
+" struct seminfo * __buf;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define MEM_SIZE 4096\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* svshm_string_read.c\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgid ""
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgid "#include \"svshm_string.h\"\n"
+msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" union semun arg, dummy;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Create shared memory and semaphore set containing one\n"
+" semaphore. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (shmid == -1)\n"
+" errExit(\"shmget\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n"
+" if (semid == -1)\n"
+" errExit(\"semget\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Attach shared memory into our address space. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Initialize semaphore 0 in set with value 1. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" arg.val = 1;\n"
+" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Wait for semaphore value to become 0. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = 0;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n"
+" errExit(\"semop\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Print the string from shared memory. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"%s\\en\", addr);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Remove shared memory and semaphore set. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n"
+" errExit(\"shmctl\");\n"
+" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n"
+" errExit(\"semctl\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* svshm_string_write.c\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgid ""
+" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
+"*/\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int semid, shmid;\n"
+" char *addr;\n"
+" size_t len;\n"
+" struct sembuf sop;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 4) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s shmid semid string\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 to include trailing \\[aq]\\e0\\[aq] */\n"
+" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n"
+" fprintf(stderr, \"String is too big!\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Get object IDs from command-line. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" shmid = atoi(argv[1]);\n"
+" semid = atoi(argv[2]);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Attach shared memory into our address space and copy string\n"
+" (including trailing null byte) into memory. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n"
+" if (addr == (void *) -1)\n"
+" errExit(\"shmat\");\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " memcpy(addr, argv[3], len);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Decrement semaphore to 0. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sop.sem_num = 0;\n"
+" sop.sem_op = -1;\n"
+" sop.sem_flg = 0;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sigaction.2.po b/po/pl/man2/sigaction.2.po
new file mode 100644
index 00000000..45351176
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sigaction.2.po
@@ -0,0 +1,2387 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigaction"
+msgstr "sigaction"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action"
+msgstr "sigaction, rt_sigaction - bada i zmienia akcję sygnału"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n"
+"B< const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n"
+"B< struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n"
+"B< const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n"
+"B< struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigaction>():"
+msgstr "B<sigaction>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<siginfo_t>:"
+msgstr "I<siginfo_t>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigaction>() system call is used to change the action taken by a "
+"process on receipt of a specific signal. (See B<signal>(7) for an overview "
+"of signals.)"
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<sigaction>() jest używane do zmieniania akcji, którą "
+"odbiera proces po odebraniu określonego sygnału. (Wprowadzenie do sygnałów "
+"można znaleźć w podręczniku B<signals>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
+"and B<SIGSTOP>."
+msgstr ""
+"I<signum> określa sygnał i może być dowolnym prawidłowym sygnałem poza "
+"B<SIGKILL> i B<SIGSTOP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
+"I<act>. If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<act> nie jest NULL-em, to nowa akcja dla sygnału I<signum> jest "
+"brana z I<act>. Jeśli I<oldact> też jest różny od NULL, to poprzednia akcja "
+"jest w nim zachowywana."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
+msgstr "Struktura I<sigaction> jest zdefiniowana jako:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sigaction {\n"
+" void (*sa_handler)(int);\n"
+" void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
+" sigset_t sa_mask;\n"
+" int sa_flags;\n"
+" void (*sa_restorer)(void);\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sigaction {\n"
+" void (*sa_handler)(int);\n"
+" void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
+" sigset_t sa_mask;\n"
+" int sa_flags;\n"
+" void (*sa_restorer)(void);\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures a union is involved: do not assign to both "
+"I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
+msgstr ""
+"Na niektórych architekturach część tej struktury może być unią: nie należy "
+"ustawiać jednocześnie pól I<sa_handler> oraz I<sa_sigaction>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sa_restorer> field is not intended for application use. (POSIX does "
+"not specify a I<sa_restorer> field.) Some further details of the purpose of "
+"this field can be found in B<sigreturn>(2)."
+msgstr ""
+"Pole I<sa_restorer> nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania "
+"(POSIX nie określa pola I<sa_restorer>). Więcej informacji o przeznaczeniu "
+"tego pola można znaleźć w podręczniku B<sigreturn>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and can "
+"be one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIG_DFL> for the default action."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIG_IGN> to ignore this signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a signal handling function. This function receives the signal "
+"number as its only argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
+"of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. "
+"This function receives three arguments, as described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
+"to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) "
+"during execution of the signal handler. In addition, the signal which "
+"triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
+msgstr ""
+"I<sa_mask> określa maskę sygnałów, które powinny być blokowane (tj. dodane "
+"do maski sygnałów wątku, z którego sygnał został wywołany) podczas "
+"wywoływania funkcji obsługi sygnałów. Dodatkowo, sygnał, który wywołał tę "
+"funkcję obsługi będzie zablokowany, chyba że użyto flagi B<SA_NODEFER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
+"signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
+msgstr ""
+"I<sa_flags> podaje zbiór flag, które modyfikują zachowanie procesu obsługi "
+"sygnałów. Jest to zbiór wartości połączonych bitowym OR:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
+msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
+"stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
+"B<SIGTTOU>) or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>) (see B<wait>(2)). "
+"This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<signum> jest równe B<SIGCHLD>, to nie są odbierane powiadomienia o "
+"zatrzymaniu procesu-dziecka (np. gdy dziecko otrzyma jeden z B<SIGSTOP>, "
+"B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> lub B<SIGTTOU>) ani o jego wznowieniu (np. po "
+"otrzymaniu B<SIGCONT>) (patrz B<wait>(2)). Flaga ta ma znaczenie tylko w "
+"przypadku ustawiania funkcji obsługi sygnału B<SIGCHLD>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
+msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (od Linuksa 2.6)"
+
+#. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
+"terminate. See also B<waitpid>(2). This flag is meaningful only when "
+"establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
+"disposition to B<SIG_DFL>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<signum> jest równy B<SIGCHLD>, to dzieci po swoim zakończeniu nie "
+"zostaną przekształcone w zombie. Patrz także B<waitpid>(2). Znacznik ma "
+"znaczenie tylko ustanawiania funkcji obsługującej sygnał B<SIGCHLD> lub "
+"podczas ustawiania tego sygnału na B<SIG_DLF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
+"B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
+"generated when a child process terminates. On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
+"generated in this case; on some other implementations, it is not."
+msgstr ""
+"Jeśli znacznik B<SA_NOCLDWAIT> jest ustawiony podczas ustanawiania funkcji "
+"obsługującej sygnał B<SIGCHLD>, to POSIX.1 nie określa, czy sygnał "
+"B<SIGCHLD> po zakończeniu procesu potomnego. Pod Linuksem sygnał B<SIGCHLD> "
+"jest w takim przypadku generowany; niektóre inne systemy go nie generują."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_NODEFER>"
+msgstr "B<SA_NODEFER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
+#| "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default "
+#| "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a "
+#| "signal handler."
+msgid ""
+"Do not add the signal to the thread's signal mask while the handler is "
+"executing, unless the signal is specified in I<act.sa_mask>. Consequently, "
+"a further instance of the signal may be delivered to the thread while it is "
+"executing the handler. This flag is meaningful only when establishing a "
+"signal handler."
+msgstr ""
+"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego "
+"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, "
+"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku "
+"ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_ONSTACK>"
+msgstr "B<SA_ONSTACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
+"B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default "
+"stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal "
+"handler."
+msgstr ""
+"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego "
+"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, "
+"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku "
+"ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_RESETHAND>"
+msgstr "B<SA_RESETHAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. "
+"This flag is meaningful only when establishing a signal handler."
+msgstr ""
+"Odtwarza akcję sygnałową do stanu domyślnego po wejściu funkcji obsługi "
+"sygnału. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji "
+"obsługi sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_RESTART>"
+msgstr "B<SA_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
+"system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when "
+"establishing a signal handler. See B<signal>(7) for a discussion of system "
+"call restarting."
+msgstr ""
+"Dostarcza zachowania kompatybilnego z semantyką sygnałową BSD, czyniąc pewne "
+"wywołania systemowe odtwarzalnymi przez sygnały. Flaga ta ma znaczenie "
+"podczas ustanawiania procedury obsługi sygnału. Informacje na temat "
+"odtwarzania wywołań systemowych można znaleźć w podręczniku B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_RESTORER>"
+msgstr "B<SA_RESTORER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Not intended for application use>. This flag is used by C libraries to "
+"indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
+"trampoline\". See B<sigreturn>(2) for more details."
+msgstr ""
+"I<Nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania>. Flaga ta jest używana "
+"przez biblioteki C do wskazania, że pole I<sa_restorer> zawiera adres "
+"\"trampoliny sygnału\" Więcej szczegółów w podręczniku B<sigreturn>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<SA_SIGINFO> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. (The
+#. .I sa_sigaction
+#. field was added in Linux 2.1.86.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal handler takes three arguments, not one. In this case, "
+"I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is "
+"meaningful only when establishing a signal handler."
+msgstr ""
+"Funkcja obsługi sygnałów pobiera trzy argumenty, a nie jeden. W typ "
+"przypadku zamiast ustawiać I<sa_handler> należy ustawić I<sa_sigaction>. "
+"Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji obsługi sygnału."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_UNSUPPORTED> (since Linux 5.11)"
+msgstr "B<SA_UNSUPPORTED> (od Linuksa 5.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to dynamically probe for flag bit support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an attempt to register a handler succeeds with this flag set in I<act-"
+"E<gt>sa_flags> alongside other flags that are potentially unsupported by the "
+"kernel, and an immediately subsequent B<sigaction>() call specifying the "
+"same signal number and with a non-NULL I<oldact> argument yields "
+"B<SA_UNSUPPORTED> I<clear> in I<oldact-E<gt>sa_flags>, then I<oldact-"
+"E<gt>sa_flags> may be used as a bitmask describing which of the potentially "
+"unsupported flags are, in fact, supported. See the section \"Dynamically "
+"probing for flag bit support\" below for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (since Linux 5.11)"
+msgstr "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (od Linuksa 5.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, when delivering a signal, an architecture-specific set of tag bits "
+"are cleared from the I<si_addr> field of I<siginfo_t>. If this flag is set, "
+"an architecture-specific subset of the tag bits will be preserved in "
+"I<si_addr>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that need to be compatible with Linux versions older than 5.11 must "
+"use B<SA_UNSUPPORTED> to probe for support."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<SA_SIGINFO> flag is specified in I<act.sa_flags>, the signal "
+"handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field. This handler "
+"takes three arguments, as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
+"{\n"
+" ...\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
+"{\n"
+" ...\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These three arguments are as follows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sig>"
+msgstr "I<sig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<info>"
+msgstr "I<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further "
+"information about the signal, as described below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ucontext>"
+msgstr "I<ucontext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a pointer to a I<ucontext_t> structure, cast to I<void\\ *>. The "
+"structure pointed to by this field contains signal context information that "
+"was saved on the user-space stack by the kernel; for details, see "
+"B<sigreturn>(2). Further information about the I<ucontext_t> structure can "
+"be found in B<getcontext>(3) and B<signal>(7). Commonly, the handler "
+"function doesn't make any use of the third argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the "
+#| "following fields:"
+msgid "The I<siginfo_t> data type is a structure with the following fields:"
+msgstr ""
+"Argument I<siginfo_t> z I<sa_sigaction> jest strukturą zawierającą "
+"następujące pola:"
+
+#. FIXME
+#. The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used
+#. only on SPARC and Alpha; this page could use
+#. a little more detail on its purpose there.
+#. In the kernel: si_tid
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"siginfo_t {\n"
+" int si_signo; /* Signal number */\n"
+" int si_errno; /* An errno value */\n"
+" int si_code; /* Signal code */\n"
+" int si_trapno; /* Trap number that caused\n"
+" hardware-generated signal\n"
+" (unused on most architectures) */\n"
+" pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n"
+" uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n"
+" int si_status; /* Exit value or signal */\n"
+" clock_t si_utime; /* User time consumed */\n"
+" clock_t si_stime; /* System time consumed */\n"
+" union sigval si_value; /* Signal value */\n"
+" int si_int; /* POSIX.1b signal */\n"
+" void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n"
+" int si_overrun; /* Timer overrun count;\n"
+" POSIX.1b timers */\n"
+" int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
+" void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n"
+" long si_band; /* Band event (was I<int> in\n"
+" glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
+" int si_fd; /* File descriptor */\n"
+" short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
+" (since Linux 2.6.32) */\n"
+" void *si_lower; /* Lower bound when address violation\n"
+" occurred (since Linux 3.19) */\n"
+" void *si_upper; /* Upper bound when address violation\n"
+" occurred (since Linux 3.19) */\n"
+" int si_pkey; /* Protection key on PTE that caused\n"
+" fault (since Linux 4.6) */\n"
+" void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
+" (since Linux 3.5) */\n"
+" int si_syscall; /* Number of attempted system call\n"
+" (since Linux 3.5) */\n"
+" unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n"
+" (since Linux 3.5) */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"siginfo_t {\n"
+" int si_signo; /* Numer sygnału */\n"
+" int si_errno; /* Wartość zmiennej errno */\n"
+" int si_code; /* Kod sygnału */\n"
+" int si_trapno; /* Numer pułapki, które spowodowała\n"
+" sprzętowe wygenerowanie sygnału\n"
+" (nieużywane na większości architektur) */\n"
+" pid_t si_pid; /* ID procesu wysyłającego */\n"
+" uid_t si_uid; /* Rzeczywiste ID użytk. procesu wysyłającego */\n"
+" int si_status; /* Kod lub sygnał zakończenia */\n"
+" clock_t si_utime; /* Czas zużyty w przestrzeni użytkownika */\n"
+" clock_t si_stime; /* Czas zużyty przez system operacyjny */\n"
+" union sigval si_value; /* Wartość sygnału */\n"
+" int si_int; /* Sygnał POSIX.1b */\n"
+" void *si_ptr; /* Sygnał POSIX.1b */\n"
+" int si_overrun; /* Licznik przekr. timerów; timery POSIX.1b */\n"
+" int si_timerid; /* ID timera; timery POSIX.1b */\n"
+" void *si_addr; /* Adres pamięci powodujący błąd */\n"
+" long si_band; /* Grupa zdarzenia (był I<int> w\n"
+" glibc 2.3.2 i wcześniejszych) */\n"
+" int si_fd; /* Deskryptor pliku */\n"
+" short si_addr_lsb; /* Mniej istotny bit adresu\n"
+" (od Linuksa 2.6.32) */\n"
+" void *si_lower; /* Kres dolny przy wystąpieniu naruszenia\n"
+" adresu (od Linuksa 3.19) */\n"
+" void *si_upper; /* Kres górny przy wystąpieniu naruszenia\n"
+" adresu (od Linuksa 3.19) */\n"
+" int si_pkey; /* Klucz zabezpieczający na PTE będący powodem\n"
+" błędu (od Linuksa 4.6) */\n"
+" void *si_call_addr;/* Adres instrukcji wywołania systemowego\n"
+" (od Linuksa 3.5) */\n"
+" int si_syscall; /* Liczba próbowanych wywołań systemowych\n"
+" (od Linuksa 3.5) */\n"
+" unsigned int si_arch; /* Architektura próbowanego wywoł. systemowego\n"
+" (od Linuksa 3.5) */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals. "
+"(I<si_errno> is generally unused on Linux.) The rest of the struct may be a "
+"union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
+"given signal:"
+msgstr ""
+"I<si_signo>, I<si_errno> i I<si_code> są zdefiniowane dla wszystkich "
+"sygnałów. (Generalnie I<si_errno> nie jest używane pod Linuksem). Pozostałe "
+"pola struktury mogą być unią; powinno się odczytywać tylko pola istotne dla "
+"danego sygnału."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals sent with B<kill>(2) and B<sigqueue>(3) fill in I<si_pid> and "
+"I<si_uid>. In addition, signals sent with B<sigqueue>(3) fill in I<si_int> "
+"and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
+"B<sigqueue>(3) for more details."
+msgstr ""
+"Sygnały wysłane przez B<kill>(2) i B<sigqueue>(3) mają wypełnione pola "
+"I<si_pid> oraz I<si_uid>. Dodatkowo sygnały wysłane przez B<sigqueue>(3) "
+"mają w polach I<si_int> i I<si_ptr> ustawione wartości podane przez nadawcę "
+"sygnału; szczegóły opisano w B<sigqueue>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
+"I<si_timerid>. The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
+"to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2). The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
+"this is the same information as is obtained by a call to "
+"B<timer_getoverrun>(2). These fields are nonstandard Linux extensions."
+msgstr ""
+"Sygnały wysłane przez timery POSIX.1b (od Linuksa 2.6) mają uzupełnione pola "
+"I<si_overrun> i I<si_timerid>. Pole I<si_timerid> zawiera wewnętrzny "
+"identyfikator używany przez jądro do identyfikacji timera; nie jest to ten "
+"sam identyfikator, który zwraca B<timer_create>(2). Pole I<si_overrun> "
+"zawiera informację o tym, ile razy timer się przepełnił \\(em jest to ta "
+"sama informacja, którą zwraca B<timer_getoverrun>(2). Pola te są "
+"niestandardowymi rozszerzeniami Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals sent for message queue notification (see the description of "
+"B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
+"I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
+"of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
+"sender."
+msgstr ""
+"Sygnały wysłane w celu notyfikacji kolejki komunikatów (patrz opis "
+"B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) mają pola I<si_int>/I<si_ptr> wypełnione "
+"wartościami I<sigev_value> przekazanymi do B<mq_notify>(3); ponadto "
+"I<si_pid> zawiera identyfikator procesu wysyłającego sygnał, a I<si_uid> "
+"rzeczywisty identyfikator użytkownika - nadawcy sygnału."
+
+#. FIXME .
+#. When si_utime and si_stime where originally implemented, the
+#. measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
+#. (sysconf(_SC_CLK_TCK)). In Linux 2.6, HZ became configurable, and
+#. was *still* used as the unit to return the info these fields,
+#. with the result that the field values depended on the
+#. configured HZ. Of course, the should have been measured in
+#. USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
+#. convert to seconds. I have a queued patch to fix this:
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
+#. This patch made it into Linux 2.6.27.
+#. But note that these fields still don't return the times of
+#. waited-for children (as is done by getrusage() and times()
+#. and wait4()). Solaris 8 does include child times.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
+#| "I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field "
+#| "is the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. "
+#| "The I<si_status> field contains the exit status of the child (if "
+#| "I<si_code> is B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the "
+#| "process to change state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the "
+#| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not "
+#| "include the times used by waited-for children (unlike B<getrusage>(2) "
+#| "and B<times>(2)). In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields "
+#| "report CPU time in units of I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In 2.6 kernels "
+#| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of "
+#| "the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
+msgid ""
+"B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
+"I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field is "
+"the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. The "
+"I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
+"B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
+"state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
+"used by the child process; these fields do not include the times used by "
+"waited-for children (unlike B<getrusage>(2) and B<times>(2)). Up to Linux "
+"2.6, and since Linux 2.6.27, these fields report CPU time in units of "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In Linux 2.6 kernels before Linux 2.6.27, a bug "
+"meant that these fields reported time in units of the (configurable) system "
+"jiffy (see B<time>(7))."
+msgstr ""
+"B<SIGCHLD> ustawia pola I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> i "
+"I<si_stime>, dostarczając informacji o procesie potomnym. Pole I<si_pid> "
+"jest identyfikatorem potomka, I<si_uid> jest identyfikatorem rzeczywistego "
+"użytkownika procesu potomnego. Pole I<si_status> zawiera kod zakończenia "
+"potomka (jeśli I<si_code> jest równe B<CLD_EXITED>) lub numer sygnału, który "
+"spowodował zmianę stanu. Pola I<si_utime> i I<si_stime> zawierają czasy "
+"spędzone przez potomka w przestrzeniach użytkownika i systemowej; w "
+"przeciwieństwie do B<getrusage>(2) i B<times>(2), pola te nie zawierają "
+"czasów oczekiwania na potomków. W jądrach wcześniejszych niż 2.6, a także w "
+"2.6.27 i nowszych, pola zawierają czas CPU w jednostkach "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. W jądrach 2.6 wcześniejszych niż 2.6.27 z powodu "
+"błędu używane były (konfigurowalne) jednostki jiffy (patrz B<time>(7)). "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
+"I<si_addr> with the address of the fault. On some architectures, these "
+"signals also fill in the I<si_trapno> field."
+msgstr ""
+"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS> oraz B<SIGTRAP> wypełniają pole "
+"I<si_addr>, ustawiając w nim adres błędu. Na niektórych architekturach "
+"sygnały wypełniają także pole I<si_trapno>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some suberrors of B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and "
+"B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in I<si_addr_lsb>. This field indicates the "
+"least significant bit of the reported address and therefore the extent of "
+"the corruption. For example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> "
+"contains I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. When B<SIGTRAP> is delivered in "
+"response to a B<ptrace>(2) event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not "
+"populated, but I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective "
+"process ID and user ID responsible for delivering the trap. In the case of "
+"B<seccomp>(2), the tracee will be shown as delivering the event. "
+"B<BUS_MCEERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
+msgstr ""
+"Niektóre błędy pochodne B<SIGBUS>, w szczególności B<BUS_MCEERR_AO> i "
+"B<BUS_MCEERR_AR> ustawiają także I<si_addr_lsb>. Pole to oznacza najmniej "
+"znaczący bit adresu, zatem i rozmiary uszkodzeń. Na przykład jeśli cała "
+"strona została uszkodzona, I<si_addr_lsb> zawierać będzie "
+"I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. Gdy jako odpowiedź na zdarzenie B<ptrace>(2) "
+"(PTRACE_EVENT_foo) zostanie dostarczony B<SIGTRAP>, pole I<si_addr> nie jest "
+"wypełnione, natomiast pola I<si_pid> i I<si_uid> są wypełnione "
+"identyfikatorami odpowiednio procesu i użytkownika odpowiedzialnego za "
+"dostarczenie pułapki. W przypadku B<seccomp>(2) jako dostarczenie zdarzenia "
+"pokazany zostanie zrzut. B<BUS_MCERR_*> i I<si_addr_lsb> są rozszerzeniami "
+"specyficznymi dla Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SEGV_BNDERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_lower> and "
+"I<si_upper>."
+msgstr ""
+"B<SEGV_BNDERR> będący podbłędem B<SIGSEGV> wypełnia pola I<si_lower> i "
+"I<si_upper>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<SEGV_PKUERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_pkey>."
+msgstr "B<SEGV_PKUERR> będący podbłędem B<SIGSEGV> wypełnia pole I<si_pkey>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux) fills in "
+"I<si_band> and I<si_fd>. The I<si_band> event is a bit mask containing the "
+"same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2). The "
+"I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
+"occurred; for further details, see the description of B<F_SETSIG> in "
+"B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (te dwie nazwy są synonimami pod Linuksem) wypełnia pola "
+"I<si_band> i I<si_fd>. Zdarzenie I<si_band> jest maską bitową zawierającą "
+"te same wartości, które B<poll>(2) umieszcza w polu I<revents>. Pole "
+"I<si_fd> oznacza deskryptor pliku, na którym wystąpiło dane zdarzenie "
+"wejścia/wyjścia; więcej szczegółów w opisie B<F_SETSIG> w podręczniku "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. commit a0727e8ce513fe6890416da960181ceb10fbfae6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGSYS>, generated (since Linux 3.5) when a seccomp filter returns "
+"B<SECCOMP_RET_TRAP>, fills in I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
+"I<si_errno>, and other fields as described in B<seccomp>(2)."
+msgstr ""
+"B<SIGSYS>, generowany (od Linuksa 3.5) gdy filtr seccomp zwróci "
+"B<SECCOMP_RET_TRAP>, wypełnia pola I<si_call_addr>, I<si_syscall>, "
+"I<si_arch>, I<si_errno> i inne, zgodnie z opisem z B<seccomp>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The si_code field"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was "
+#| "sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain B<SIGTRAP> and "
+#| "have the ptrace event in the high byte:"
+msgid ""
+"The I<si_code> field inside the I<siginfo_t> argument that is passed to a "
+"B<SA_SIGINFO> signal handler is a value (not a bit mask) indicating why "
+"this signal was sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain "
+"B<SIGTRAP> and have the ptrace event in the high byte:"
+msgstr ""
+"I<si_code> jest wartością (a nie maską bitową) określającą powód wysłania "
+"sygnału. Dla zdarzenia B<ptrace>(2), pole B<si_code> będzie zawierać "
+"B<SIGTRAP> i mieć zdarzenie ptrace w najwyższym bajcie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
+msgstr "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a non-B<ptrace>(2) event, the values that can appear in I<si_code> are "
+"described in the remainder of this section. Since glibc 2.20, the "
+"definitions of most of these symbols are obtained from I<E<lt>signal.hE<gt>> "
+"by defining feature test macros (before including I<any> header file) as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_XOPEN_SOURCE> and B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>; or"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the B<TRAP_*> constants, the symbol definitions are provided only in the "
+"first two cases. Before glibc 2.20, no feature test macros were required to "
+"obtain these symbols."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a regular signal, the following list shows the values which can be "
+"placed in I<si_code> for any signal, along with the reason that the signal "
+"was generated."
+msgstr ""
+"W przypadku zwykłego sygnału, poniżej zestawiono wartości, które mogą "
+"występować w I<si_code> dowolnego sygnału razem z powodami, dla których "
+"sygnał był wygenerowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_USER>"
+msgstr "B<SI_USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_KERNEL>"
+msgstr "B<SI_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sent by the kernel."
+msgstr "Wysyłany przez jądro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_QUEUE>"
+msgstr "B<SI_QUEUE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigqueue>(3)."
+msgstr "B<sigqueue>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_TIMER>"
+msgstr "B<SI_TIMER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX timer expired."
+msgstr "Wygaśnięcie timera POSIX."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_MESGQ> (since Linux 2.6.6)"
+msgstr "B<SI_MESGQ> (od Linuksa 2.6.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX message queue state changed; see B<mq_notify>(3)."
+msgstr "Zmiana stanu kolejki komunikatów POSIX; patrz B<mq_notify>(3)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_ASYNCIO>"
+msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AIO completed."
+msgstr "Ukończenie asynchronicznej operacji wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_SIGIO>"
+msgstr "B<SI_SIGIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
+#| "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
+msgid ""
+"Queued B<SIGIO> (only up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward B<SIGIO>/"
+"B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
+msgstr ""
+"Kolejkowany B<SIGIO> (tylko w jądrach do wersji 2.2 Linuksa; od Linuksa 2.4 "
+"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> wypełniają I<si_code>, tak jak to opisano poniżej)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SI_TKILL> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "B<SI_TKILL> (od Linuksa 2.4.19)"
+
+#. SI_DETHREAD is defined in Linux 2.6.9 sources, but isn't implemented
+#. It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
+#. through to Linux 2.5.24 and then was backed out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tkill>(2) or B<tgkill>(2)."
+msgstr "B<tkill>(2) lub B<tgkill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGILL>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_ILLOPC>"
+msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Illegal opcode."
+msgstr "Niedozwolony kod operacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_ILLOPN>"
+msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Illegal operand."
+msgstr "Niedozwolony operand."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_ILLADR>"
+msgstr "B<ILL_ILLADR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Illegal addressing mode."
+msgstr "Niedozwolony tryb adresowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_ILLTRP>"
+msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Illegal trap."
+msgstr "Niedozwolona pułapka."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_PRVOPC>"
+msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Privileged opcode."
+msgstr "Uprzywilejowany kod operacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_PRVREG>"
+msgstr "B<ILL_PRVREG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Privileged register."
+msgstr "Uprzywilejowany rejestr."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_COPROC>"
+msgstr "B<ILL_COPROC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Coprocessor error."
+msgstr "Błąd koprocesora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ILL_BADSTK>"
+msgstr "B<ILL_BADSTK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Internal stack error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd stosu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGFPE>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_INTDIV>"
+msgstr "B<FPE_INTDIV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Integer divide by zero."
+msgstr "Dzielenie wartości całkowitej przez zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_INTOVF>"
+msgstr "B<FPE_INTOVF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Integer overflow."
+msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTDIV>"
+msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floating-point divide by zero."
+msgstr "Dzielenie wartości zmiennoprzecinkowej przez zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTOVF>"
+msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floating-point overflow."
+msgstr "Przekroczenie zakresu operacji zmiennoprzecinkowej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTUND>"
+msgstr "B<FPE_FLTUND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floating-point underflow."
+msgstr "Przekroczenie (w dół) zakresu operacji zmiennoprzecinkowej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTRES>"
+msgstr "B<FPE_FLTRES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floating-point inexact result."
+msgstr "Niedokładny wynik operacji zmiennoprzecinkowej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTINV>"
+msgstr "B<FPE_FLTINV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floating-point invalid operation."
+msgstr "Niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPE_FLTSUB>"
+msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subscript out of range."
+msgstr "Dolny indeks poza zakresem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGSEGV>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEGV_MAPERR>"
+msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address not mapped to object."
+msgstr "Adres niemapowany do obiektu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEGV_ACCERR>"
+msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid permissions for mapped object."
+msgstr "Niepoprawne uprawnienia mapowanego obiektu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEGV_BNDERR> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SEGV_BNDERR> (od Linuksa 3.19)"
+
+#. commit ee1b58d36aa1b5a79eaba11f5c3633c88231da83
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Failed address bound checks."
+msgstr "Niepowodzenie sprawdzenia przypisania adresu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEGV_PKUERR> (since Linux 4.6)"
+msgstr "B<SEGV_PKUERR> (od Linuksa 4.6)"
+
+#. commit cd0ea35ff5511cde299a61c21a95889b4a71464e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access was denied by memory protection keys. See B<pkeys>(7). The "
+"protection key which applied to this access is available via I<si_pkey>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGBUS>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUS_ADRALN>"
+msgstr "B<BUS_ADRALN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid address alignment."
+msgstr "Niepoprawne wyrównanie adresu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUS_ADRERR>"
+msgstr "B<BUS_ADRERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Nonexistent physical address."
+msgstr "Nieistniejący adres fizyczny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUS_OBJERR>"
+msgstr "B<BUS_OBJERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Object-specific hardware error."
+msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
+msgstr ""
+"Sprzętowy błąd pamięci podczas sprawdzania komputera; wymagane podjęcie "
+"akcji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (od Linuksa 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
+msgstr "Wykryto sprzętowy błąd pamięci w procesie; opcjonalne podjęcie akcji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGTRAP>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP_BRKPT>"
+msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process breakpoint."
+msgstr "Punkt wstrzymania procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP_TRACE>"
+msgstr "B<TRAP_TRACE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process trace trap."
+msgstr "Śledzony proces złapany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4, IA64 only)"
+msgstr "B<TRAP_BRANCH> (od Linuksa 2.4, tylko IA64)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process taken branch trap."
+msgstr "Śledzone rozgałęzienie procesu złapane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4, IA64 only)"
+msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (od Linuksa 2.4, tylko IA64)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hardware breakpoint/watchpoint."
+msgstr "Pułapka sprzętowa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGCHLD>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_EXITED>"
+msgstr "B<CLD_EXITED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Child has exited."
+msgstr "Proces potomny się zakończył."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_KILLED>"
+msgstr "B<CLD_KILLED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Child was killed."
+msgstr "Proces potomny został zabity."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_DUMPED>"
+msgstr "B<CLD_DUMPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Child terminated abnormally."
+msgstr "Potomek zakończył się w nieprawidłowy sposób."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_TRAPPED>"
+msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Traced child has trapped."
+msgstr "Śledzony potomek został złapany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_STOPPED>"
+msgstr "B<CLD_STOPPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Child has stopped."
+msgstr "Proces potomny został zatrzymany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "B<CLD_CONTINUED> (od Linuksa 2.6.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped child has continued."
+msgstr "Zatrzymany proces potomny został wznowiony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
+"signal:"
+msgstr ""
+"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGIO>/"
+"B<SIGPOLL>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_IN>"
+msgstr "B<POLL_IN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Data input available."
+msgstr "Dostępne dane na wejściu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_OUT>"
+msgstr "B<POLL_OUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output buffers available."
+msgstr "Dostępne bufory wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_MSG>"
+msgstr "B<POLL_MSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Input message available."
+msgstr "Dostępna wiadomość na wejściu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_ERR>"
+msgstr "B<POLL_ERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O error."
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_PRI>"
+msgstr "B<POLL_PRI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "High priority input available."
+msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POLL_HUP>"
+msgstr "B<POLL_HUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Device disconnected."
+msgstr "Urządzenie odłączone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:"
+msgstr ""
+"Następująca wartość może zostać umieszczona w I<si_code> sygnału B<SIGSYS>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)"
+msgstr "B<SYS_SECCOMP> (od Linuksa 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Triggered by a B<seccomp>(2) filter rule."
+msgstr "Wyzwolone przez regułę filtra B<seccomp>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dynamically probing for flag bit support"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigaction>() call on Linux accepts unknown bits set in I<act-"
+"E<gt>sa_flags> without error. The behavior of the kernel starting with "
+"Linux 5.11 is that a second B<sigaction>() will clear unknown bits from "
+"I<oldact-E<gt>sa_flags>. However, historically, a second B<sigaction>() "
+"call would typically leave those bits set in I<oldact-E<gt>sa_flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that support for new flags cannot be detected simply by testing "
+"for a flag in I<sa_flags>, and a program must test that B<SA_UNSUPPORTED> "
+"has been cleared before relying on the contents of I<sa_flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the behavior of the signal handler cannot be guaranteed unless the "
+"check passes, it is wise to either block the affected signal while "
+"registering the handler and performing the check in this case, or where this "
+"is not possible, for example if the signal is synchronous, to issue the "
+"second B<sigaction>() in the signal handler itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In kernels that do not support a specific flag, the kernel's behavior is as "
+"if the flag was not set, even if the flag was set in I<act-E<gt>sa_flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The flags B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_SIGINFO>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESTART>, B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND>, and, if defined by the "
+"architecture, B<SA_RESTORER> may not be reliably probed for using this "
+"mechanism, because they were introduced before Linux 5.11. However, in "
+"general, programs may assume that these flags are supported, since they have "
+"all been supported since Linux 2.6, which was released in the year 2003."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See EXAMPLES below for a demonstration of the use of B<SA_UNSUPPORTED>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigaction>() returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<sigaction>() w przypadku powodzenia zwraca 0. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiana jest zmienna I<errno> wskazując na błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
+"process address space."
+msgstr ""
+"I<act> lub I<oldact> wskazują na pamięć poza przestrzenią adresową procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An invalid signal was specified. This will also be generated if an attempt "
+"is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
+"caught or ignored."
+msgstr ""
+"Podano nieprawidłowy sygnał. Będzie to też generowane w przypadku próby "
+"zmienienia akcji dla sygnałów B<SIGKILL> lub B<SIGSTOP>, które nie mogą być "
+"przechwycone lub zignorowane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc wrapper function for B<sigaction>() gives an error (B<EINVAL>) "
+"on attempts to change the disposition of the two real-time signals used "
+"internally by the NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Funkcja opakowująca glibc dla B<sigaction>() daje błąd (B<EINVAL>) przy "
+"próbie zmiany dyspozycji dwóch sygnałów czasu rzeczywistego używanych "
+"wewnętrznie przez implementację wątkową NPTL. Więcej szczegółów w "
+"podręczniku B<nptl>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On architectures where the signal trampoline resides in the C library, the "
+"glibc wrapper function for B<sigaction>() places the address of the "
+"trampoline code in the I<act.sa_restorer> field and sets the B<SA_RESTORER> "
+"flag in the I<act.sa_flags> field. See B<sigreturn>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigaction>(). However, with the "
+"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
+"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for "
+"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigaction>(), was added to "
+"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a fourth "
+"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
+"signal sets in I<act.sa_mask> and I<oldact.sa_mask>. This argument is "
+"currently required to have the value I<sizeof(sigset_t)> (or the error "
+"B<EINVAL> results). The glibc B<sigaction>() wrapper function hides these "
+"details from us, transparently calling B<rt_sigaction>() when the kernel "
+"provides it."
+msgstr ""
+"Oryginalne linuksowe wywołanie systemowe nazywało się B<sigaction>(). Jednak "
+"po pojawieniu się sygnałów czasu rzeczywistego w Linuksie 2.2, 32-bitowy typ "
+"I<sigset_t> o stałym rozmiarze obsługiwany przez to wywołanie przestał "
+"dobrze służyć swemu zadaniu. Z tego powodu, w celu obsługi powiększonego "
+"typu I<sigset_t> dodano nowe wywołanie systemowe B<rt_sigaction>(). Nowe "
+"wywołanie przyjmuje czwarty argument I<size_t sigsetsize>, który określa "
+"rozmiar w bajtach zestawu sygnałów w I<act.sa_mask> i I<oldact.sa_mask>. "
+"Argument ten obecnie musi mieć wartość I<sizeof(sigset_t)> (albo nastąpi "
+"błąd B<EINVAL>). Opakowanie glibc B<sigaction>() ukrywa te detale przed "
+"nami, po cichu wywołując B<rt_sigaction>() jeśli udostępnia je jądro."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 does not document the EINTR condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>. "
+"POSIX.1-2001 and later allow this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> "
+"can be used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)). "
+"Nevertheless, the historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring "
+"B<SIGCHLD> differ, so that the only completely portable method of ensuring "
+"that terminated children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> "
+"signal and perform a B<wait>(2) or similar."
+msgstr ""
+"POSIX.1-1990 zabraniał ustawiania akcji dla B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. "
+"POSIX.1-2001 i późniejsze pozwalają na to, tak że można użyć ignorowania "
+"B<SIGCHLD>, żeby zapobiec tworzeniu procesów-duchów (patrz B<wait>(2)). "
+"Niemniej jednak, historyczne zachowanie systemów BSD i System\\ V w zakresie "
+"ignorowania B<SIGCHLD> jest inne, tak więc jedyną całkowicie przenośną "
+"metodą zapewnienia, że potomek po zakończeniu nie zostanie procesem-duchem "
+"jest przechwytywanie sygnału B<SIGCHLD> i wywołanie funkcji B<wait>(2) lub "
+"podobnej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added "
+"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>. Use of these latter "
+"values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for "
+"older UNIX implementations."
+msgstr ""
+"POSIX.1-1990 określał tylko B<SA_NOCLDSTOP>. W POSIX.1-2001 dodano "
+"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
+"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> oraz B<SA_SIGINFO>. Używanie tych nowych "
+"wartości I<sa_flags> może być mniej przenośne w aplikacjach przewidzianych "
+"do użycia w starszych implementacjach Uniksa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
+msgstr ""
+"Flaga B<SA_RESETHAND> jest kompatybilna z flagą w SVr4 o tej samej nazwie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
+"under kernels 1.3.9 and later. On older kernels the Linux implementation "
+"allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
+"(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
+msgstr ""
+"Flaga B<SA_NODEFER> jest kompatybilna z podobną flagą z SVr4 dla jąder "
+"Linuksa 1.3.9 i nowszych."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
+"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
+"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
+"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości "
+"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie "
+"jest zmieniane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
+"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
+"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
+"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
+"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
+"signal might lead to an endless loop."
+msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX, zachowanie procesu po zignorowaniu sygnału B<SIGFPE>, "
+"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub "
+"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma "
+"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał "
+"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
+"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej "
+"pętli."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigaction>() can be called with a NULL second argument to query the "
+"current signal handler. It can also be used to check whether a given signal "
+"is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
+"arguments."
+msgstr ""
+"B<sigaction>() może być wywoływany z drugim argumentem o wartości NULL, "
+"powodując w ten sposób zapytanie o bieżący handler sygnału. Może go też użyć "
+"do sprawdzenia, czy dany sygnał jest prawidłowy na obecnej maszynie. W tym "
+"celu należy zarówno drugi, jak i trzeci argument ustawić na NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
+"I<sa_mask>). Attempts to do so are silently ignored."
+msgstr ""
+"Nie można zablokować sygnałów B<SIGKILL> lub B<SIGSTOP> (przez podanie ich w "
+"I<sa_mask>). Próby takie zostaną zignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
+msgstr ""
+"Zobacz B<sigsetops>(3) dla szczegółów o operacjach na zbiorach sygnałów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
+"can be safely called inside from inside a signal handler."
+msgstr ""
+"Listę funkcji, które można bezpiecznie wywołać w procedurze obsługi sygnału, "
+"można znaleźć w podręczniku B<signal-safety>(7)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Undocumented"
+msgstr "Nieudokumentowane"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get "
+#| "some additional information, namely by using a I<sa_handler> with second "
+#| "argument of type I<struct sigcontext>. See the relevant Linux kernel "
+#| "sources for details. This use is obsolete now."
+msgid ""
+"Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get some "
+"additional information about the signal. This was done by providing an "
+"I<sa_handler> signal handler with a second argument of type I<struct "
+"sigcontext>, which is the same structure as the one that is passed in the "
+"I<uc_mcontext> field of the I<ucontext> structure that is passed (via a "
+"pointer) in the third argument of the I<sa_sigaction> handler. See the "
+"relevant Linux kernel sources for details. This use is obsolete now."
+msgstr ""
+"Przed wprowadzeniem B<SA_SIGINFO> również było możliwe otrzymanie pewnych "
+"dodatkowych informacji - przez użycie I<sa_handler> z drugim argumentem "
+"będącym typu I<struct sigcontext>. Szczegóły można znaleźć w odpowiednich "
+"źródłach jądra Linux. To użycie jest obecnie przestarzałe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When delivering a signal with a B<SA_SIGINFO> handler, the kernel does not "
+"always provide meaningful values for all of the fields of the I<siginfo_t> "
+"that are relevant for that signal."
+msgstr ""
+
+#. commit 69be8f189653cd81aae5a74e26615b12871bb72e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
+#| "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked "
+#| "during execution of the handler, but also the signals specified in "
+#| "I<sa_mask>. This bug was fixed in kernel 2.6.14."
+msgid ""
+"Up to and including Linux 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in I<sa_flags> "
+"prevents not only the delivered signal from being masked during execution of "
+"the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>. This bug was "
+"fixed in Linux 2.6.14."
+msgstr ""
+"W jądrze 2.6.13 i wcześniejszych podanie B<SA_NODEFER> w I<sa_flags> "
+"zapobiegało maskowaniu nie tylko dostarczonego sygnału podczas wykonywania "
+"procedury obsługi sygnału, ale także sygnałów określonych w I<sa_mask>. Ten "
+"błąd został poprawiony w 2.6.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<mprotect>(2)."
+msgstr "Patrz B<mprotect>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Probing for flag support"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example program exits with status B<EXIT_SUCCESS> if "
+"B<SA_EXPOSE_TAGBITS> is determined to be supported, and B<EXIT_FAILURE> "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction oldact;\n"
+"\\&\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
+" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
+" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
+" {\n"
+" _exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction act = { 0 };\n"
+"\\&\n"
+" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
+" act.sa_sigaction = &handler;\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
+" perror(\"sigaction\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" raise(SIGSEGV);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), "
+"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. SVr4 does not document the EINTR condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction oldact;\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction oldact;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
+" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
+" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
+" {\n"
+" _exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
+" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
+" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
+" {\n"
+" _exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction act = { 0 };\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sigaction act = { 0 };\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
+" act.sa_sigaction = &handler;\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
+" perror(\"sigaction\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
+" act.sa_sigaction = &handler;\n"
+" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
+" perror(\"sigaction\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" raise(SIGSEGV);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" raise(SIGSEGV);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/signal.2.po b/po/pl/man2/signal.2.po
new file mode 100644
index 00000000..eba4a327
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/signal.2.po
@@ -0,0 +1,610 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
+"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<signal>(2)"
+msgid "signal"
+msgstr "B<signal>(2)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "signal - ANSI C signal handling"
+msgstr "signal - obsługa sygnałów ANSI C"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
+msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and "
+"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid "
+"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
+"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
+"defined function (a \"signal handler\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
+"following happens:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
+"with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
+"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
+"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the "
+"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
+"return from the handler."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using a signal handler function for a signal is called \"catching the "
+#| "signal\". The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or "
+#| "ignored."
+msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
+msgstr ""
+"Używanie funkcji obsługi sygnału jest nazywane \"przechwytywaniem sygnału\". "
+"Sygnały B<SIGKILL> i B<SIGSTOP> nie mogą być ani przechwycone, ani "
+"zignorowane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<signal>() function returns the previous value of the signal "
+#| "handler, or B<SIG_ERR> on error."
+msgid ""
+"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, "
+"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Funkcja B<signal>() zwraca poprzednią wartość obsługi sygnału, lub "
+"B<SIG_ERR> w przypadku błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<signum> is invalid."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. libc4 and libc5 define
+#. .IR SignalHandler ;
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
+"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> "
+"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is "
+"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
+"somewhat harder to read:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
+msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Portability"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to "
+"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to "
+"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
+"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
+"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
+"use that interface instead of B<signal>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
+"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
+"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
+"of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
+"B<sigaction>(2) with the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad "
+"because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
+"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
+"could result in recursive invocations of the handler."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
+"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a "
+"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
+"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
+"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
+"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD "
+"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
+"flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The situation on Linux is as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics."
+msgstr ""
+
+#
+#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not "
+"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using "
+"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long "
+"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 "
+"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, "
+"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If "
+"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides "
+"System\\ V semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
+"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
+"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
+"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
+"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
+"signal might lead to an endless loop."
+msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX, zachowanie procesu po zignorowaniu sygnału B<SIGFPE>, "
+"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub "
+"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma "
+"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał "
+"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 "
+"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej "
+"pętli."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition "
+"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
+"can be safely called from inside a signal handler."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/stat.2.po b/po/pl/man2/stat.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5bddbe3b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/stat.2.po
@@ -0,0 +1,1217 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status"
+msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - pobieranie stanu pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
+"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
+"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
+"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
+"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
+"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lstat>():"
+msgstr "B<lstat>():"
+
+#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Since glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" /* Od glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 i wcześniejsze */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fstatat>():"
+msgstr "B<fstatat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions return information about a file, in the buffer pointed to by "
+"I<statbuf>. No permissions are required on the file itself, but\\[em]in the "
+"case of B<stat>(), B<fstatat>(), and B<lstat>()\\[em]execute (search) "
+"permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to "
+"the file."
+msgstr ""
+"Funkcje te zwracają informacje o podanym pliku w buforze wskazanym przez "
+"I<statbuf>. Do uzyskania tej informacji nie są wymagane prawa dostępu do "
+"samego pliku, lecz \\[em] w przypadku B<stat>, B<fstatat>() i B<lstat>() "
+"\\[em] konieczne są prawa wykonywania (przeszukiwania) do wszystkich "
+"katalogów na prowadzącej do pliku ścieżce I<pathname>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<stat>() and B<fstatat>() retrieve information about the file pointed to "
+"by I<pathname>; the differences for B<fstatat>() are described below."
+msgstr ""
+"B<stat>() i B<fstatat>() pobierają informacje o pliku wskazanym przez "
+"I<pathname>; cechy wyróżniające B<fstatat>() opisano poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
+#| "symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
+#| "file that it refers to."
+msgid ""
+"B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
+"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
+"file that the link refers to."
+msgstr ""
+"B<lstat>() jest identyczny z B<stat>(), lecz w przypadku gdy I<pathname> "
+"jest dowiązaniem symbolicznym, to zwraca informacje o samym dowiązaniu, a "
+"nie pliku, do którego się to dowiązanie odwołuje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fstat>() is identical to B<stat>(), except that the file about which "
+"information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<fstat>() jest identyczny z B<stat>(), z tym wyjątkiem, że plik o którym "
+"mają być pobrane informacje, jest określony przez deskryptor pliku I<fd>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The stat structure"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
+#| "following fields:"
+msgid ""
+"All of these system calls return a I<stat> structure (see B<stat>(3type))."
+msgstr ""
+"Wszystkie te funkcje zwracają strukturę I<stat>, zawierającą następujące "
+"pola:"
+
+#. Background: inode attributes are modified with i_mutex held, but
+#. read by stat() without taking the mutex.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: for performance and simplicity reasons, different fields in the "
+"I<stat> structure may contain state information from different moments "
+"during the execution of the system call. For example, if I<st_mode> or "
+"I<st_uid> is changed by another process by calling B<chmod>(2) or "
+"B<chown>(2), B<stat>() might return the old I<st_mode> together with the "
+"new I<st_uid>, or the old I<st_uid> together with the new I<st_mode>."
+msgstr ""
+"I<Uwaga>: Dla zachowania wydajności i prostoty, różne pola w strukturze "
+"I<stat> mogą zawierać stany z różnych momentów wykonywania wywołania "
+"systemowego. Przykładowo, jeśli I<st_mode> lub I<st_uid> zostanie zmieniony "
+"przez inny proces za pomocą wywołania B<chmod>(2) lub B<chown>(2), B<stat>() "
+"może zwrócić stary I<st_mode> razem z nowym I<st_uid> albo stary I<st_uid> "
+"razem z nowym I<st_mode>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fstatat()"
+msgstr "fstatat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fstatat>() system call is a more general interface for accessing file "
+"information which can still provide exactly the behavior of each of "
+"B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<stat>() and B<lstat>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w "
+"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> "
+"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, "
+"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<stat>() i B<lstat>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<stat>() and B<lstat>())."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, "
+"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu "
+"roboczego procesu wywołującego (jak B<stat>() i B<lstat>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
+msgstr ""
+"I<flags> mogą wynosić albo 0, albo składać się z co najmniej jednej z "
+"poniższych opcji połączonych operatorem OR:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)"
+
+#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+#| "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
+#| "flag). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
+#| "working directory. In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, "
+#| "not just a directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> "
+#| "to obtain its definition."
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
+"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
+"directory, and the behavior of B<fstatat>() is similar to that of "
+"B<fstat>(). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
+"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to "
+"obtain its definition."
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest łańcuchem pustym, to działa na pliku do którego "
+"odnosi się I<dirfd> (który mógł zostać pozyskany za pomocą flagi B<O_PATH> "
+"B<open>(2)). Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołujący działa w "
+"bieżącym katalogu roboczym. W takim przypadku I<dirfd> może odnosić się do "
+"każdego typu pliku, nie tylko katalogu. Jest to opcja charakterystyczna dla "
+"Linuksa, proszę zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby dostać się do jej definicji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (od Linuksa 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since "
+"Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
+"information about the link itself, like B<lstat>(). (By default, "
+"B<fstatat>() dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
+msgstr ""
+"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym nie podąża za nim, w zamian "
+"zwraca informacje o samym dowiązaniu, jak B<lstat>(). Domyślnie B<fstatat> "
+"() podąża za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<stat>().)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fstatat>()."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<fstatat>() można znaleźć w "
+"podręczniku B<openat>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
+"I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z katalogów w ścieżce zaczynającej "
+"I<pathname>. (Patrz także B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
+"nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad address."
+msgstr "Niepoprawny adres."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<fstatat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "(B<fstatat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania ścieżki napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
+msgstr ""
+"Składnik I<pathname> nie istnieje lub jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is an empty string and B<AT_EMPTY_PATH> was not specified in "
+"I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
+msgstr "Brak pamięci (tj. pamięci jądra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki I<pathname> nie jest katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"(B<fstatat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku "
+"odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
+"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
+"or I<blkcnt_t>. This error can occur when, for example, an application "
+"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls "
+"B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
+msgstr ""
+"I<pathname> lub I<fd> odnosi się do pliku, numeru i-węzła lub numeru bloków, "
+"których rozmiar nie jest reprezentowalny w - odpowiednio - typie I<off_t>, "
+"I<ino_t>, I<blkcnt_t>. Błąd ten może wystąpić na przykład wtedy, gdy "
+"aplikacja skompilowana na platformie 32-bitowej bez I<-"
+"D_FILE_OFFSET_BITS=64> wywoła B<stat> () na pliku, którego rozmiar jest "
+"większy niż I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<lstat>():"
+msgid "B<stat>()"
+msgstr "B<lstat>():"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<fstat>(2)"
+msgid "B<fstat>()"
+msgstr "B<fstat>(2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<lstat>():"
+msgid "B<lstat>()"
+msgstr "B<lstat>():"
+
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR fstat ()
+#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4
+#. documents additional
+#. .BR stat ()
+#. and
+#. .BR lstat ()
+#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<fstatat>():"
+msgid "B<fstatat>()"
+msgstr "B<fstatat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2001, B<lstat>() on a symbolic link need return valid "
+"information only in the I<st_size> field and the file type of the I<st_mode> "
+"field of the I<stat> structure. POSIX.1-2008 tightens the specification, "
+"requiring B<lstat>() to return valid information in all fields except the "
+"mode bits in I<st_mode>."
+msgstr ""
+"Według POSIX.1-2001 B<lstat>() na dowiązaniu symbolicznym powinien zwrócić "
+"poprawne wartości tylko w polu I<st_size> i w części pola I<st_mode> "
+"związanej z typem pliku struktury I<stat>. POSIX.1-2008 zaostrza tę "
+"specyfikację, wymagając od B<lstat>() zwracania poprawnych informacji we "
+"wszystkich polach z wyjątkiem bitów trybu w I<st_mode>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
+"(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, "
+"and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
+msgstr ""
+"Używanie pól I<st_blocks> i I<st_blksize> może być nieprzenośne. (Były "
+"wprowadzone w BSD; interpretacje różnią się zarówno między systemami, jak i "
+"na jednym systemie, jeśli użyty jest zdalny system plików montowany po NFS-"
+"ie)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the
+#. various versions of the structure definitions
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
+"successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>() (slot I<__NR_oldstat>), "
+"I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>), and I<sys_stat64()> (slot "
+"I<__NR_stat64>) on 32-bit platforms such as i386. The first two versions "
+"were already present in Linux 1.0 (albeit with different names); the last "
+"was added in Linux 2.4. Similar remarks apply for B<fstat>() and "
+"B<lstat>()."
+msgstr ""
+"Z upływem czasu, zwiększanie rozmiarów struktury I<stat> doprowadziło do "
+"powstania trzech kolejnych wersji funkcji B<stat>(): I<sys_stat>() (slot "
+"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) i I<sys_stat64()> "
+"(slot I<__NR_stat64>) na platformach 32-bitowych takich jak i386. Pierwsze "
+"dwie wersje były już obecne w Linuksie 1.0 (choć z różnymi nazwami), "
+"ostatnią dodano w Linuksie 2.4. Podobne uwagi mają zastosowanie do "
+"B<fstat>() i B<lstat>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel-internal versions of the I<stat> structure dealt with by the "
+"different versions are, respectively:"
+msgstr ""
+"Wewnątrzjądrowe wersje struktury I<stat>, za pomocą których jądro obsługuje "
+"te różne wersje, to odpowiednio:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<__old_kernel_stat>"
+msgstr "I<__old_kernel_stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The original structure, with rather narrow fields, and no padding."
+msgstr ""
+"Oryginalna struktura z dość wąskimi polami i brakiem dopełnienia "
+"(wyrównania)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<stat>"
+msgstr "I<stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Larger I<st_ino> field and padding added to various parts of the structure "
+"to allow for future expansion."
+msgstr ""
+"Większe pole I<st_ino> i dodane dopełnienie do różnych części struktury "
+"pozwalające na późniejszą rozbudowę."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<stat64>"
+msgstr "I<stat64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even larger I<st_ino> field, larger I<st_uid> and I<st_gid> fields to "
+"accommodate the Linux-2.4 expansion of UIDs and GIDs to 32 bits, and various "
+"other enlarged fields and further padding in the structure. (Various "
+"padding bytes were eventually consumed in Linux 2.6, with the advent of 32-"
+"bit device IDs and nanosecond components for the timestamp fields.)"
+msgstr ""
+"Jeszcze większe pole I<st_ino>, większe pola I<st_uid> i I<st_gid> aby "
+"przyjąć rozszerzone w Linuksie 2.4 UID-y i GID-y do 32 bitów i różne inne "
+"poszerzenia pól oraz jeszcze więcej dopełnień w strukturze (dopełnione bajty "
+"zostały w końcu wykorzystane w Linuksie 2.6 po pojawieniu się 32-bitowych "
+"identyfikatorów urządzeń oraz części nanosekundowej w polach znaczników "
+"czasowych)."
+
+#. A note from Andries Brouwer, July 2007
+#. > Is the story not rather more complicated for some calls like
+#. > stat(2)?
+#. Yes and no, mostly no. See /usr/include/sys/stat.h .
+#. The idea is here not so much that syscalls change, but that
+#. the definitions of struct stat and of the types dev_t and mode_t change.
+#. This means that libc (even if it does not call the kernel
+#. but only calls some internal function) must know what the
+#. format of dev_t or of struct stat is.
+#. The communication between the application and libc goes via
+#. the include file <sys/stat.h> that defines a _STAT_VER and
+#. _MKNOD_VER describing the layout of the data that user space
+#. uses. Each (almost each) occurrence of stat() is replaced by
+#. an occurrence of xstat() where the first parameter of xstat()
+#. is this version number _STAT_VER.
+#. Now, also the definitions used by the kernel change.
+#. But glibc copes with this in the standard way, and the
+#. struct stat as returned by the kernel is repacked into
+#. the struct stat as expected by the application.
+#. Thus, _STAT_VER and this setup cater for the application-libc
+#. interface, rather than the libc-kernel interface.
+#. (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<stat>() wrapper function hides these details from applications, "
+"invoking the most recent version of the system call provided by the kernel, "
+"and repacking the returned information if required for old binaries."
+msgstr ""
+"Funkcja opakowująca glibc B<stat>() ukrywa te detale przed użytkownikami, "
+"wywołując najnowszą wersję wywołania systemowego udostępnianą przez jądra i "
+"przepakowując zwracane informacje, jeśli jest to wymagane, dla starszych "
+"plików wykonywalnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On modern 64-bit systems, life is simpler: there is a single B<stat>() "
+"system call and the kernel deals with a I<stat> structure that contains "
+"fields of a sufficient size."
+msgstr ""
+"Na współczesnych systemach 64-bitowych wszystko jest prostsze: istnieje "
+"jedno wywołanie systemowe B<stat>(), a jądro wykorzystuje strukturę I<stat> "
+"zawierającą pola o wystarczającym rozmiarze."
+
+#. strace(1) shows the name "newfstatat" on x86-64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>() wrapper "
+"function is actually called B<fstatat64>() or, on some architectures, "
+"B<newfstatat>()."
+msgstr ""
+"Wywołanie systemowe niższego stopnia używane przez funkcję opakowującą "
+"B<fstatat>() glibc nazywa się w rzeczywistości B<fstatat64>() lub, na "
+"niektórych architekturach, B<newfstatat>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program calls B<lstat>() and displays selected fields in the "
+"returned I<stat> structure."
+msgstr ""
+"Poniższy program wywołuje B<lstat>() i wypisuje wybrane pola zwrócone w "
+"strukturze I<stat>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct stat sb;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
+" major(sb.st_dev),\n"
+" minor(sb.st_dev));\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"File type: \");\n"
+"\\&\n"
+" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
+" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
+" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
+" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
+" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
+" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
+" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
+" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
+" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
+" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_size);\n"
+" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
+" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
+" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
+"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
+"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
+"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
+"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<fstatat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
+#| "added to glibc in version 2.4."
+msgid ""
+"B<fstatat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+"B<fstatat>() zostało dodane do Linuksa w jądrze 2.6.16; obsługę biblioteki "
+"dodano do glibc w wersji 2.4."
+
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR fstat ()
+#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4
+#. documents additional
+#. .BR stat ()
+#. and
+#. .BR lstat ()
+#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
+msgstr ""
+"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct stat sb;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" struct stat sb;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
+" perror(\"lstat\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
+" major(sb.st_dev),\n"
+" minor(sb.st_dev));\n"
+msgstr ""
+" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
+" major(sb.st_dev),\n"
+" minor(sb.st_dev));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"File type: \");\n"
+msgstr " printf(\"Typ pliku: \");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
+" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
+" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
+" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
+" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
+" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
+" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
+" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
+" case S_IFBLK: printf(\"urządzenie blokowe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFCHR: printf(\"urządzenie znakowe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFDIR: printf(\"katalog\\en\"); break;\n"
+" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
+" case S_IFLNK: printf(\"dowiązanie symboliczne\\en\"); break;\n"
+" case S_IFREG: printf(\"zwykły plik\\en\"); break;\n"
+" case S_IFSOCK: printf(\"gniazdo\\en\"); break;\n"
+" default: printf(\"typ nieznany\\en\"); break;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
+msgstr " printf(\"numer I-węzła: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Tryb: %jo (octal)\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
+" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Liczba dowi◈za◈:: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
+" printf(\"W◈a◈ciciel: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
+" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_size);\n"
+" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Preferowany rozmiar bloku I/O: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
+" printf(\"Rozmiar bloku: %jd bytes\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_size);\n"
+" printf(\"Liczba zaalokowanych bloków: %jd\\en\",\n"
+" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
+" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
+" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
+msgstr ""
+" printf(\"Ostatnia zmiana stanu: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
+" printf(\"Ostatni dostęp do pliku: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
+" printf(\"Ostatnia zmiana pliku: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/symlink.2.po b/po/pl/man2/symlink.2.po
new file mode 100644
index 00000000..85d5b486
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/symlink.2.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "symlinkat()"
+msgid "symlink"
+msgstr "symlinkat()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "symlink, symlinkat - make a new name for a file"
+msgstr "symlink, symlinkat - tworzenie nowej nazwy dla pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int symlink(const char *>I<target>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n"
+msgstr "B<int symlink(const char *>I<target>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int symlinkat(const char *>I<target>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n"
+msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<target>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<symlink>():"
+msgstr "B<symlink>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<symlinkat>():"
+msgstr "B<symlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Przed glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<symlink>() creates a symbolic link named I<linkpath> which contains the "
+"string I<target>."
+msgstr ""
+"B<symlink>() tworzy dowiązanie symboliczne o nazwie I<linkpath> które "
+"zawiera łańcuch znakowy I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links are interpreted at run time as if the contents of the link "
+"had been substituted into the path being followed to find a file or "
+"directory."
+msgstr ""
+"Dowiązania symboliczne są interpretowane w czasie działania, tak jakby "
+"zawartość dowiązania była podstawiana do ścieżki, przeglądanej by znaleźć "
+"plik lub katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbolic links may contain I<..> path components, which (if used at the "
+"start of the link) refer to the parent directories of that in which the link "
+"resides."
+msgstr ""
+"Dowiązania symboliczne mogą zawierać składniki I<..>, które (jeśli używane "
+"na początku dowiązania) odnoszą się do katalogów nadrzędnych katalogu, w "
+"którym dane dowiązanie się znajduje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A symbolic link (also known as a soft link) may point to an existing file or "
+"to a nonexistent one; the latter case is known as a dangling link."
+msgstr ""
+"Dowiązanie symboliczne (znane również pod nazwą miękiego dowiązania) może "
+"wskazywać na plik istniejący, lub nie istniejący; ten drugi przypadek znany "
+"jest pod pojęciem wiszącego dowiązania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is "
+#| "ignored when following the link, but is checked when removal or renaming "
+#| "of the link is requested and the link is in a directory with the sticky "
+#| "bit (B<S_ISVTX>) set."
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is ignored "
+"when following the link (except when the I<protected_symlinks> feature is "
+"enabled, as explained in B<proc>(5)), but is checked when removal or "
+"renaming of the link is requested and the link is in a directory with the "
+"sticky bit (B<S_ISVTX>) set."
+msgstr ""
+"Prawa dostępu dla dowiązania symbolicznego są nieistotne; jego "
+"właścicielstwo jest ignorowane podczas podążania za nim, lecz sprawdzane "
+"podczas usuwania lub przemianowywania, gdy dowiązanie jest w katalogu z "
+"ustawionym bitem `sticky' (B<S_ISVTX>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<linkpath> exists, it will I<not> be overwritten."
+msgstr "Jeśli ścieżka I<linkpath> istnieje to I<nie> będzie nadpisana."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "symlinkat()"
+msgstr "symlinkat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<symlinkat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<symlink>(), except for the differences described here."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<linkpath> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<symlink>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<linkpath> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<symlink>())."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<linkpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for "
+#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<newpath> did "
+#| "not allow search (execute) permission."
+msgid ""
+"Write access to the directory containing I<linkpath> is denied, or one of "
+"the directories in the path prefix of I<linkpath> did not allow search "
+"permission. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla "
+"efektywnego UID procesu wywołującego tę funkcję lub jeden z katalogów w "
+"I<newpath> nie pozwala na przeszukiwanie (wykonywanie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative but I<newdirfd> is neither "
+"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's quota of resources on the filesystem has been exhausted. The "
+"resources could be inodes or disk blocks, depending on the filesystem "
+"implementation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<linkpath> already exists."
+msgstr "I<linkpath> już istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> or I<linkpath> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<target> lub I<linkpath> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń "
+"adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<linkpath>."
+msgstr ""
+"Podczas rozwiązywania I<linkpath> napotkano zbyt wiele dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> or I<linkpath> was too long."
+msgstr "I<target> lub I<linkpath> było zbyt długie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A directory component in I<newpath> does not exist or is a dangling "
+#| "symbolic link, or I<oldpath> is the empty string."
+msgid ""
+"A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling "
+"symbolic link, or I<target> or I<linkpath> is an empty string."
+msgstr ""
+"Składnik I<newpath>, który powinien być katalogiem, nie istnieje lub jest "
+"wiszącym dowiązaniem symbolicznym lub I<oldpath> jest łańcuchem pustym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is a relative pathname and I<newdirfd> refers "
+"to a directory that has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Brak pamięci jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry."
+msgstr ""
+"Na urządzeniu, zawierającym plik nie ma miejsca na kolejny wpis w katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<linkpath> is not, in fact, a directory."
+msgstr ""
+"Składnik użyty jako katalog w I<linkpath> w rzeczywistości nie jest "
+"katalogiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+#| "file other than a directory."
+msgid ""
+"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is a file "
+"descriptor referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się "
+"do pliku zamiast do katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem containing I<linkpath> does not support the creation of "
+"symbolic links."
+msgstr ""
+"System plików zawierający I<linkpath> nie zezwala na tworzenie dowiązań "
+"symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<linkpath> is on a read-only filesystem."
+msgstr "Plik I<linkpath> znajduje się na systemie plików tylko dla odczytu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<symlink>():"
+msgid "B<symlink>()"
+msgstr "B<symlink>():"
+
+#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS.
+#. See
+#. .BR open (2)
+#. re multiple files with the same name, and NFS.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<symlinkat>():"
+msgid "B<symlinkat>()"
+msgstr "B<symlinkat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Uwagi dla glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<symlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<symlink>(). When I<linkpath> is a "
+"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
+"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No checking of I<target> is done."
+msgstr "Nie jest dokonywane sprawdzenie I<target>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deleting the name referred to by a symbolic link will actually delete the "
+"file (unless it also has other hard links). If this behavior is not "
+"desired, use B<link>(2)."
+msgstr ""
+"Usunięcie nazwy, na którą wskazuje dowiązanie symboliczne, w rzeczywistości "
+"spowoduje skasowanie pliku (chyba że ma jeszcze inne twarde dowiązania). "
+"Jeśli zachowanie to nie jest porządane, należy używać B<link>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), "
+"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+msgstr ""
+"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), "
+"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<symlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
+"glibc 2.4."
+msgstr ""
+
+#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS.
+#. See
+#. .BR open (2)
+#. re multiple files with the same name, and NFS.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sync.2.po b/po/pl/man2/sync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..084adc79
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sync.2.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sync"
+msgstr "sync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk"
+msgstr "sync, syncfs - zrzucenie buforów systemów plików na dysk"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void sync(void);>\n"
+msgstr "B<void sync(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>():"
+msgstr "B<sync>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syncfs>():"
+msgstr "B<syncfs>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sync>() causes all pending modifications to filesystem metadata and "
+"cached file data to be written to the underlying filesystems."
+msgstr ""
+"B<sync>() wymusza fizyczne zapisanie w systemach plików wszystkich "
+"oczekujących modyfikacji metadanych systemów plików i zbuforowanych danych "
+"plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<syncfs>() is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem "
+"containing file referred to by the open file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<syncfs>() jest podobny do B<sync>(), ale synchronizuje tylko system "
+"plików zawierający plik, do którego odnosi się otwarty deskryptor pliku "
+"I<fd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<syncfs>() zwraca zero, po błędzie zwraca -1 i "
+"odpowiednio ustawia I<errno>, wskazując na rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>() is always successful."
+msgstr "B<sync>() zawsze kończy się pomyślnie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reason:"
+msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:"
+msgstr "B<syncfs>() może się nie powieść co najmniej z tego powodu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
+"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the "
+"filesystem itself."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data was written to a file on NFS or another filesystem which does not "
+"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
+"write failed due to insufficient storage space."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() "
+"schedules the writes, but may return before the actual writing is done. "
+"However Linux waits for I/O completions, and thus B<sync>() or B<syncfs>() "
+"provide the same guarantees as B<fsync>() called on every file in the "
+"system or filesystem respectively."
+msgstr ""
+"Zgodnie ze standardowymi wskazaniami (np. POSIX.1-2001), B<sync>() szereguje "
+"zapisy, lecz może powrócić przed dokonaniem fizycznego zapisu. Mimo to Linux "
+"czeka na zakończenie operacji wejścia/wyjścia i dlatego B<sync>() lub "
+"B<syncfs>() dają te same gwarancje, co wywołanie B<fsync>(2) na każdym pliku "
+"w systemie lub odpowiednio w systemie plików."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<sync>():"
+msgid "B<sync>()"
+msgstr "B<sync>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<syncfs>():"
+msgid "B<syncfs>()"
+msgstr "B<syncfs>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.2, the Linux prototype for B<sync>() is as listed above, "
+"following the various standards. In glibc 2.2.1 and earlier, it was \"int "
+"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0."
+msgstr ""
+"Począwszy od glibc 2.2.2 prototyp wywołania B<sync>() w Linuksie wygląda jak "
+"powyżej, zgodnie z różnymi standardami. W wersji 2.2.1 i wcześniejszych "
+"biblioteki glibc było to \"int sync(void)\", a B<sync>() zawsze zwracało 0."
+
+#. commit 735e4ae5ba28c886d249ad04d3c8cc097dad6336
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mainline kernel versions prior to Linux 5.8, B<syncfs>() will fail only "
+"when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, B<syncfs>() "
+"will also report an error if one or more inodes failed to be written back "
+"since the last B<syncfs>() call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before version 1.3.20 Linux did not wait for I/O to complete before "
+#| "returning."
+msgid ""
+"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning."
+msgstr ""
+"Przed wersją 1.3.20 Linux nie czekał na zakończenie operacji wejścia/wyjścia "
+"przed powróceniem z tego wywołania systemowego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
+msgstr "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added to "
+#| "glibc in version 2.14."
+msgid ""
+"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in "
+"glibc 2.14."
+msgstr ""
+"B<syncfs>() pojawił się w Linuksie 2.6.39; wsparcie biblioteczne zostało "
+"dodane w wersji 2.14 biblioteki glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<syncfs>() is Linux-specific."
+msgstr "B<syncfs>() jest specyficzne dla Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sysctl.2.po b/po/pl/man2/sysctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3edb43b4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sysctl.2.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 07:50+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysctl"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysctl - read/write system parameters"
+msgstr "sysctl - odczyt/zapis parametrów systemu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+msgstr "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<This system call no longer exists on current kernels!> See NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, "
+"the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form"
+msgstr ""
+"B<_sysctl>() odczytuje i/lub ustawia parametry jądra. Na przykład: nazwę "
+"hosta, maksymalną liczbę otwartych plików. Argument wywołania ma postać"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct __sysctl_args {\n"
+" int *name; /* integer vector describing variable */\n"
+" int nlen; /* length of this vector */\n"
+" void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n"
+" size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n"
+" overwritten by actual size of old value */\n"
+" void *newval; /* 0 or address of new value */\n"
+" size_t newlen; /* size of new value */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct __sysctl_args {\n"
+" int *name; /* wektor liczb całkowitych opisujący zmienną */\n"
+" int nlen; /* długość tego wektora */\n"
+" void *oldval; /* 0 lub adres, gdzie zachować starą wartość */\n"
+" size_t *oldlenp; /* ilość miejsca na starą wartość,\n"
+" nadpisywana przez rzeczywisty jej rozmiar */\n"
+" void *newval; /* 0 lub adres nowej wartości */\n"
+" size_t newlen; /* rozmiar nowej wartości */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory "
+"tree under I</proc/sys>, and if the requested item is found calls some "
+"appropriate routine to read or modify the value."
+msgstr ""
+"Wywołanie to dokonuje przeszukiwania struktury drzewiastej, prawdopodobnie "
+"pzypominającej drzewo katalogowe z I</proc/sys>, i jeśli żądany element "
+"zostanie znaleziony, wywołuje odpowiednią funkcję do odczytania lub "
+"zmodyfikowania wartości."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, B<_sysctl>() zwraca 0. W przeciwnym wypadku "
+"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> w sposób określający rodzaj błędu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read "
+"permission where I<oldval> was nonzero, or no write permission where "
+"I<newval> was nonzero."
+msgstr ""
+"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z napotkanych \"katalogów\", lub "
+"brak praw odczytu, gdy I<oldval> było niezerowe, lub brak praw zapisu, gdy "
+"I<newval> było niezerowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The invocation asked for the previous value by setting I<oldval> non-NULL, "
+"but allowed zero room in I<oldlenp>."
+msgstr ""
+"Wywołanie żądało poprzedniej wartości przez ustawienie I<oldval> na nie-"
+"NULL, lecz zezwalając na zerową wielkość w I<oldlenp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> was not found."
+msgstr "I<name> nie zostało znalezione."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+#| "to be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/"
+#| "sys> mirror, and the object naming schemes differ between Linux and "
+#| "4.4BSD, but the declaration of the B<sysctl>() function is the same in "
+#| "both."
+msgid ""
+"It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> mirror, and the "
+"object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration "
+"of the B<sysctl>() function is the same in both."
+msgstr ""
+"Wywołanie to jest to specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach. Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego "
+"odwzorowanie w I</proc/sys> a konwencje nazywania obiektów różnią się między "
+"Linuksem i BSD 4.4, lecz deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu "
+"przypadkach."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of "
+"this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the "
+"system call was finally removed. Use the I</proc/sys> interface instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that on older kernels where this system call still exists, it is "
+"available only if the kernel was configured with the "
+"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL> option. Furthermore, glibc does not provide a "
+"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The object names vary between kernel versions, making this system call "
+"worthless for applications."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all available objects are properly documented."
+msgstr "Nie wszystkie dostępne obiekty są odpowiednio udokumentowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not yet possible to change operating system by writing to I</proc/sys/"
+"kernel/ostype>."
+msgstr ""
+"Nie jest jeszcze możliwe zmienianie systemu operacyjnego przez zapis do I</"
+"proc/sys/kernel/ostype>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+"\\&\n"
+"#define OSNAMESZ 100\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+"\\&\n"
+" osnamelth = sizeof(osname);\n"
+"\\&\n"
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
+msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
+#| "removed in Linux 2.6."
+msgid ""
+"This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux "
+"5.5; glibc support was removed in glibc 2.32."
+msgstr ""
+"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; "
+"zostało usunięte w Linuksie 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
+"be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> "
+"mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but "
+"the declaration of the B<sysctl>() function is the same in both."
+msgstr ""
+"Wywołanie to jest to specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w "
+"przenośnych programach. Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego "
+"odwzorowanie w I</proc/sys> a konwencje nazywania obiektów różnią się między "
+"Linuksem i BSD 4.4, lecz deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu "
+"przypadkach."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#define _GNU_SOURCE\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+msgid "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n"
+msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define OSNAMESZ 100\n"
+msgstr "#define OSNAMESZ 100\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+#| " args.name = name;\n"
+#| " args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n"
+#| " args.oldval = osname;\n"
+#| " args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+msgid ""
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+msgstr ""
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n"
+msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+#| " perror(\"_sysctl\");\n"
+#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| " }\n"
+#| " printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n"
+#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+#| "}\n"
+msgid ""
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sysfs.2.po b/po/pl/man2/sysfs.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cd1c3c5a
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sysfs.2.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr "sysfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - get filesystem type information"
+msgstr "sysfs - pobranie informacji o rodzaju systemu plików"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n"
+msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: if you are looking for information about the B<sysfs> filesystem "
+"that is normally mounted at I</sys>, see B<sysfs>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sysfs> returns information about the file system types currently "
+#| "present in the kernel. The specific form of the B<sysfs> call and the "
+#| "information returned depends on the I<option> in effect:"
+msgid ""
+"The (obsolete) B<sysfs>() system call returns information about the "
+"filesystem types currently present in the kernel. The specific form of the "
+"B<sysfs>() call and the information returned depends on the I<option> in "
+"effect:"
+msgstr ""
+"B<sysfs> zwraca informację o systemach plików, które są aktualnie obecne w "
+"jądrze. Specyficzna forma wywołania B<sysfs> i zwracana wartość, zależą od "
+"parametru I<option>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Translate the filesystem identifier string I<fsname> into a filesystem type "
+"index."
+msgstr ""
+"Tłumaczy łańcuch znakowy I<fsname>, identyfikujący system plików, na indeks "
+"typu systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Translate the filesystem type index I<fs_index> into a null-terminated "
+"filesystem identifier string. This string will be written to the buffer "
+"pointed to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the "
+"string."
+msgstr ""
+"Tłumaczy indeks typu systemu plików I<fs_index> na zakończony znakiem NUL "
+"łańcuch znakowy identyfikujący system plików. Łańcuch ten zostanie zapisany "
+"do bufora I<buf>. Należy się upewnić, że w I<buf> jest dość miejsca na "
+"przyjęcie łańcucha."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the total number of filesystem types currently present in the kernel."
+msgstr ""
+"Zwraca ogólną liczbę rodzajów systemów plików aktualnie obecnych w jądrze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbering of the filesystem type indexes begins with zero."
+msgstr "Numerowanie rodzajów systemów plików rozpoczyna się od zera."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, "
+#| "zero for option B<2>, and the number of currently configured filesystems "
+#| "for option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+#| "appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, zero "
+"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for "
+"option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu B<sysfs>() zwraca dla opcji B<1> indeks systemu "
+"plików, dla opcji B<2> zero, a dla opcji B<3> liczbę aktualnie "
+"skonfigurowanych systemów plików. W przypadku błędu, zwracane jest -1 i "
+"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"I<fsname> albo I<buf> jest poza dostępną dla użytkownika przestrzenią "
+"adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fsname> is not a valid filesystem type identifier; I<fs_index> is out-of-"
+"bounds; I<option> is invalid."
+msgstr ""
+"I<fsname> nie jest prawidłowym identyfikatorem systemu plików; I<fs_index> "
+"jest poza granicami; I<option> jest nieprawidłowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4."
+msgstr "SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems "
+"with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc>; use that "
+"interface instead."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large "
+"I<buf> should be."
+msgstr ""
+"Nie ma wsparcia w libc ani w glibc. Nie ma metody umożliwiającej zgadnięcie, "
+"jaki duży powinien być buforI<buf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<sysfs>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysfs>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/sysinfo.2.po b/po/pl/man2/sysinfo.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e40eecbb
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/sysinfo.2.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--info"
+msgid "sysinfo"
+msgstr "--info"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysinfo - return system information"
+msgstr "sysinfo - zwraca informacje dotyczące systemu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>"
+msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n"
+msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sysinfo>() returns certain statistics on memory and swap usage, as well "
+"as the load average."
+msgstr ""
+"B<sysinfo>() zwraca niektóre statystyki dotyczące użycia pamięci fizycznej, "
+"użycia pamięci przestrzeni wymiany oraz średniego obciążenia systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 2.3.16, B<sysinfo>() returned information in the following "
+"structure:"
+msgstr ""
+"Aż do Linuksa 2.3.16 B<sysinfo>() zwracało informacje w następującej "
+"strukturze:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Seconds since boot */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n"
+" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n"
+" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n"
+" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n"
+" char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Liczba sekund od startu systemu */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* Średnie obciążenie w ciągu 1, 5 i 15min.*/\n"
+" unsigned long totalram; /* Ilość pamięci */\n"
+" unsigned long freeram; /* Ilość wolnej pamięci */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Ilość pamięci wspólnej */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Pamięć wykorzystywana przez bufory */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Ilość pamięci wymiany */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Ilość wolnej pamięci wymiany */\n"
+" unsigned short procs; /* Liczba procesów */\n"
+" char _f[22]; /* Dopełnienie do 64 bajtów */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in "
+"bytes."
+msgstr ""
+"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są "
+"podawane w bajtach"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure "
+"is:"
+msgstr ""
+"Począwszy od Linuksa 2.3.23 (i386) i 2.3.48 (wszystkie architektury) "
+"struktura ta ma postać:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Seconds since boot */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n"
+" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n"
+" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n"
+" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n"
+" unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n"
+" unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n"
+" unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n"
+" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n"
+" /* Padding to 64 bytes */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Liczba sekund od startu systemu */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* Średnie obciążenie w ciągu 1, 5 i 15 minut */\n"
+" unsigned long totalram; /* Ilość pamięci */\n"
+" unsigned long freeram; /* Ilość wolnej pamięci */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Ilość pamięci wspólnej */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Pamięć wykorzystywana przez bufory */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Ilość pamięci wymiany */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Ilość wolnej pamięci wymiany */\n"
+" unsigned short procs; /* Ilość procesów */\n"
+" unsigned long totalhigh; /* Ilość pamięci wysokiej */\n"
+" unsigned long freehigh; /* Ilość wolnej pamięci wysokiej */\n"
+" unsigned int mem_unit; /* Wielkość jednostki pamięci w bajtach */\n"
+" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)]; /* Dopełnienie do 64 bajtów */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as "
+"multiples of I<mem_unit> bytes."
+msgstr ""
+"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są "
+"podawane jako wielokrotności I<mem_unit> bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
+#| "I<errno> is set to indicate the cause of the error."
+msgid ""
+"On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"W przypadku powodzenia B<sysinfo>() zwraca zero. W razie wystąpienia błędu "
+"zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia wartość zmiennej I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<info> is not a valid address."
+msgstr "I<info> nie jest poprawnym adresem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 0.98.pl6."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the information provided by this system call is also available via I</"
+"proc/meminfo> and I</proc/loadavg>."
+msgstr ""
+"Wszystkie informacje dostarczane przez to wywołanie systemowe są także "
+"dostępne w I</proc/meminfo> i I</proc/loadavg>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sysinfo>() first appeared in Linux 0.98.pl6."
+msgstr "B<sysinfo>() pojawiło się w Linuksie 0.98.pl6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w "
+"programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/time.2.po b/po/pl/man2/time.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4efa2ebc
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/time.2.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 listopada 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time - get time in seconds"
+msgstr "time - pobranie czasu w sekundach"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n"
+msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
+msgstr "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, "
+"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"B<time>() zwraca czas jako liczbę sekund od epoki, tj. 1970-01-01 00:00:00 "
+"+0000 (UTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory "
+"pointed to by I<tloc>."
+msgstr ""
+"Jeśli I<tloc> nie jest równe NULL, to zwracana wartość jest również "
+"zapisywana w pamięci wskazywanej przez I<tloc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
+#| "error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
+"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"W przypadku pomyślnego zakończenia, zwracana jest wartość liczbowa dla czasu "
+"w sekundach od Epoki. W przypadku błędu, zwracane jest ((time_t)\\ -1) i "
+"odpowiednio ustawiane I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
+"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
+"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of "
+"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"I<tloc> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową (ale zob. "
+"BŁĘDY)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an "
+"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into "
+"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted "
+#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, "
+#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion "
+#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible "
+#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of "
+#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and "
+#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard "
+#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the "
+#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further "
+#| "rationale."
+msgid ""
+"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
+"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
+"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
+"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
+"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
+"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
+"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
+"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems "
+"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, "
+"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 "
+"Rationale A.4.16."
+msgstr ""
+"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być "
+"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona "
+"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym "
+"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są "
+"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund "
+"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz "
+"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu "
+"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie "
+"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
+"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the "
+"B<vdso>(7)."
+msgstr ""
+"Na niektórych architekturach, implementacja B<time>() jest zapewniona w "
+"B<vdso>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
+#. .BR gettimeofday (2).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Error returns from this system call are indistinguishable from successful "
+"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library "
+"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. "
+"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
+"B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
+"B<vdso>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-29"
+msgstr "29 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
+#. .BR gettimeofday (2).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
+#| "conditions."
+msgid ""
+"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
+"conditions."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX nie określa żadnych sytuacji "
+"błędnych."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted "
+#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, "
+#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion "
+#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible "
+#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of "
+#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and "
+#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard "
+#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the "
+#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further "
+#| "rationale."
+msgid ""
+"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
+"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
+"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
+"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
+"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
+"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
+"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
+"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention "
+"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
+"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
+msgstr ""
+"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być "
+"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona "
+"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym "
+"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są "
+"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund "
+"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz "
+"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu "
+"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie "
+"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
+"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
+"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 "
+"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the "
+"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not "
+"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the "
+"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run "
+"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/times.2.po b/po/pl/man2/times.2.po
new file mode 100644
index 00000000..571e6139
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/times.2.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:12+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "times - get process times"
+msgstr "times - pobiera czasy procesów"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<times>() stores the current process times in the I<struct tms> that "
+"I<buf> points to. The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times."
+"hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"B<times>() przechowuje bieżące czasy wykonywania procesu w I<struct tms>, do "
+"której prowadzi I<buf>. I<struct tms> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/times."
+"hE<gt>> następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tms {\n"
+" clock_t tms_utime; /* user time */\n"
+" clock_t tms_stime; /* system time */\n"
+" clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n"
+" clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct tms {\n"
+" clock_t tms_utime; /* czas w przestrzeni użytkownika */\n"
+" clock_t tms_stime; /* czas systemowy */\n"
+" clock_t tms_cutime; /* czas w przestrzeni użytkownika dla dzieci*/\n"
+" clock_t tms_cstime; /* czas systemowy dzieci */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of "
+"the calling process. The I<tms_stime> field contains the CPU time spent "
+"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling "
+"process."
+msgstr ""
+"Pole I<tms_utime> zawiera czas CPU spędzony na wykonywaniu instrukcji "
+"procesu wywołującego tę funkcję. Pole I<tms_stime> zawiera czas CPU spędzony "
+"w systemie podczas wykonywania zadań zleconych przez proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and "
+"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children. The "
+"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> "
+"values for all waited-for terminated children."
+msgstr ""
+"Pole I<tms_cutime> zawiera sumę I<tms_utime> i I<tms_cutime> wartości dla "
+"wszystkich dzieci, na które proces czekał. Pole I<tms_cstime> zawiera sumę "
+"wartości I<tms_stime> i I<tms_cstime> dla wszystkich dzieci, na które proces "
+"czekał."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Times for terminated children (and their descendants) are added in at the "
+"moment B<wait>(2) or B<waitpid>(2) returns their process ID. In "
+"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are "
+"never seen."
+msgstr ""
+"Czas zakończonych procesów-dzieci (i ich potomków) jest dodawany w momencie, "
+"gdy B<wait>(2) lub B<waitpid>(2) zwrócą ich identyfikatory procesu. W "
+"szczególności nigdy nie zostaną policzone czasy wnuków, na które dzieci nie "
+"poczekały."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All times reported are in clock ticks."
+msgstr "Wszystkie raportowane czasy są wyrażone w tyknięciach zegara."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
+#| "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible "
+#| "range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and "
+#| "I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
+"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible "
+"range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego wybranego "
+"punktu przeszłości. Wartość zwracana może przekroczyć dopuszczalny zakres "
+"typu I<clock_t>. W razie błędu zwracane jest I<(clock_t)\\ -1> i odpowiednio "
+"jest ustawiana wartość zmiennej I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<tms> points outside the process's address space."
+msgstr "I<tms> wskazuje na pamięć poza przestrzenią adresową procesu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that "
+"B<times>() just returns a function result. However, POSIX does not specify "
+"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value "
+"for I<buf>."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem argument I<buf> może mieć wartość NULL, w czego wyniku "
+"B<times>() tylko zwróci wynik funkcji. Jednakże POSIX nie określa takiego "
+"zachowania i większość innych implementacji uniksowych wymaga, aby parametr "
+"I<buf> nie był NULL-em."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>) is "
+"mentioned as obsolescent. It is obsolete now."
+msgstr ""
+"W standardzie POSIX-1996 symbol B<CLK_TCK> (zdefiniowany w I<E<lt>time."
+"hE<gt>>) jest uznany za starzejący się. Obecnie jest przestarzały."
+
+#. See the description of times() in XSH, which says:
+#. The times of a terminated child process are included... when wait()
+#. or waitpid() returns the process ID of this terminated child.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> "
+#| "is set to B<SIG_IGN>, then the times of terminated children are "
+#| "automatically included in the I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, "
+#| "although POSIX.1-2001 says that this should happen only if the calling "
+#| "process B<wait>(2)s on its children. This nonconformance is rectified in "
+#| "Linux 2.6.9 and later."
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, "
+"then the times of terminated children are automatically included in the "
+"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this "
+"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This "
+"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later."
+msgstr ""
+"W wersjach Linuksa przed 2.6.9, jeżeli obsługa sygnału B<SIGCHLD> jest "
+"ustawiona na B<SIG_IGN>, to czasy zakończonych dzieci są automatycznie "
+"zawarte w polach I<tms_cstime> i I<tms_cutime>, mimo że POSIX.1-2001 "
+"określa, że tak się powinno się zdarzyć tylko wtedy, gdy proces czeka na "
+"swoje dzieci za pomocą wywołania systemowego B<wait>(2). To niedostosowanie "
+"do standardu jest poprawione w Linuksie w wersji 2.6.9 i kolejnych."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return "
+"value of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On "
+"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. "
+"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system "
+"boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX "
+"implementations), combined with the fact that the returned value may "
+"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
+"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use "
+"B<clock_gettime>(2) instead."
+msgstr ""
+"Funkcja B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego "
+"wybranego punktu przeszłości. Pod Linuksem ów \"pewien wybrany punkt w "
+"przyszłości\" jest różny w różnych wersjach jądra systemu. W Linuksie 2.4 i "
+"wcześniejszych tym punktem jest moment uruchomienia systemu. Od wersji 2.6 "
+"Linuksa tym punktem jest I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> sekund przed momentem "
+"uruchomienia systemu. Ta wariantywność pomiędzy wersjami jądra (i pomiędzy "
+"różnymi implementacjami Uniksa) połączona z faktem, że wartość zwracana może "
+"przekroczyć dopuszczalny zakres typu I<clock_t>, oznacza, że przenośne "
+"aplikacje powinny unikać używania tej wartości. Aby zmierzyć upływ czasu, "
+"lepiej używać B<clock_gettime>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although "
+"they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I<long> for "
+"the struct members, because it had no type I<time_t> yet."
+msgstr ""
+"SVr1-3 zwraca I<long>, a członkowie struktury są typu I<time_t>, chociaż "
+"przechowują tyknięcia zegara, a nie sekundy od początku epoki. V7 używał "
+"typu I<long> dla członków struktury, ponieważ nie miał jeszcze wtedy typu "
+"I<time_t>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:"
+msgstr "Liczbę tyknięć zegara na sekundę można uzyskać, używając:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"
+msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<clock>(3) also returns a value of type I<clock_t>, but this "
+"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by "
+"B<times>()."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że B<clock>(3) także zwraca wartości typu I<clock_t>, które "
+"są wyrażone w jednostkach B<CLOCKS_PER_SEC>, a nie w tyknięciach zegara, "
+"używanych przez B<times>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. The problem is that a syscall return of -4095 to -1
+#. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts
+#. the return value to -1.
+#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2
+#. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0"
+#. November 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
+"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 "
+"seconds) soon after boot when B<times>() can return -1, falsely indicating "
+"that an error occurred. The same problem can occur when the return value "
+"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>."
+msgstr ""
+"Ograniczenie w konwencjach tego wywołania systemowego na niektórych "
+"architekturach systemowych (zwłaszcza i386) oznacza, że w Linuksie 2.6 "
+"istnieje niewielkie okno czasowe (41 sekund) zaraz po uruchomieniu systemu, "
+"w którym B<times>() może zwrócić -1, niepoprawnie wskazując na wystąpienie "
+"błędu. Ten sam problem może wystąpić, kiedy wartość zwracana zostanie "
+"zawinięta, gdyż przekroczy maksymalną dopuszczalną wartość dla typu "
+"B<clock_t>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical"
+msgstr "Historia"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/truncate.2.po b/po/pl/man2/truncate.2.po
new file mode 100644
index 00000000..dd2a0dbf
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/truncate.2.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-18 11:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<truncate>():"
+msgid "truncate"
+msgstr "B<truncate>():"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "truncate, ftruncate - truncate a file to a specified length"
+msgstr "truncate, ftruncate - ustawienie długości pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>"
+msgid ""
+"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
+"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
+msgstr "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<truncate>():"
+msgstr "B<truncate>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ftruncate>():"
+msgstr "B<ftruncate>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<truncate>() and B<ftruncate>() functions cause the regular file "
+"named by I<path> or referenced by I<fd> to be truncated to a size of "
+"precisely I<length> bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file previously was larger than this size, the extra data is lost. "
+"If the file previously was shorter, it is extended, and the extended part "
+"reads as null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The named file does not exist."
+msgid "The file offset is not changed."
+msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the size changed, then the st_ctime and st_mtime fields (respectively, "
+"time of last status change and time of last modification; see B<inode>(7)) "
+"for the file are updated, and the set-user-ID and set-group-ID mode bits may "
+"be cleared."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With B<ftruncate>(), the file must be open for writing; with B<truncate>(), "
+"the file must be writable."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For B<truncate>():"
+msgstr "Dla B<truncate>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied for a component of the path prefix, or the named "
+"file is not writable by the user. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<path> points outside the process's allocated address space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<length> is larger than the maximum file size. (XSI)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While blocked waiting to complete, the call was interrupted by a signal "
+"handler; see B<fcntl>(2) and B<signal>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<length> is negative or larger than the maximum file size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred updating the inode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file is a directory."
+msgstr "Wskazana nazwa pliku jest nazwą katalogu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
+msgstr ""
+"Natrafiono na zbyt wiele dowiązań symbolicznych podczas tłumaczenia ścieżki."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of a pathname exceeded 255 characters, or an entire pathname "
+"exceeded 1023 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file does not exist."
+msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of the path prefix is not a directory."
+msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. This happens for at least MSDOS and VFAT filesystems
+#. on kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The underlying filesystem does not support extending a file beyond its "
+"current size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named file resides on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is an executable file that is being executed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<ftruncate>() the same errors apply, but instead of things that can be "
+"wrong with I<path>, we now have things that can be wrong with the file "
+"descriptor, I<fd>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL>"
+msgid "B<EBADF> or B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not open for writing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> does not reference a regular file or a POSIX shared memory object."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL>"
+msgid "B<EINVAL> or B<EBADF>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> is not open for writing. POSIX permits, and "
+"portable applications should handle, either error for this case. (Linux "
+"produces B<EINVAL>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems. For non-XSI-"
+"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for "
+"B<ftruncate>() when I<length> exceeds the file length (note that "
+"B<truncate>() is not specified at all in such an environment): either "
+"returning an error, or extending the file. Like most UNIX implementations, "
+"Linux follows the XSI requirement when dealing with native filesystems. "
+"However, some nonnative filesystems do not permit B<truncate>() and "
+"B<ftruncate>() to be used to extend a file beyond its current length: a "
+"notable example on Linux is VFAT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
+"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .P
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .LP
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .P
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .P
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .P
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .LP
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .LP
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<truncate>() and B<ftruncate>() system calls were not "
+"designed to handle large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added "
+"B<truncate64>() and B<ftruncate64>() system calls that handle large "
+"files. However, these details can be ignored by applications using glibc, "
+"whose wrapper functions transparently employ the more recent system calls "
+"where they are available."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ftruncate>() can also be used to set the size of a POSIX shared memory "
+"object; see B<shm_open>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12037
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A header file bug in glibc 2.12 meant that the minimum value of "
+"B<_POSIX_C_SOURCE> required to expose the declaration of B<ftruncate>() was "
+"200809L instead of 200112L. This has been fixed in later glibc versions."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"
+msgstr "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. POSIX.1-1996 has
+#. .BR ftruncate ().
+#. POSIX.1-2001 also has
+#. .BR truncate (),
+#. as an XSI extension.
+#. .LP
+#. SVr4 documents additional
+#. .BR truncate ()
+#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for
+#. .BR ftruncate ()
+#. an additional EAGAIN error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (these calls first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/umask.2.po b/po/pl/man2/umask.2.po
new file mode 100644
index 00000000..29960720
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/umask.2.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:22+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<mask>"
+msgid "umask"
+msgstr "I<mask>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "umask - set file creation mask"
+msgid "umask - set file mode creation mask"
+msgstr "umask - ustawia maskę tworzenia pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>"
+msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n"
+msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<maska>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umask>() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to "
+"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), "
+"and returns the previous value of the mask."
+msgstr ""
+
+#. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open()
+#. but NOT the System V IPC *get() calls
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The umask is used by B<open>(2), B<mkdir>(2), and other system calls that "
+"create files to modify the permissions placed on newly created files or "
+"directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the "
+"I<mode> argument to B<open>(2) and B<mkdir>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B<acl>(5)), "
+"the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are "
+"set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I<mode> "
+"argument are turned off. For example, the following default ACL is "
+"equivalent to a umask of 022:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+msgstr " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Combining the effect of this default ACL with a I<mode> argument of 0666 (rw-"
+"rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The constants that should be used to specify I<mask> are described in "
+"B<inode>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The typical default value for the process umask is B<S_IWGRP> | B<S_IWOTH> "
+"(octal 022). In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2) is "
+"specified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"
+msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n"
+msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file "
+"will be:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"
+msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n"
+msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call always succeeds and the previous value of the mask is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Ta funkcja systemowa zawsze kończy się pomyślnie i zwraca poprzednią wartość "
+"maski."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's umask. The "
+"umask is left unchanged by B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is impossible to use B<umask>() to fetch a process's umask without at "
+"the same time changing it. A second call to B<umask>() would then be "
+"needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides "
+"the potential for races in multithreaded programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I<Umask> "
+"field of I</proc/>pidI</status>. Inspecting this field in I</proc/self/"
+"status> allows a process to retrieve its umask without at the same time "
+"changing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects "
+"(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and "
+"UNIX domain sockets (B<unix>(7)) created by the process. The umask does "
+"not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the "
+"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)"
+msgstr "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/unimplemented.2.po b/po/pl/man2/unimplemented.2.po
new file mode 100644
index 00000000..74022795
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/unimplemented.2.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIMPLEMENTED"
+msgstr "UNIMPLEMENTED"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
+"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
+"stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls"
+msgstr ""
+"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
+"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
+"stty, tuxcall, ulimit, vserver - niezaimplementowane wywołania systemowe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unimplemented system calls."
+msgid "Unimplemented system calls.\n"
+msgstr "Niezaimplementowane wywołania systemowe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel."
+msgstr "Te wywołania systemowe nie zostały zaimplementowane w jądrze Linuksa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls always return -1 and set I<errno> to B<ENOSYS>."
+msgstr ""
+"Te wywołania systemowe zawsze zwracają -1 iustawiają I<errno> na B<ENOSYS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<ftime>(3), B<profil>(3), and B<ulimit>(3) are implemented as "
+"library functions."
+msgstr ""
+"Należy zauważyć, że B<ftime>(3), B<profil>(3) i B<ulimit>(3) zostały "
+"zaimplementowane jako funkcje biblioteczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), "
+"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2) exist only on certain "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<alloc_hugepages>(2), "
+"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) oraz B<vm86>(2) istnieją "
+"tylko na niektórych architekturach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), "
+"and B<delete_module>(2) exist only when the Linux kernel was built with "
+"support for them."
+msgstr ""
+"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<ipc>(2), B<create_module>(2), "
+"B<init_module>(2), oraz B<delete_module>(2) istnieją tylko dla jąder Linuksa "
+"zbudowanych z włączonym wspomaganiem dla nich."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscalls>(2)"
+msgstr "B<syscalls>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-09"
+msgstr "9 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/vm86.2.po b/po/pl/man2/vm86.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9a0f77fc
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/vm86.2.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:33+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vm86"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vm86old, vm86 - enter virtual 8086 mode"
+msgstr "vm86old, vm86 - wejście w tryb wirtualny 8086"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n"
+"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n"
+"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call B<vm86>() was introduced in Linux 0.97p2. In Linux 2.1.15 "
+"and 2.0.28, it was renamed to B<vm86old>(), and a new B<vm86>() was "
+"introduced. The definition of I<struct vm86_struct> was changed in 1.1.8 "
+"and 1.1.9."
+msgstr ""
+"Funkcja systemowa B<vm86>() została wprowadzona w Linuksie 0.97p2. W "
+"Linuksie 2.1.15 i 2.0.28 została ona przemianowana na B<vm86old>(), a "
+"wprowadzona zostałą nowa B<vm86>(). Definicja I<struct vm86_struct> ulegała "
+"zmianie w 1.1.8 i 1.1.9."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These calls cause the process to enter VM86 mode, and are used by "
+#| "B<dosemu>."
+msgid ""
+"These calls cause the process to enter VM86 mode (virtual-8086 in Intel "
+"literature), and are used by B<dosemu>."
+msgstr ""
+"Funkcje te powodują wejście procesu w tryb VM86 i są wykorzystywane przez "
+"B<dosemu>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "VM86 mode is an emulation of real mode within a protected mode task."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This return value is specific to i386 and indicates a problem with getting "
+"user-space data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This return value indicates the call is not implemented on the present "
+"architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Saved kernel stack exists. (This is a kernel sanity check; the saved stack "
+"should exist only within vm86 mode itself.)"
+msgstr ""
+"Istnieje zachowany stos jądra. (Jest to kontrola poprawności w kernelu; "
+"zachowany stos powinien istnieć jedynie w obrębie trybu vm86.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on 32-bit Intel processors."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This call is specific to Linux on Intel processors, and should not be "
+#| "used in programs intended to be portable."
+msgid ""
+"This call is specific to Linux on 32-bit Intel processors, and should not be "
+"used in programs intended to be portable."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa na procesorach intelowskich i nie "
+"powinna być używana w przenośnych programach."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/wait.2.po b/po/pl/man2/wait.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cf22a084
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/wait.2.po
@@ -0,0 +1,1516 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "waitid()"
+msgid "wait"
+msgstr "waitid()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "wait, waitpid - wait for process termination"
+msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
+msgstr "wait, waitpid - oczekiwanie na zakończenie procesu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>"
+msgid ""
+"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n"
+"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n"
+msgstr "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
+" /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
+" NOTES for information on the raw system call. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<waitid>():"
+msgstr ""
+
+#. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
+#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgid ""
+" Since glibc 2.26:\n"
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.25 and earlier:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
+" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
+"the calling process, and obtain information about the child whose state has "
+"changed. A state change is considered to be: the child terminated; the "
+"child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the "
+"case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
+"the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
+"the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a child has already changed state, then these calls return immediately. "
+"Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler "
+"interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
+"restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the "
+"remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
+"yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait() and waitpid()"
+msgstr "wait() i waitpid()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<wait>() system call suspends execution of the calling thread until "
+"one of its children terminates. The call I<wait(&wstatus)> is equivalent to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n"
+msgstr "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling thread until "
+"a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, "
+"B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is "
+"modifiable via the I<options> argument, as described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The value of I<pid> can be one of:"
+msgid "The value of I<pid> can be:"
+msgstr "Wartość I<pid> może być jednym z:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "E<lt> -1"
+msgid "E<lt> B<-1>"
+msgstr "E<lt> -1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
+"absolute value of I<pid>."
+msgstr ""
+"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy "
+"procesów jest równy modułowi wartości I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-1>"
+msgstr "B<-1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "meaning wait for any child process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "which means to wait for any child process whose process group ID is equal "
+#| "to that of the calling process."
+msgid ""
+"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
+"of the calling process at the time of the call to B<waitpid>()."
+msgstr ""
+"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy "
+"procesów jest równy identyfikatorowi procesu wołającego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "E<gt> 0"
+msgid "E<gt> B<0>"
+msgstr "E<gt> 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
+msgstr ""
+"oznacza oczekiwanie na potomka, którego PID jest równy wartości I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
+msgstr ""
+"Wartość I<options> jest sumą OR zera lub więcej spośród następujących "
+"stałych:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WNOHANG>"
+msgstr "B<WNOHANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "return immediately if no child has exited."
+msgstr ""
+"oznacza natychmiastowy powrót z funkcji, jeśli potomek nie zakończył pracy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WUNTRACED>"
+msgstr "B<WUNTRACED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). "
+"Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
+"option is not specified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(For Linux-only options, see below.)"
+msgstr "(Poniższe opcje dotyczą wyłącznie Linuksa.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<wstatus> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status "
+"information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected "
+"with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
+"a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
+"B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "evaluates to the least significant eight bits of the return code of the "
+#| "child which terminated, which may have been set as the argument to a call "
+#| "to B<exit()> or as the argument for a B<return> statement in the main "
+#| "program. This macro can only be evaluated if B<WIFEXITED> returned non-"
+#| "zero."
+msgid ""
+"returns the exit status of the child. This consists of the least "
+"significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
+"call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return "
+"statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
+"returned true."
+msgstr ""
+"wyraża ostatnich osiem znaczących bitów kodu powrotu zakończonego potomka "
+"(który mógł być ustawiony jako argument funkcji B<exit> lub jako argument "
+"instrukcji B<return> w programie głównym. Makro to może być przetwarzane "
+"tylko jeśli B<WIFEXITED> zwróciło wartość niezerową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "returns true if the child process exited because of a signal which was "
+#| "not caught."
+msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
+msgstr ""
+"zwraca prawdę, jeśli potomek zakończył działanie z powodu nieprzechwyconego "
+"sygnału."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "returns the number of the signal that caused the child process to "
+#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned "
+#| "non-zero."
+msgid ""
+"returns the number of the signal that caused the child process to "
+"terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
+"true."
+msgstr ""
+"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro "
+"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości "
+"niezerowej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "returns the number of the signal that caused the child process to "
+#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned "
+#| "non-zero."
+msgid ""
+"returns true if the child produced a core dump (see B<core>(5)). This macro "
+"should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned true."
+msgstr ""
+"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro "
+"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości "
+"niezerowej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This macro is not specified in POSIX.1-2001 and is not available on some "
+"UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside "
+"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "returns true if the child process which caused the return is currently "
+#| "stopped; this is only possible if the call was done using B<WUNTRACED>."
+msgid ""
+"returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
+"is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
+"is being traced (see B<ptrace>(2))."
+msgstr ""
+"zwraca prawdę, jeśli proces potomny, który spowodował wyjście jest obecnie "
+"zatrzymany. Jest to możliwe tylko jeśli wywołanie wykonano z użyciem "
+"B<WUNTRACED>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "returns the number of the signal which caused the child to stop. This "
+#| "macro can only be evaluated if B<WIFSTOPPED> returned non-zero."
+msgid ""
+"returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro "
+"should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
+msgstr ""
+"zwraca numer sygnału, który spowodował zatrzymanie potomka. Makro to może "
+"być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSTOPPED> wartości niezerowej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>"
+msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by "
+"delivery of B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitid()"
+msgstr "waitid()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
+"precise control over which child state changes to wait for."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "which means to wait for the child whose process ID is equal to the value "
+#| "of I<pid>."
+msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
+msgstr ""
+"oznacza oczekiwanie na potomka, którego PID jest równy wartości I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PIDFD> (since Linux 5.4)"
+msgstr ""
+
+#. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the child referred to by the PID file descriptor specified in "
+"I<id>. (See B<pidfd_open>(2) for further information on PID file "
+"descriptors.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
+
+#. commit 821cc7b0b205c0df64cce59aacc330af251fa8f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for any child whose process group ID matches I<id>. Since Linux 5.4, "
+"if I<id> is zero, then wait for any child that is in the same process group "
+"as the caller's process group at the time of the call."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
+msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
+"the following flags in I<options>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WEXITED>"
+msgstr "B<WEXITED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for children that have terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WSTOPPED>"
+msgstr "B<WSTOPPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WCONTINUED>"
+msgstr "B<WCONTINUED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
+"B<SIGCONT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As for B<waitpid>()."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WNOWAIT>"
+msgstr "B<WNOWAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
+"retrieve the child status information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the "
+"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_pid>"
+msgstr "I<si_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID of the child."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_uid>"
+msgstr "I<si_uid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The real user ID of the child. (This field is not set on most other "
+"implementations.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_signo>"
+msgstr "I<si_signo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_status>"
+msgstr "I<si_status>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or "
+"B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or "
+"continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
+"this field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_code>"
+msgstr "I<si_code>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
+"(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
+"core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
+"child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
+"waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the "
+"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> depends on the "
+"implementation. To (portably) distinguish this case from that where a child "
+"was in a waitable state, zero out the I<si_pid> field before the call and "
+"check for a nonzero value in this field after the call returns."
+msgstr ""
+
+#. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
+#. implementations (including Linux) zero out the structure
+#. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
+#. does not -- MTK Nov 04
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) adds the requirement that when "
+"B<WNOHANG> is specified in I<options> and there were no children in a "
+"waitable state, then B<waitid>() should zero out the I<si_pid> and "
+"I<si_signo> fields of the structure. On Linux and other implementations "
+"that adhere to this requirement, it is not necessary to zero out the "
+"I<si_pid> field before calling B<waitid>(). However, not all "
+"implementations follow the POSIX.1 specification on this point."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
+"failure, -1 is returned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
+"has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
+"specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
+"returned. On failure, -1 is returned."
+msgstr ""
+
+#. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
+#. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended
+#. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail
+#. "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no "
+"child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on failure, -1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On failure, each of these calls sets I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PID file descriptor specified in I<id> is nonblocking and the process "
+"that it refers to has not terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECHILD>"
+msgstr "B<ECHILD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "if the process specified in I<pid> does not exist or is not a child of "
+#| "the calling process. (This can happen for one's own child if the action "
+#| "for SIGCHLD is set to SIG_IGN. See also the LINUX NOTES section about "
+#| "threads.)"
+msgid ""
+"(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> "
+"(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is "
+"not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if "
+"the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> "
+"section about threads.)"
+msgstr ""
+"Jeśli proces o zadanym I<pid> nie istnieje lub nie jest potomkiem procesu "
+"wywołującego. (Może się to zdarzyćrównież w przypadku potomka, który ustawił "
+"akcję obsługi sygnału SIGCHLD na SIG_IGN. Zobacz także: wątki w sekcji UWAGI "
+"LINUKSOWE.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "if B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was "
+#| "caught."
+msgid ""
+"B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
+"see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Jeśli nie ustawiono B<WNOHANG> a został przechwycony niezablokowany sygnał "
+"lub B<SIGCHLD>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "if the I<options> argument was invalid."
+msgid "The I<options> argument was invalid."
+msgstr "Jeśli argument I<options> jest niepoprawny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(for B<wait>() or B<waitpid>()) I<pid> is equal to B<INT_MIN>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wait>() is actually a library function that (in glibc) is implemented as "
+"a call to B<wait4>(2)."
+msgstr ""
+
+#. e.g., i386 has the system call, but not x86-64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures, there is no B<waitpid>() system call; instead, this "
+"interface is implemented via a C library wrapper function that calls "
+"B<wait4>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw B<waitid>() system call takes a fifth argument, of type I<struct "
+"rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return "
+"resource usage information about the child, in the same manner as "
+"B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". "
+"The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
+"(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the "
+"parent to later perform a wait to obtain information about the child. As "
+"long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
+"a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
+"possible to create further processes. If a parent process terminates, then "
+"its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(1), (or by the "
+"nearest \"subreaper\" process as defined through the use of the B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation); B<init>(1) automatically performs a "
+"wait to remove the zombies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
+"B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
+"B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
+"call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have "
+"terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original "
+"POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
+"unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
+"\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
+"different treatment of zombie process children.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original POSIX standard left the behaviour of setting SIGCHLD to "
+#| "SIG_IGN unspecified. Later standards, including SUSv2 and POSIX "
+#| "1003.1-2001 specify the behaviour just described as an XSI-compliance "
+#| "option. Linux does not conform to the second of the two points just "
+#| "described: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while SIGCHLD is "
+#| "being ignored, the call behaves just as though SIGCHLD were not being "
+#| "igored, that is, the call blocks until the next child terminates and then "
+#| "returns the PID and status of that child."
+msgid ""
+"Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and "
+"earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while "
+"B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were "
+"not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
+"and then returns the process ID and status of that child."
+msgstr ""
+"Oryginalny standard POSIX nie określa zachowania w przypadku ustawienia "
+"B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. Późniejsze standardy, włączając SUSv2 i POSIX "
+"1003.1-2001 określają zachowanie w sposób taki, jaki opisano w opcji "
+"zgodności z XSI. Linux nie spełnia tego drugiego w dwóch opisanych powyżej "
+"punktach: jeśli wywołanie B<wait>() lub B<waitpid>() jest wykonywane z "
+"ignorowaniem B<SIGCHLD>, zachowuje się ono tak, jakby B<SIGCHLD>nie były "
+"ignorowane, to znaczy, wywołanie zostaje zablokowane do chwili zakończenia "
+"następnego potomka, a następnie zwraca PID i kod powrotu tego potomka."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Uwagi linuksowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
+"from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using "
+"the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the "
+"portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). "
+"Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
+"consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
+"even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX "
+"prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
+"default will, wait on children of other threads in the same thread group."
+msgstr ""
+"Pod Linuksem, wątek zarządzany przez jądro nie jest uruchamiany inaczej niż "
+"zwykły proces. Zamiast tego wątek jest po prostu procesem stworzonym przez "
+"wywołanie dostępnej tylko pod Linuksem funkcji systemowej B<clone>(2). Inne "
+"funkcje, jak na przykład przenośne B<pthread_create>(3) są zaimplementowane "
+"przez wywołania funkcji B<clone>(2). W wersjach Linuksa poprzedzających 2.4, "
+"wątek był po prostu specyficznym przypadkiem procesu. W związku z tym nie "
+"mógł on czekać na potomków innego wątku nawet w przypadku, gdy ten drugi "
+"wątek należał do tej samej grupy wątków. Jednakże, POSIX zaleca taką "
+"funkcjonalność, więc począwszy od Linuksa 2.4 wątek może (i domyślnie "
+"będzie) czekać na potomków innych wątków należących do tej samej grupy "
+"wątków."
+
+#. commit 91c4e8ea8f05916df0c8a6f383508ac7c9e10dba
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
+#| "using B<clone>(2)."
+msgid ""
+"The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
+"using B<clone>(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B<waitid>():"
+msgstr ""
+"Następujące, specyficzne dla Linuksa opcje w I<options> są przeznaczone dla "
+"potomków utworzonych za pomocą B<clone>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<__WCLONE>"
+msgstr "B<__WCLONE>"
+
+#. since 0.99pl10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" "
+"children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
+"signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option "
+"is ignored if B<__WALL> is also specified."
+msgstr ""
+"Oczekiwanie tylko na potomków typu \"clone\". Jeśli opcja ta zostanie "
+"pominięta będzie oczekiwanie tylko na potomków typu \"nie-clone\". (Potomek "
+"typu \"clone\" to taki, który po zakończeniu nie dostarcza swojemu procesowi "
+"macierzystemu sygnału lub dostarcza sygnał inny niż B<SIGCHLD>.) Opcja ta "
+"jest ignorowana, jeśli ustawiona jest również opcja B<__WALL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
+msgstr ""
+
+#. since patch-2.3.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Since Linux 2.4) Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or "
+#| "\"non-clone\")."
+msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
+msgstr ""
+"(Począwszy od Linuksa 2.4) Oczekiwanie na procesy potomne niezależnie od ich "
+"typu (\"clone\" lub \"non-clone\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<__WNOTHREAD>"
+msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<__WNOTHREAD>"
+
+#. since patch-2.4.0-test8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Since Linux 2.4) Do not wait for children of other threads in the same "
+#| "thread group. This was the default before Linux 2.4."
+msgid ""
+"Do not wait for children of other threads in the same thread group. This "
+"was the default before Linux 2.4."
+msgstr ""
+"(Począwszy od Linuksa 2.4) Nie oczekiwać na procesy potomne innych wątków w "
+"obrębie tej samej grupy wątków. Było to w Linuksie domyślne przed wersją 2.4."
+
+#. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c
+#. prevents cases where an unreapable zombie is created if
+#. /sbin/init doesn't use __WALL.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is "
+"being ptraced."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure "
+"that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
+"null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and "
+"returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid "
+"relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. fork.2 refers to this example program.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). "
+"The program creates a child process. If no command-line argument is "
+"supplied to the program, then the child suspends its execution using "
+"B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if "
+"a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
+"the integer supplied on the command line as the exit status. The parent "
+"process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
+"the W*() macros described above to analyze the wait status value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out &>\n"
+"Child PID is 32360\n"
+"[1] 32359\n"
+"$B< kill -STOP 32360>\n"
+"stopped by signal 19\n"
+"$B< kill -CONT 32360>\n"
+"continued\n"
+"$B< kill -TERM 32360>\n"
+"killed by signal 15\n"
+"[1]+ Done ./a.out\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out &>\n"
+"Child PID is 32360\n"
+"[1] 32359\n"
+"$B< kill -STOP 32360>\n"
+"stopped by signal 19\n"
+"$B< kill -CONT 32360>\n"
+"continued\n"
+"$B< kill -TERM 32360>\n"
+"killed by signal 15\n"
+"[1]+ Done ./a.out\n"
+"$\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Kod źródłowy programu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+"\\&\n"
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Wait for signals */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+"\\&\n"
+" } else { /* Code executed by parent */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
+"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
+"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " pid_t cpid, w;\n"
+#| " int wstatus;\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int wstatus;\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" pid_t cpid, w;\n"
+" int wstatus;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" cpid = fork();\n"
+" if (cpid == -1) {\n"
+" perror(\"fork\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
+" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n"
+" if (argc == 1)\n"
+" pause(); /* Wait for signals */\n"
+" _exit(atoi(argv[1]));\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" } else { /* Code executed by parent */\n"
+" do {\n"
+" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
+" if (w == -1) {\n"
+" perror(\"waitpid\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n"
+" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n"
+" printf(\"continued\\en\");\n"
+" }\n"
+" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/wait4.2.po b/po/pl/man2/wait4.2.po
new file mode 100644
index 00000000..57fa1cc4
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/wait4.2.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-14 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<wait4>():"
+msgid "wait4"
+msgstr "B<wait4>():"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "wait3, wait4 - wait for process termination, BSD style"
+msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
+msgstr "wait3, wait4 - oczekiwanie na zakończenie procesu (styl BSD)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+#| "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+#| "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait3>():"
+msgstr "B<wait3>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " Since glibc 2.21:\n"
+#| " _DEFAULT_SOURCE\n"
+#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+#| " Up to and including glibc 2.19:\n"
+#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+msgid ""
+" Since glibc 2.26:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n"
+" From glibc 2.19 to glibc 2.25:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" W glibc 2.19 i 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" Do glibc 2.19 włącznie:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait4>():"
+msgstr "B<wait4>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Od glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are nonstandard; in new programs, the use of B<waitpid>(2) "
+"or B<waitid>(2) is preferable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), "
+"but additionally return resource usage information about the child in the "
+"structure pointed to by I<rusage>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait3(wstatus, options, rusage);\n"
+msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(-1, wstatus, options);\n"
+msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n"
+msgstr "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(pid, wstatus, options);\n"
+msgstr "waitpid(pid, wstatus, options);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be "
+"used to select a specific child, or children, on which to wait. See "
+"B<wait>(2) for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<rusage> is not B<NULL>, the B<struct rusage> as defined in "
+#| "I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> it points to will be filled with accounting "
+#| "information. See B<getrusage>(2) for details."
+msgid ""
+"If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
+"filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) "
+"for details."
+msgstr ""
+"Jeśli I<rusage> nie jest równe B<NULL>, zdefiniowana w I<E<lt>sys/resource."
+"hE<gt>> struktura B<struct rusage>, na którą I<rusage> wskazuje, zostanie "
+"wypełniona informacjami o wykorzystywaniu zasobów. Szczegóły znajdują się w "
+"B<getrusage>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As for B<waitpid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.3BSD."
+msgstr "4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
+"marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
+"portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
+"structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
+"hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Dołączenie I<E<lt>sys/time.hE<gt>> nie jest obecnie wymagane, lecz zwiększa "
+"przenośność. (Faktycznie, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> zawiera definje "
+"struktury I<rusage> z polami typu I<struct timeval> zdefiniowanego w "
+"I<E<lt>sys/time.hE<gt>>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the "
+"B<wait4>() system call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pl/man2/write.2.po b/po/pl/man2/write.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ffa9962d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/write.2.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "write"
+msgstr "write"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write - write to a file descriptor"
+msgstr "write - zapisuje do deskryptora pliku"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<liczba>B<], size_t >I<liczba>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer pointed I<buf> to "
+#| "the file referred to by the file descriptor I<fd>."
+msgid ""
+"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> "
+"to the file referred to by the file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<write>() zapisuje do I<liczba> bajtów z bufora wskazanego przez I<buf> do "
+"pliku określonego przez deskryptor pliku I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes written may be less than I<count> if, for example, there "
+"is insufficient space on the underlying physical medium, or the "
+"B<RLIMIT_FSIZE> resource limit is encountered (see B<setrlimit>(2)), or the "
+"call was interrupted by a signal handler after having written less than "
+"I<count> bytes. (See also B<pipe>(7).)"
+msgstr ""
+"Liczba bajtów zapisanych może być mniejsza niż I<liczba> jeżeli, na przykład "
+"nie ma wystarczającej ilości wolnej przestrzeni na urządzeniu fizycznym, lub "
+"zasoby B<RLIMIT_FSIZE> zostały wyczerpane (patrz B<setrlimit>(2)), wywołanie "
+"zostało przerwane przez obsługę sygnału po zapisaniu mniej niż I<liczba> "
+"bajtów (spójrz również na B<pipe>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a seekable file (i.e., one to which B<lseek>(2) may be applied, for "
+"example, a regular file) writing takes place at the file offset, and the "
+"file offset is incremented by the number of bytes actually written. If the "
+"file was B<open>(2)ed with B<O_APPEND>, the file offset is first set to the "
+"end of the file before writing. The adjustment of the file offset and the "
+"write operation are performed as an atomic step."
+msgstr ""
+"Dla przeszukiwalnych plików (np. takie na których można użyć B<lseek>(2), na "
+"przykład, pliki zwykłe (regular)) zapis ma miejsce w danym przesunięciu "
+"pliku (offsecie), i to przesunięcie jest zwiększane o ilość aktualnie "
+"zapisanych danych. Jeżeli plik został otwarty (B<open>(2)) z B<O_APPEND>, "
+"wtedy przesunięciem (offsetem) jest koniec pliku przed zapisem. Dostosowanie "
+"przesunięcia pliku i operacja zapisu są wykonywane jako nierozdzielne "
+"(atomowe)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX requires that a B<read>(2) which can be proved to occur after a "
+#| "B<write>() has returned returns the new data. Note that not all "
+#| "filesystems are POSIX conforming."
+msgid ""
+"POSIX requires that a B<read>(2) that can be proved to occur after a "
+"B<write>() has returned will return the new data. Note that not all "
+"filesystems are POSIX conforming."
+msgstr ""
+"Standard POSIX wymaga, aby B<read>, który może nastąpić po B<write>() "
+"zwrócił nowe dane. Prosimy zauważyć, że nie wszystkie systemy plików są "
+"zgodne z POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
+"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a successful B<write>() may transfer fewer than I<count> bytes. "
+"Such partial writes can occur for various reasons; for example, because "
+"there was insufficient space on the disk device to write all of the "
+"requested bytes, or because a blocked B<write>() to a socket, pipe, or "
+"similar was interrupted by a signal handler after it had transferred some, "
+"but before it had transferred all of the requested bytes. In the event of a "
+"partial write, the caller can make another B<write>() call to transfer the "
+"remaining bytes. The subsequent call will either transfer further bytes or "
+"may result in an error (e.g., if the disk is now full)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() "
+#| "may return a failure status if one of the errors below is detected. If "
+#| "no errors are detected, or error detection is not performed, 0 will be "
+#| "returned without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> "
+#| "refers to a file other than a regular file, the results are not specified."
+msgid ""
+"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may "
+"return a failure status if one of the errors below is detected. If no "
+"errors are detected, or error detection is not performed, 0 is returned "
+"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a "
+"file other than a regular file, the results are not specified."
+msgstr ""
+"Jeżeli I<liczba> jest zerem a I<fd> wskazuje na zwykły (regular) plik, wtedy "
+"B<write>() może zwrócić status niepowodzenia jeżeli zostanie wykryty jeden "
+"z poniższych błędów. Jeżeli nie wykryto błędów lub nie dokonano próby "
+"wykrycia błędów, 0 zostanie zwrócone bez żadnych innych skutków. Jeżeli "
+"I<liczba> jest zerem a I<fd> odwołuje się do pliku innego typu niż zwykły "
+"(regular), skutki nie są sprecyzowane."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
+"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block. See "
+"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako "
+"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a zapis go zablokuje. Zob. B<open>(2) aby "
+"dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking "
+"(B<O_NONBLOCK>), and the write would block. POSIX.1-2001 allows either "
+"error to be returned for this case, and does not require these constants to "
+"have the same value, so a portable application should check for both "
+"possibilities."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako "
+"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a zapis go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w "
+"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą "
+"wartość, portowalna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for writing."
+msgstr ""
+"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku lub nie jest otwarty do zapisu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDESTADDRREQ>"
+msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> refers to a datagram socket for which a peer address has not been set "
+"using B<connect>(2)."
+msgstr ""
+"I<fd> odwołuje się do gniazda datagramowego dla którego adres nie został "
+"ustalony przy użyciu B<connect>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file "
+"referred to by I<fd> has been exhausted."
+msgstr ""
+"Kwota bloków dyskowych użytkownika dotycząca systemu plików zawierającego "
+"plik wskazany przez I<fd> została wyczerpana."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr "I<buf> jest poza dostępną przestrzenią adresową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined "
+"maximum file size or the process's file size limit, or to write at a "
+"position past the maximum allowed offset."
+msgstr ""
+"Dokonano próby zapisu pliku który przekracza zdefiniowane w implementacji "
+"maksymalne rozmiary pliku, rozmiary pliku procesu lub zapis na pozycję "
+"wykraczającą poza maksymalne dozwolone przesunięcie (offset)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal before any data was written; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane przez sygnał przed zapisaniem jakichkolwiek "
+"danych, patrz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for writing; or the file "
+"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
+"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
+"aligned."
+msgstr ""
+"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do zapisu, plik został "
+"otwarty z flagą B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość I<liczba> "
+"lub przesunięcie (offset) nie zostały odpowiednio dopasowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A low-level I/O error occurred while modifying the inode. This error may "
+"relate to the write-back of data written by an earlier B<write>(), which may "
+"have been issued to a different file descriptor on the same file. Since "
+"Linux 4.13, errors from write-back come with a promise that they I<may> be "
+"reported by subsequent. B<write>() requests, and I<will> be reported by a "
+"subsequent B<fsync>(2) (whether or not they were also reported by "
+"B<write>()). An alternate cause of B<EIO> on networked filesystems is when "
+"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has "
+"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device containing the file referred to by I<fd> has no room for the data."
+msgstr ""
+"Urządzenie zawierające plik wskazany przez I<fd> nie ma miejsca na dane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is connected to a pipe or socket whose reading end is closed. When "
+"this happens the writing process will also receive a B<SIGPIPE> signal. "
+"(Thus, the write return value is seen only if the program catches, blocks or "
+"ignores this signal.)"
+msgstr ""
+"I<fd> jest podłączony do potoku (pipe) lub gniazda (socket) którego końcówka "
+"odczytująca jest zamknięta. Gdy taka sytuacja następuje, proces zapisujący "
+"również otrzyma sygnał B<SIGPIPE>. (Więc wartość zwracana przez B<write()> "
+"jest widziana tylko wówczas gdy program obsługuje, blokuje lub ignoruje ten "
+"sygnał)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>."
+msgstr ""
+"Zależnie od obiektu podłączonego do I<fd>, mogą także zajść inne "
+"(nieopisane) błędy."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EDEADLK, ENOLCK, ENOLNK, ENOSR, ENXIO, or ERANGE.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under SVr4 a write may be interrupted and return B<EINTR> at any point, not "
+"just before any data is written."
+msgstr ""
+"Pod SVr4 B<EINTR> jest zwracane zarówno gdy po przerwaniu wywołania, dane "
+"zostały zapisane częściowo lub przed jakimkolwiek zapisem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A successful return from B<write>() does not make any guarantee that "
+#| "data has been committed to disk. In fact, on some buggy implementations, "
+#| "it does not even guarantee that space has successfully been reserved for "
+#| "the data. The only way to be sure is to call B<fsync>(2) after you are "
+#| "done writing all your data."
+msgid ""
+"A successful return from B<write>() does not make any guarantee that data "
+"has been committed to disk. On some filesystems, including NFS, it does not "
+"even guarantee that space has successfully been reserved for the data. In "
+"this case, some errors might be delayed until a future B<write>(), "
+"B<fsync>(2), or even B<close>(2). The only way to be sure is to call "
+"B<fsync>(2) after you are done writing all your data."
+msgstr ""
+"Pomyślny powrót z B<write>() nie daje gwarancji, że dane zostały faktycznie "
+"zapisane na urządzeniu. W rzeczywistości, w niektórych wadliwych "
+"implementacjach, nie ma nawet pewności, że przestrzeń potrzebna do zapisu "
+"została pomyślnie zarezerwowana. Jedynym sposobem aby mieć pewność, że dane "
+"zostały zapisane jest wywołanie B<fsync>(2) po skończeniu zapisywania "
+"wszystkich danych przez B<write>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<write>() is interrupted by a signal handler before any bytes are "
+"written, then the call fails with the error B<EINTR>; if it is interrupted "
+"after at least one byte has been written, the call succeeds, and returns the "
+"number of bytes written."
+msgstr ""
+"Jeżeli B<write>() zostanie przerwany przez obsługe sygnału przed zapisaniem "
+"jakichkolwiek danych, wtedy wywołanie nie powiedzie się i zwracany jest błąd "
+"B<EINTR>; jeżeli przerwanie nastąpi po zapisaniu co najmniej jednego bajtu "
+"danych, wywołanie powiedzie się i zwróci ilość zapisanych bajtów danych."
+
+#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<write>() (and similar system calls) will transfer at most "
+"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
+"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
+msgstr ""
+"W Linuksie, B<write>() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać "
+"transferu co najwyżej 0x7ffff000 (2 147 479 552) bajtów, zwracając liczbę "
+"bajtów rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno dla "
+"systemów 32 jak i 64-bitowych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error return value while performing B<write>() using direct I/O does not "
+"mean the entire write has failed. Partial data may be written and the data "
+"at the file offset on which the B<write>() was attempted should be "
+"considered inconsistent."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\"):"
+msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
+"Regular File Operations\"):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in "
+"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
+"symbolic links: ..."
+msgstr ""
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
+"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
+
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
+#| "among the effects that should be atomic across threads (and processes) "
+#| "are updates of the file offset. However, on Linux before version 3.14, "
+#| "this was not the case: if two processes that share an open file "
+#| "description (see B<open>(2)) perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at "
+#| "the same time, then the I/O operations were not atomic with respect "
+#| "updating the file offset, with the result that the blocks of data output "
+#| "by the two processes might (incorrectly) overlap. This problem was fixed "
+#| "in Linux 3.14."
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
+"the result that the blocks of data output by the two processes might "
+"(incorrectly) overlap. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<write>() i "
+"B<writev>(2). I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami "
+"(i procesami) jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak w Linuksie przed "
+"wersją 3.14 tak się nie działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty "
+"deskryptor pliku (zob. B<open>(2)) przeprowadzały B<write>() (lub "
+"B<writev>(2)) w tym samym czasie, to operacje wejścia/wyjścia nie były "
+"atomowe w odniesieniu do aktualizacji przesunięcia pliku, co powodowało, że "
+"bloki danych wypisywane przez dwa procesy mogły się (nieprawidłowo) "
+"nakładać. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
+"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
+msgstr ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
+"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
+"integer data types specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze "
+"znakiem, zgodnie z POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"