diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man2 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man2')
102 files changed, 76933 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/_exit.2.po b/po/pl/man2/_exit.2.po new file mode 100644 index 00000000..aef1505b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/_exit.2.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_exit" +msgstr "_exit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process" +msgstr "_exit, _Exit - kończy bieżący proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>():" +msgstr "B<_Exit>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +# TODO: sprawdzić, czy nie pojawiły się lepsze tłumaczenia subreapera. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file " +"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the " +"process are inherited by B<init>(1) (or by the nearest \"subreaper\" " +"process as defined through the use of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation). The process's parent is sent a " +"B<SIGCHLD> signal." +msgstr "" +"Funkcja B<_exit>() \"natychmiast\" kończy proces, z którego została " +"wywołana. Wszystkie przynależące do procesu otwarte deskryptory plików są " +"zamykane; wszystkie jego procesy potomne są przejmowane przez B<init> (lub " +"przez najbliższy proces dorzynający (subreaper), zgodnie z definicją użycia " +"operacji B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> B<prctl>(2)). Jego proces macierzysty " +"otrzymuje sygnał B<SIGCHLD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I<status & 0xFF> is returned to the parent process as the " +"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the " +"B<wait>(2) family of calls." +msgstr "" +"Wartość I<status & 0xFF> jest zwracana procesowi macierzystemu jako kod " +"zakończenia procesu wywołującego tę funkcję i może zostać odczytana przez " +"proces macierzysty za pomocą jednej z funkcji z rodziny B<wait>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()." +msgstr "Funkcja B<_Exit>() jest równoważna B<_exit>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions do not return." +msgstr "Funkcje te nigdy nie powracają." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_exit>()" +msgstr "B<_exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_Exit>()" +msgstr "B<_Exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>() was introduced by C99." +msgstr "B<_Exit>() wprowadzono w C99." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, " +"zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)." +msgstr "" +"Efekty zakończenia, transmisja kodu zakończenia, procesy zombie, przesyłanie " +"sygnałów itp. zostały przedyskutowane w B<exit>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<_exit>() is like B<exit>(3), but does not call any functions " +"registered with B<atexit>(3) or B<on_exit>(3). Open B<stdio>(3) streams " +"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file " +"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output " +"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions " +"like B<tcflush>(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is " +"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is " +"implementation-dependent." +msgstr "" +"Funkcja B<_exit>() jest podobna do B<exit>(3), ale nie wywołuje żadnych " +"funkcji zarejestrowanych za pomocą funkcji B<atexit>(3) lub B<on_exit>(3). " +"Otwarte strumienie B<stdio>(3) nie są opróżniane. Z drugiej strony, B<_exit> " +"nie zamyka otwartych deskryptorów plików, co może spowodować nieoczekiwane " +"opóźnienia podczas oczekiwania na zakończenie odłożonych zapisów. Jeśli " +"opóźnienia te są niepożądane, to może być przydatne wywołanie funkcji " +"podobnych do I<tcflush>(3) przed wywołaniem B<_exit>(). To, czy " +"jakiekolwiek odłożone wejścia/wyjścia zostaną anulowane i które z nich mogą " +"zostać anulowane podczas B<_exit>(), zależy od implementacji." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of " +"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics " +"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On " +"modern systems, this means termination of all threads in the process." +msgstr "" +"Powyższy tekst w OPISIE dotyczy tradycyjnych skutków B<_exit>(), " +"obejmujących zakończenie procesu oraz semantykę określoną przez POSIX.1 i " +"zaimplementowaną przez opakowującą funkcję biblioteczną C. We współczesnych " +"systemach, oznacza to zakończenie wszelkich wątków procesu." + +#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() " +"system call terminates only the calling thread, and actions such as " +"reparenting child processes or sending B<SIGCHLD> to the parent process are " +"performed only if this is the last thread in the thread group." +msgstr "" +"W odróżnieniu od opakowującej funkcji bibliotecznej C, surowe linuksowe " +"wywołanie systemowe B<_exit>() kończy jedynie wywołujący wątek, a działania " +"obejmujące przypisanie nowego rodzica procesom potomnym lub wysłanie " +"B<SIGCHLD> do procesów macierzystych są wykonywane wyłącznie w sytuacji, gdy " +"jest to ostatni wątek z danej grupy wątków." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system " +"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes " +"B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a process." +msgstr "" +"Do glic 2.3, funkcja opakowująca B<_exit>() przywoływała wywołanie systemowe " +"o tej samej nazwie. Od glibc 2.3, funkcja opakowująca wywołuje " +"B<exit_group>(2), w celu zakończenia wszystkich wątków w procesie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), " +"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), " +"B<termios>(3)" +msgstr "" +"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), " +"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), " +"B<termios>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 stycznia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was " +"introduced by C99." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Funkcja B<_Exit()> została " +"wprowadzona przez C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/accept.2.po b/po/pl/man2/accept.2.po new file mode 100644 index 00000000..ffb42c87 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/accept.2.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "accept" +msgstr "accept" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket" +msgstr "accept, accept4 - przyjmuje połączenia na gnieździe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* zobacz feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<accept>() system call is used with connection-based socket types " +"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). It extracts the first connection " +"request on the queue of pending connections for the listening socket, " +"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor " +"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening " +"state. The original socket I<sockfd> is unaffected by this call." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<accept>() jest używane z połączeniowymi typami gniazd " +"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). Wyciąga ona pierwsze żądanie połączenia " +"z kolejki oczekujących połączeń dla nasłuchującego gniazda I<sockfd>, tworzy " +"nowo podłączone gniazdo i zwraca nowy deskryptor pliku odnoszący się do tego " +"gniazda. Nowo utworzone gniazdo nie jest już w stanie nasłuchiwania. " +"Oryginalne gniazdo I<sockfd> pozostaje po tym wywołaniu niezmienione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), " +"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections " +"after a B<listen>(2)." +msgstr "" +"Argument I<sockfd> jest gniazdem, które zostało utworzone wywołaniem " +"B<socket>(2), przywiązanym do adresu lokalnego z pomocą B<bind>(2), i " +"nasłuchującym połączeń po wywołaniu B<listen>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure. This " +"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the " +"communications layer. The exact format of the address returned I<addr> is " +"determined by the socket's address family (see B<socket>(2) and the " +"respective protocol man pages). When I<addr> is NULL, nothing is filled in; " +"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL." +msgstr "" +"Argument I<addr> jest wskaźnikiem do struktury I<sockaddr>. Do struktury tej " +"jest wpisywany adres drugiego gniazda, przekazany przez warstwę " +"komunikacyjną. Dokładny format zwracanego adresu I<addr> jest określony " +"poprzez rodzinę adresową gniazda (zobacz B<socket>(2) i strony podręcznika " +"dotyczące odpowiedniego protokołu). Gdy I<addr> jest równe NULL, to nic nie " +"jest wypełniane; w takim przypadku I<addrlen> nie jest używane i również " +"powinno wynosić NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must " +"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by " +"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address." +msgstr "" +"Argument I<addrlen> jest parametrem wartościowo-wynikowym: powinien " +"początkowo zawierać rozmiar (w bajtach) struktury, na którą wskazuje " +"I<addr>; po zakończeniu będzie zawierał rzeczywistą długość zwracanego " +"adresu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w " +"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not " +"marked as nonblocking, B<accept>() blocks the caller until a connection is " +"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are " +"present on the queue, B<accept>() fails with the error B<EAGAIN> or " +"B<EWOULDBLOCK>." +msgstr "" +"Jeśli nie ma zalegających połączeń w kolejce, a gniazdo nie jest zaznaczone " +"jako nieblokujące, to B<accept>() blokuje proces wywołujący aż do uzyskania " +"połączenia. Gdy gniazdo jest zaznaczone jako nieblokujące i nie ma " +"zalegających połączeń w kolejce, B<accept>() zawodzi z błędem B<EAGAIN> lub " +"B<EWOULDBLOCK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use " +"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7). A readable event will be " +"delivered when a new connection is attempted and you may then call " +"B<accept>() to get a socket for that connection. Alternatively, you can " +"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see " +"B<socket>(7) for details." +msgstr "" +"Aby być informowanym o nadchodzących do gniazda połączeniach, można użyć " +"B<select>(2), B<poll>(2) lub B<epoll>(7). Podczas próby nowego połączenia " +"zostanie dostarczone zdarzenie odczytywalności (readable) i wtedy można " +"wywołać B<accept>() aby uzyskać gniazdo tego połączenia. Inaczej, można " +"ustawić gniazdo tak, by dostarczało B<SIGIO> za każdym razem, gdy się na nim " +"coś zacznie dziać; szczegóły można znaleźć w B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is 0, then B<accept4>() is the same as B<accept>(). The " +"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different " +"behavior:" +msgstr "" +"Jeśli I<flags> wynosi 0, to B<accept4>() jest taka sama jak B<accept>(). " +"Następujące wartości I<flags> można zsumować logicznie, aby uzyskać odmienne " +"zachowanie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK_NONBLOCK>" +msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see " +"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " +"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." +msgstr "" +"Ustawia znacznik statusu pliku B<O_NONBLOCK> na otwartym deskryptorze pliku " +"(zob. B<open>(2) do którego odnosi się nowy deskryptor pliku. Użycie tego " +"znacznika zapobiega dodatkowym wywołaniom do B<fcntl>(2) przy uzyskaniu tego " +"samego efektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK_CLOEXEC>" +msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Ustawia znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>) na nowym " +"deskryptorze pliku. Opis znacznika B<O_CLOEXEC> w podręczniku B<open>(2) " +"informuje o przypadkach, w których może się to okazać przydatne." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted " +"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set " +"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged." +msgstr "" +"W przypadku sukcesu, te wywołania systemowe zwracają deskryptor pliku dla " +"zaakceptowanego gniazda (nieujemną liczbę całkowitą). W razie zaistnienia " +"błędu, zwracane jest -1, ustawiane jest I<errno> wskazując błąd, a " +"I<addrlen> nie ulega zmianie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Obsługa błędów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux B<accept>() (and B<accept4>()) passes already-pending network errors " +"on the new socket as an error code from B<accept>(). This behavior differs " +"from other BSD socket implementations. For reliable operation the " +"application should detect the network errors defined for the protocol after " +"B<accept>() and treat them like B<EAGAIN> by retrying. In the case of TCP/" +"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, " +"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>." +msgstr "" +"Linuksowe B<accept> (i B<accept4>()) przekazuje zalegające już na nowym " +"gnieździe błędy sieciowe jako kod błędu z B<accept>(). Zachowanie to różni " +"się od implementacji gniazd w BSD. Dla sensownego działania, aplikacja " +"powinna wykrywać po wykonaniu B<accept>() błędy sieciowe, zdefiniowane dla " +"danego protokołu i traktować je jak B<EAGAIN>, czyli ponawiać próbę. W " +"wypadku TCP/IP są to B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, " +"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP> i B<ENETUNREACH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be " +"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned " +"for this case, and do not require these constants to have the same value, so " +"a portable application should check for both possibilities." +msgstr "" +"Gniazdo jest oznaczone jako nieblokujące i nie występują połączenia do " +"zaakceptowania. POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008 zezwalają na zwrócenie w takim " +"przypadku dowolnego z dwóch błędów i nie wymagają, aby miały one taką samą " +"wartość, dlatego przenośne aplikacje powinny sprawdzić oba przypadki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<sockfd> nie jest deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNABORTED>" +msgstr "B<ECONNABORTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection has been aborted." +msgstr "Połączenie zostało przerwane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space." +msgstr "" +"Argument I<addr> nie znajduje się w przestrzeni adresowej dostępnej do " +"zapisu dla użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid " +"connection arrived; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe zostało przerwane wskutek odebrania sygnału przed " +"prawidłowym nawiązaniem połączenia; zob. B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is " +"negative)." +msgstr "" +"Gniazdo nie nasłuchuje połączeń lub I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest " +"ujemne)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<accept4>()) invalid value in I<flags>." +msgstr "(B<accept4>()) nieprawidłowa wartość w I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla " +"procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is " +"limited by the socket buffer limits, not by the system memory." +msgstr "" +"Jest niedostateczna ilość wolnej pamięci. Oznacza to zazwyczaj, że istnieje " +"ograniczenie dla przydzielania pamięci na bufory gniazd, nie zaś że zabrakło " +"pamięci w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>." +msgstr "Przekazane gniazdo nie jest typu B<SOCK_STREAM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firewall rules forbid connection." +msgstr "Reguły zapory sieciowej zabraniają połączenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTO>" +msgstr "B<EPROTO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Protocol error." +msgstr "Wystąpił błąd protokołu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, network errors for the new socket and as defined for the " +"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors " +"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. The " +"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace." +msgstr "" +"Dodatkowo, dla nowego gniazda mogą być zwracane błędy sieciowe zdefiniowane " +"dla danego protokołu. Różne jądra Linux mogą zwracać inne błędy, takie jak " +"B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. Wartość " +"B<ERESTARTSYS> może być obserwowana podczas śledzenia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also +#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the new socket returned by B<accept>() does I<not> inherit file " +"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening " +"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets " +"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or " +"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required " +"flags on the socket returned from B<accept>()." +msgstr "" +"W Linuksie, nowe gniazdo zwracane przez B<accept>() I<nie> dziedziczy " +"znaczników statusu pliku, takich jak B<O_NONBLOCK> i B<O_ASYNC> od " +"nasłuchującego gniazda. Takie zachowanie różni się od tradycyjnej " +"implementacji gniazd BSD. Przenośne programy nie powinny polegać na " +"dziedziczeniu lub niedziedziczeniu znaczników statusu pliku i zawsze " +"ustawiać wprost wszystkie wymagane znaczniki na gnieździe zwracanym przez " +"B<accept>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept>()" +msgstr "B<accept>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept4>()" +msgstr "B<accept4>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10." +msgstr "Linux 2.6.28, glibc 2.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered " +"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7) return a readability event " +"because the connection might have been removed by an asynchronous network " +"error or another thread before B<accept>() is called. If this happens, " +"then the call will block waiting for the next connection to arrive. To " +"ensure that B<accept>() never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to " +"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))." +msgstr "" +"Nie zawsze po dostarczeniu B<SIGIO> musi istnieć oczekujące połączenie. To " +"samo dotyczy B<select>(2), B<poll>(2) i B<epoll>(7), zwracających zdarzenie " +"odczytywalności, ponieważ połączenie mogło zostać usunięte przez " +"asynchroniczny błąd sieci lub inny wątek, przed wywołaniem B<accept>(). " +"Jeśli to się zdarzy, to wywołanie będzie blokować, oczekując następnego " +"połączenia. Aby upewnić się, że B<accept>() nigdy nie będzie blokowało, " +"przekazane gniazdo I<sockfd> powinno mieć ustawiony znacznik B<O_NONBLOCK> " +"(zobacz B<socket>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as " +"DECnet, B<accept>() can be thought of as merely dequeuing the next " +"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be " +"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection " +"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these " +"semantics on Linux." +msgstr "" +"Dla niektórych protokołów wymagających bezpośredniego potwierdzania, takich " +"jak DECnet, B<accept>() może być uważane za wywołanie zdejmujące z kolejki " +"następne żądanie połączenia, nie powodując potwierdzenia. Potwierdzenie " +"można spowodować przez normalny odczyt, lub zapis na nowym deskryptorze " +"pliku, a odrzucenie można spowodować, zamykając gniazdo. Obecnie pod " +"Linuksem taką semantykę ma tylko DECnet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The socklen_t type" +msgstr "Typ socklen_t" + +#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI +#. SunOS 5 has 'size_t *' +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the " +"third argument of B<accept>() was declared as an I<int\\ *>. A POSIX.1g " +"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX " +"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >." +msgstr "" +"W oryginalnej implementacji gniazd BSD (i innych starszych systemów) trzeci " +"argument B<accept>() był deklarowany jako I<int\\ *>. Szkic POSIX.1g " +"planował zmienić to na I<size_t\\ *>C; późniejsze standardy POSIX oraz glibc " +"2.x posiadają I<socklen_t\\ * >." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bind>(2)." +msgstr "Zobacz B<bind>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), " +"B<socket>(7)" +msgstr "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), " +"B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<accept4>() system call is available starting with Linux 2.6.28; " +"support in glibc is available starting with glibc 2.10." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<accept4>() jest dostępne począwszy od Linuksa 2.6.28; " +"obsługa w glibc pojawiła się od wersji glibc 2.10." + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() pojawiła " +"się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension." +msgstr "B<accept4>() jest niestandardowym rozszerzeniem systemu Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-05" +msgstr "5 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/access.2.po b/po/pl/man2/access.2.po new file mode 100644 index 00000000..33883f2d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/access.2.po @@ -0,0 +1,1010 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "access" +msgstr "access" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-01" +msgstr "1 stycznia 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "access, faccessat, faccessat2 - check user's permissions for a file" +msgstr "access, faccessat, faccessat2 - sprawdza prawa użytkownika do pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int access(const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<);>\n" +msgstr "B<int access(const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +" /* But see C library/kernel differences, below */\n" +msgstr "" +"B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +" /* Różnice między biblioteką C a jądrem opisano poniżej */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_faccessat2,>\n" +"B< int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_faccessat2,>\n" +"B< int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<faccessat>():" +msgstr "B<faccessat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<access>() checks whether the calling process can access the file " +"I<pathname>. If I<pathname> is a symbolic link, it is dereferenced." +msgstr "" +"B<access>() sprawdza, czy wywołujący proces ma dostęp do pliku I<pathname>. " +"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, jest rozwiązywana." + +#. F_OK is defined as 0 on every system that I know of. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mode> specifies the accessibility check(s) to be performed, and is " +"either the value B<F_OK>, or a mask consisting of the bitwise OR of one or " +"more of B<R_OK>, B<W_OK>, and B<X_OK>. B<F_OK> tests for the existence of " +"the file. B<R_OK>, B<W_OK>, and B<X_OK> test whether the file exists and " +"grants read, write, and execute permissions, respectively." +msgstr "" +"I<Mode> określa jakie sprawdzenia dostępności mają być wykonane i jest albo " +"wartością B<F_OK> albo maską zawierającą sumę logiczną jednego lub więcej z " +"B<R_OK>, B<W_OK> i B<X_OK>. B<F_OK> sprawdza istnienie pliku. B<R_OK>, " +"B<W_OK> i B<X_OK> sprawdzają pod kątem istnienia pliku i, odpowiednio, " +"uprawnień odczytu, zapisu i wykonania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The check is done using the calling process's I<real> UID and GID, rather " +"than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e." +"g., B<open>(2)) on the file. Similarly, for the root user, the check uses " +"the set of permitted capabilities rather than the set of effective " +"capabilities; and for non-root users, the check uses an empty set of " +"capabilities." +msgstr "" +"Sprawdzenie jest wykonywane za pomocą I<prawdziwych> identyfikatorów " +"użytkownika i grupy procesu, zamiast identyfikatorów efektywnych, jak dzieje " +"się przy rzeczywistej próbie wykonania operacji (np. B<open>(2)) na pliku. " +"Podobnie, w przypadku użytkownika root, sprawdzenie używa zestawu " +"przywilejów (ang. capabilities) dozwolonych zamiast zestawu przywilejów " +"efektywnych; w przypadku użytkowników innych niż root, sprawdzenie używa " +"pustego zestawu przywilejów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows set-user-ID programs and capability-endowed programs to easily " +"determine the invoking user's authority. In other words, B<access>() does " +"not answer the \"can I read/write/execute this file?\" question. It answers " +"a slightly different question: \"(assuming I'm a setuid binary) can I<the " +"user who invoked me> read/write/execute this file?\", which gives set-user-" +"ID programs the possibility to prevent malicious users from causing them to " +"read files which users shouldn't be able to read." +msgstr "" +"Pozwala to programom korzystającym z ustawienia ID użytkownika podczas " +"wykonania (suid) oraz programom obsługującym przywileje (ang. capabilities) " +"na łatwe określenie uprawnień wywołującego użytkownika. Innymi słowy, " +"B<access>() nie odpowiada na pytanie \"czy mogę odczytać/zapisać/wykonać ten " +"plik?\". Odpowiada na nieco inne \"(zakładając, że jestem plikiem " +"wykonywalnym korzystającym z suid) czy I<użytkownik, który mnie wywołał> " +"może odczytać/zapisać/wykonać ten plik?\". Daje to programom korzystającym z " +"suid możliwość uniemożliwienia zmuszania ich przez złośliwych użytkowników " +"do odczytywania plików, których ci użytkownicy nie powinni móc odczytywać." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process is privileged (i.e., its real UID is zero), then an " +"B<X_OK> check is successful for a regular file if execute permission is " +"enabled for any of the file owner, group, or other." +msgstr "" +"Jeśli wywołujący proces jest uprzywilejowany (tzn. jego identyfikator " +"użytkownika wynosi zero), to sprawdzenie B<X_OK> kończy się sukcesem, jeśli " +"zwykły plik posiada uprawnienie wykonania dla dowolnego właściciela pliku, " +"grupy itp." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat()" +msgstr "faccessat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<faccessat>() operates in exactly the same way as B<access>(), except for " +"the differences described here." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<faccessat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B<access>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<access>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w " +"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> " +"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, " +"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<access>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<access>())." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, " +"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu " +"roboczego procesu wywołującego (jak B<access>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following " +"values:" +msgstr "" +"Parametr I<flags> jest tworzony jako suma logiczna (OR) zera lub większej " +"liczby następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_EACCESS>" +msgstr "B<AT_EACCESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, " +"B<faccessat>() uses the real IDs (like B<access>())." +msgstr "" +"Przeprowadza sprawdzenie za pomocą efektywnych identyfikatorów użytkownika i " +"grupy. Domyślnie B<faccessat>() używa identyfikatorów rzeczywistych (jak " +"B<access>())." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 5.8)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 5.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " +"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a " +"directory. If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current " +"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " +"obtain its definition." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest pustym łańcuchem, działa na pliku do którego odnosi " +"się I<dirfd> (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika B<O_PATH> " +"B<open>(2)). W tym przypadku I<dirfd> może odnosić się do dowolnego typu " +"pliku, a nie tylko katalogu. Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołanie " +"działa na bieżącym katalogu roboczym. Znacznik ten jest charakterystyczny " +"dla Linuksa; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać jego definicję." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" +msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " +"information about the link itself." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie rozwiązuje go: w zamian " +"zwraca informacje o samym dowiązaniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<faccessat>()." +msgstr "" +"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<faccessat>() można znaleźć w " +"podręczniku B<openat>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat2()" +msgstr "faccessat2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description of B<faccessat>() given above corresponds to POSIX.1 and to " +"the implementation provided by glibc. However, the glibc implementation was " +"an imperfect emulation (see BUGS) that papered over the fact that the raw " +"Linux B<faccessat>() system call does not have a I<flags> argument. To " +"allow for a proper implementation, Linux 5.8 added the B<faccessat2>() " +"system call, which supports the I<flags> argument and allows a correct " +"implementation of the B<faccessat>() wrapper function." +msgstr "" +"Powyższy opis B<faccessat>() odnosi się do POSIX.1 i implementacji " +"dostarczonej przez glibc. Implementacja glibc nie była jednak wiernym " +"odwzorowaniem (zob. USTERKI), która prześlizgnęła się nad faktem, że surowe " +"wywołanie linuksowe B<faccessat>() nie posiadało argumentu I<flags>. W celu " +"poprawnej implementacji, Linux 5.8 dodał wywołanie systemowe " +"B<faccessat2>(), które obsługuje argument I<flags> i pozwala na prawidłową " +"implementację funkcji opakowującej B<faccessat>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (all requested permissions granted, or I<mode> is B<F_OK> and the " +"file exists), zero is returned. On error (at least one bit in I<mode> asked " +"for a permission that is denied, or I<mode> is B<F_OK> and the file does not " +"exist, or some other error occurred), -1 is returned, and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"Gdy wszystko pójdzie dobrze (wszystkie żądane prawa są zapewnione, lub " +"I<mode> wynosi B<F_OK> i plik istnieje), zwracane jest zero. W wypadku błędu " +"(przynajmniej jeden bit z żądanych w I<mode> uprawnień nie jest ustawiony, " +"I<mode> wynosi B<F_OK> i plik nie istnieje lub wystąpiły inne błędy), " +"zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requested access would be denied to the file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>. (See " +"also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak uprawnień dla żądanego dostępu do pliku, albo brak uprawnień do " +"przeglądania któregoś z katalogów w ścieżce I<pathname> (zob. też " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<faccessat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither " +"B<AT_FDCWD> (B<faccessat>()) nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B<faccessat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani " +"B<AT_FDCWD> (B<faccessat>()), ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<mode> was incorrectly specified." +msgstr "I<mode> zostało nieprawidłowo podane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<faccessat>()) Invalid flag specified in I<flags>." +msgstr "(B<faccessat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link." +msgstr "" +"Składnik I<pathname> nie istnieje lub jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem w rzeczywistości " +"katalogiem nie jest." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<faccessat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B<faccessat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem " +"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission was requested to a file that has the immutable flag set. " +"See also B<ioctl_iflags>(2)." +msgstr "" +"Żądano zapisu do pliku z ustawionym znacznikiem niezmienności. Zob. też " +"B<ioctl_iflags>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem." +msgstr "Żądano zapisu do pliku położonego w systemie plików tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write access was requested to an executable which is being executed." +msgstr "" +"Wystąpiła próba dostępu z prawem zapisu do pliku aktualnie uruchomionego " +"programu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), " +"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B<X_OK> " +"check even if none of the execute file permission bits are set. Linux does " +"not do this." +msgstr "" +"Jeśli proces posiada odpowiednie uprawnienia (tj. jest superużytkownikiem), " +"POSIX.1-2001 zezwala na implementację wskazującą pomyślne zakończenie dla " +"sprawdzenia B<X_OK> nawet wtedy, gdy nie jest ustawiony żaden z bitów " +"uruchamialności w prawach dostępu do pliku. Linux tego nie czyni." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B<faccessat>() system call takes only the first three arguments. " +"The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented " +"within the glibc wrapper function for B<faccessat>(). If either of these " +"flags is specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2) to " +"determine access permissions, but see BUGS." +msgstr "" +"Surowe wywołanie systemowe B<faccessat>() przyjmuje jedynie trzy pierwsze " +"argumenty. Znaczniki B<AT_EACCESS> i B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> są faktycznie " +"zaimplementowane w opakowującej funkcji glibc do B<faccessat>(). Jeśli nie " +"podano żadnego z tych znaczników, funkcja opakowująca używa B<fstatat>(2) do " +"określenia uprawnień dostępu, zob. jednak USTERKI." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<faccessat>() is unavailable (and when the " +"B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are not specified), the glibc " +"wrapper function falls back to the use of B<access>(). When I<pathname> is " +"a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link " +"in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument." +msgstr "" +"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B<faccessat>() nie jest dostępne (i " +"gdzie znaczniki B<AT_EACCESS> oraz B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> nie są określone), " +"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<access>(). Gdy I<pathname> " +"jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie dowiązania " +"symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi I<dirfd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<access>()" +msgstr "B<access>()" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<faccessat>()" +msgstr "B<faccessat>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<faccessat2>()" +msgstr "B<faccessat2>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.8." +msgstr "Linux 5.8." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning>: Using these calls to check if a user is authorized to, for " +"example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a " +"security hole, because the user might exploit the short time interval " +"between checking and opening the file to manipulate it. B<For this reason, " +"the use of this system call should be avoided>. (In the example just " +"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's " +"effective user ID to the real ID and then call B<open>(2).)" +msgstr "" +"B<Ostrzeżenie>: Użycie tych wywołań w celu sprawdzenia, czy użytkownik ma " +"uprawnienia na przykład do otwarcia pliku, przed otwarciem tego pliku za " +"pomocą B<open>(2) tworzy lukę bezpieczeństwa, ponieważ użytkownik może " +"wykorzystać krótki moment pomiędzy sprawdzeniem pliku a otwarciem go do " +"manipulacji na pliku. B<Z tego powodu należy unikać używania niniejszego " +"wywołania systemowego> (w opisanym właśnie przykładzie, bezpieczniejszą " +"alternatywą byłoby tymczasowe przełączenie efektywnego identyfikatora " +"użytkownika na jego identyfikator rzeczywisty, a następnie wywołanie " +"B<open>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<access>() always dereferences symbolic links. If you need to check the " +"permissions on a symbolic link, use B<faccessat>() with the flag " +"B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>." +msgstr "" +"B<access>() zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jeśli konieczne " +"jest sprawdzenie uprawnień samego dowiązania symbolicznego, należy użyć " +"B<faccessat>() ze znacznikiem B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls return an error if any of the access types in I<mode> is denied, " +"even if some of the other access types in I<mode> are permitted." +msgstr "" +"Te wywołania zwracają błąd, jeśli jakikolwiek z żądanych w I<mode> rodzajów " +"dostępu zostanie odmówiony, nawet jeśli pozostałe typy dostępu z I<mode> są " +"dozwolone." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file is accessible only if the permissions on each of the directories in " +"the path prefix of I<pathname> grant search (i.e., execute) access. If any " +"directory is inaccessible, then the B<access>() call fails, regardless of " +"the permissions on the file itself." +msgstr "" +"Plik jest dostępny tylko wówczas, gdy uprawnienia każdego z katalogów w jego " +"ścieżce I<pathname> przyznają dostęp do przeszukiwania (tj. wykonania). " +"Jeśli dowolny katalog jest niedostępny, to wywołanie B<access>() zawiedzie, " +"niezależnie od uprawnień samego pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, if " +"a directory is found to be writable, it probably means that files can be " +"created in the directory, and not that the directory can be written as a " +"file. Similarly, a DOS file may be reported as executable, but the " +"B<execve>(2) call will still fail." +msgstr "" +"Sprawdzane są jedynie bity dostępu, nie zawartość pliku czy jego typ. " +"Dlatego, jeśli katalog okazuje się \"zapisywalny\", znaczy to " +"prawdopodobnie, że można w nim tworzyć pliki, a nie, że do katalogu można " +"pisać jak do pliku. Podobnie, plik dosowy może zostać zgłoszony jako " +"\"wykonywalny\", lecz funkcja B<execve>(2) mimo to zawiedzie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls may not work correctly on NFSv2 filesystems with UID mapping " +"enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the " +"client, which checks permissions. (NFS versions 3 and higher perform the " +"check on the server.) Similar problems can occur to FUSE mounts." +msgstr "" +"Wywołania te mogą nie działać prawidłowo na systemach plików NFSv2 z " +"włączonym mapowaniem UID, ponieważ mapowanie to jest dokonywane na serwerze " +"i ukryte przed klientem sprawdzającym prawa dostępu (NFS w wersji 3 i " +"wyższej dokonują sprawdzeń na serwerze). Podobny problem może wystąpić przy " +"montowaniach FUSE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because the Linux kernel's B<faccessat>() system call does not support a " +"I<flags> argument, the glibc B<faccessat>() wrapper function provided in " +"glibc 2.32 and earlier emulates the required functionality using a " +"combination of the B<faccessat>() system call and B<fstatat>(2). However, " +"this emulation does not take ACLs into account. Starting with glibc 2.33, " +"the wrapper function avoids this bug by making use of the B<faccessat2>() " +"system call where it is provided by the underlying kernel." +msgstr "" +"Ze względu na to, że wywołanie systemowe jądra Linux B<faccessat>() nie " +"obsługuje argumentu I<flags>, funkcja opakowująca B<faccessat>() z glibc " +"udostępniona w glibc 2.32 i wcześniejszych, emuluje wymaganą funkcjonalność " +"za pomocą połączenia wywołania systemowego B<faccessat>() oraz " +"B<fstatat>(2). Jednak emulacja ta nie bierze pod uwagę ACL-i (list kontroli " +"dostępu do plików). Począwszy od glibc 2.33, funkcja opakowująca obchodzi tę " +"usterkę, wykorzystując wywołanie systemowe B<faccessat2>(), tam gdzie jest " +"ono zapewnione przez jądro." + +#. This behavior appears to have been an implementation accident. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 (and earlier) there is some strangeness in the handling of " +"B<X_OK> tests for superuser. If all categories of execute permission are " +"disabled for a nondirectory file, then the only B<access>() test that " +"returns -1 is when I<mode> is specified as just B<X_OK>; if B<R_OK> or " +"B<W_OK> is also specified in I<mode>, then B<access>() returns 0 for such " +"files. Early Linux 2.6 (up to and including Linux 2.6.3) also behaved in " +"the same way as Linux 2.4." +msgstr "" +"W Linuksie 2.4 (i wcześniejszych) obsługa testów B<X_OK> dla " +"superużytkownika jest nieco dziwna. Jeśli wszystkie kategorie uprawnień " +"wykonania są wyłączone dla pliku niebędącego katalogiem, to jedynym testem " +"B<access>() zwracającym -1 jest sytuacja, gdy podany I<mode> wynosi tylko " +"B<X_OK>; jeśli w I<mode> określono również B<R_OK> lub B<W_OK>, to " +"B<access>() zwróci dla takich plików 0. Wczesny Linux 2.6 (do Linuksa 2.6.3 " +"włącznie) zachowywał się również w ten sam sposób jak Linux 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.20, these calls ignored the effect of the B<MS_NOEXEC> flag " +"if it was used to B<mount>(2) the underlying filesystem. Since Linux " +"2.6.20, the B<MS_NOEXEC> flag is honored." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.20, wywołania te ignorowały wpływ znacznika B<MS_NOEXEC>, " +"jeśli był on używany do wykonania B<mount>(2) na systemie plików. Od Linuksa " +"2.6.20, znacznik B<MS_NOEXEC> jest uwzględniany." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<open>(2), B<setgid>(2), B<setuid>(2), " +"B<stat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<open>(2), B<setgid>(2), B<setuid>(2), " +"B<stat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<faccessat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" +"B<faccessat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana " +"w glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<faccessat2>() was added in Linux 5.8." +msgstr "B<faccessat2>() dodano w Linuksie 5.8." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<access>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<access>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<faccessat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<faccessat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<faccessat2>(): Linux-specific." +msgstr "B<faccessat2>(): specyficzne dla Linuksa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/acct.2.po b/po/pl/man2/acct.2.po new file mode 100644 index 00000000..df7cf6a1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/acct.2.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - switch process accounting on or off" +msgstr "acct - włącza/wyłącza ewidencjonowanie procesów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n" +msgstr "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>():" +msgstr "B<acct>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" W glibc 2.19 i 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Do glibc 2.19 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<acct>() system call enables or disables process accounting. If " +"called with the name of an existing file as its argument, accounting is " +"turned on, and records for each terminating process are appended to " +"I<filename> as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be " +"turned off." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<acct>(2) włącza lub wyłącza ewidencjonowanie procesów. " +"Jeśli zostanie wywołane z nazwą istniejącego pliku jako parametrem, włącza " +"ewidencjonowanie procesów i powoduje dopisywanie do pliku I<filename> " +"informacji o każdym zakończonym procesie. Argument NULL powoduje wyłączenie " +"ewidencjonowania procesów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission is denied for the specified file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I<filename> (see " +"also B<path_resolution>(7)), or I<filename> is not a regular file." +msgstr "" +"Odmówiono uprawnienia do zapisu określonego pliku lub odmówiono uprawnienia " +"przeszukiwania dla jednego z katalogów w ścieżce I<filename> (zob. też " +"B<path_resolution>(7)) albo I<filename> nie jest zwykłym plikiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<filename> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error writing to the file I<filename>." +msgstr "Błąd zapisu do pliku I<filename>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> is a directory." +msgstr "I<filename> jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<filename>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<filename> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> was too long." +msgstr "Nazwa I<filename> jest za długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Podany plik nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel " +"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature " +"is B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>." +msgstr "" +"Rozlicznie procesów nie zostało włączone w czasie kompilacji jądra systemu. " +"Odpowiednim parametrem jądra ustawiającym tę opcję jest " +"B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<filename> is not in fact a directory." +msgstr "" +"Składnik I<filename>, który powinien być katalogiem, w rzeczywistości nim " +"nie jest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to enable process " +"accounting. On Linux, the B<CAP_SYS_PACCT> capability is required." +msgstr "" +"Proces wywołujący ma niewystarczające uprawnienia do włączenia " +"ewidencjonowania procesów. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. " +"capability) B<CAP_SYS_PACCT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> refers to a file on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I<filename> odnosi się do pliku znajdującego się w systemie plików tylko do " +"odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUSERS>" +msgstr "B<EUSERS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory." +msgstr "Brak wolnych struktur plikowych w jądrze lub brak pamięci." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD." +msgstr "SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. " +"In particular, nonterminating processes are never accounted for." +msgstr "" +"W wypadku załamania się systemu, informacje ewidencjonowania procesów nie są " +"tworzone, W szczególności, niekończące się procesy nigdy nie będą " +"zewidencjonowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The structure of the records written to the accounting file is described in " +"B<acct>(5)." +msgstr "" +"Strukturę wpisów umieszczanych w pliku ewidencjonowania opisano w B<acct>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>(5)" +msgstr "B<acct>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD (ale nie POSIX)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/adjtimex.2.po b/po/pl/man2/adjtimex.2.po new file mode 100644 index 00000000..ba1f98b0 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/adjtimex.2.po @@ -0,0 +1,1448 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "adjtimex" +msgstr "adjtimex" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" +msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - dopasowuje zegar w jądrze" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int clock_adjtime(clockid_t >I<clk_id,>B< struct timex *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int clock_adjtime(clockid_t >I<clk_id,>B< struct timex *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ntp_adjtime(struct timex *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " +"The system call B<adjtimex>() reads and optionally sets adjustment " +"parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I<timex> structure, " +"updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " +"structure updated with the current kernel values. This structure is " +"declared as follows:" +msgstr "" +"Linux używa algorytmu dopasowywania Davida L. Millsa (zob. w RFC\\ 1305). " +"Wywołanie systemowe B<adjtimex> czyta i opcjonalnie ustawia parametry " +"sterujące tego algorytmu. Pobiera wskaźnik do struktury I<timex>, " +"aktualizuje parametry w jądrze na podstawie (wybranych) wartości " +"przekazanych w polach i zwraca tę samą strukturę z bieżącymi ustawieniami " +"jądra. Struktura jest zadeklarowana następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Mode selector */\n" +" long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" +" status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" +" long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" +" long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" +" int status; /* Clock command/status */\n" +" long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" +" long precision; /* Clock precision\n" +" (microseconds, read-only) */\n" +" long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Current time (read-only, except for\n" +" ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" +" contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" +" flag is set, otherwise microseconds */\n" +" long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" +" long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" +" (read-only); see NOTES for units */\n" +" long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" +" STA_NANO status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" int shift; /* PPS interval duration\n" +" (seconds, read-only) */\n" +" long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" +" (read-only) */\n" +" long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" +" (read-only) */\n" +" long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" +" operation (seconds, read-only,\n" +" since Linux 2.6.26) */\n" +" /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Wybór trybu */\n" +" long offset; /* Przesunięcie czasu; nanosekundy jeśli\n" +" ustawiono znacznik statusu STA_NANO, jeśli\n" +" nie - mikrosekundy */\n" +" long freq; /* Przesunięcie częstotliwości; zob. UWAGI\n" +" dotyczące jednostek */\n" +" long maxerror; /* Maksymalny błąd (mikrosekundy) */\n" +" long esterror; /* Szacowany błąd (mikrosekundy) */\n" +" int status; /* Polecenie/status zegara */\n" +" long constant; /* Stała czasu PLL (phase-locked loop) */\n" +" long precision; /* Precyzja zegara\n" +" (mikrosekundy, tylko do odczytu) */\n" +" long tolerance; /* Tolerancja częstotliwości zegara (tylko do\n" +" odczytu); zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Bieżący czas (tylko do odczytu, za wyjątkiem\n" +" ADJ_SETOFFSET); przy powrocie time.tv_usec\n" +" zawiera nanosekundy jeśli ustawiono znacznik\n" +" statusu STA_NANO, jeśli nie - mikrosekundy */\n" +" long tick; /* Mikrosekundy pomiędzy impulsami zegara */\n" +" long ppsfreq; /* Częstotliwość PPS (pulse per second) (tylko\n" +" do odczytu); zob. UWAGI dot. jednostek */\n" +" long jitter; /* Fluktuacja PPS (tylko do odczytu); nanosek.\n" +" jeśli ustawiono znacznik statusu STA_NANO,\n" +" jeśli nie - mikrosekundy */\n" +" int shift; /* Czas interwału PPS\n" +" (sekundy, tylko do odczytu) */\n" +" long stabil; /* Stabilność PPS (tylko do odczytu);\n" +" zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" +" long jitcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" +" fluktuacji PPS (tylko do odczytu) */\n" +" long calcnt; /* Liczba interwałów kalibracji PPS\n" +" (tylko do odczytu) */\n" +" long errcnt; /* Liczba interwałów błędów PPS\n" +" (tylko do odczytu) */\n" +" long stbcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" +" stabilności PPS (tylko do odczytu) */\n" +" int tai; /* Przesunięcie TAI, zgodnie z ustawieniem\n" +" poprzednią operacją ADJ_TAI (sekundy,\n" +" tylko do odczytu, od Linuksa 2.6.26) */\n" +" /* Kolejne bajty wyrównania do przyszłych rozszerzeń */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<modes> field determines which parameters, if any, to set. (As " +"described later in this page, the constants used for B<ntp_adjtime>() are " +"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " +"combination of zero or more of the following bits:" +msgstr "" +"Pole I<modes> określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić (jak opisano " +"później w niniejszym podręczniku, stałe używane w B<ntp_adjtime>() są " +"równoważne, lecz inaczej nazwane). Jest to maska bitowa zawierająca sumę " +"bitową (OR) kombinacji zera lub więcej spośród następujących bitów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_OFFSET>" +msgstr "B<ADJ_OFFSET>" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set time offset from I<buf.offset>. Since Linux 2.6.26, the supplied value " +"is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B<EINVAL> " +"error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie czasu z I<buf.offset>. Od Linuksa 2.6.26, podana " +"wartość jest ograniczana do przedziału (-0.5s, +0.5s). W starszych jądrach " +"występował błąd B<EINVAL>, gdy podało się wartość spoza zakresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_FREQUENCY>" +msgstr "B<ADJ_FREQUENCY>" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set frequency offset from I<buf.freq>. Since Linux 2.6.26, the supplied " +"value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " +"B<EINVAL> error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie częstotliwości z I<buf.freq>. Od Linuksa 2.6.26, " +"podana wartość jest ograniczana do przedziału (-32768000, +32768000). W " +"starszych jądrach występował błąd B<EINVAL>, gdy podało się wartość spoza " +"zakresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_MAXERROR>" +msgstr "B<ADJ_MAXERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set maximum time error from I<buf.maxerror>." +msgstr "Ustawia maksymalny błąd czasu z I<buf.maxerror>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_ESTERROR>" +msgstr "B<ADJ_ESTERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set estimated time error from I<buf.esterror>." +msgstr "Ustawia szacowany błąd czasu z I<buf.esterror>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_STATUS>" +msgstr "B<ADJ_STATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set clock status bits from I<buf.status>. A description of these bits is " +"provided below." +msgstr "" +"Ustawia bity statusu zegara z I<buf.status>. Niżej dostępny jest opis tych " +"bitów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_TIMECONST>" +msgstr "B<ADJ_TIMECONST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set PLL time constant from I<buf.constant>. If the B<STA_NANO> status flag " +"(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." +msgstr "" +"Ustawia stałą czasu PLL z I<buf.constant>. Jeśli znacznik statusu " +"B<STA_NANO> (zob. niżej) jest wyczyszczony, jądro dodaje do tej wartości 4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_SETOFFSET> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<ADJ_SETOFFSET> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 +#. Author: Richard Cochran <richardcochran@gmail.com> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add I<buf.time> to the current time. If I<buf.status> includes the " +"B<ADJ_NANO> flag, then I<buf.time.tv_usec> is interpreted as a nanosecond " +"value; otherwise it is interpreted as microseconds." +msgstr "" +"Dodaje I<buf.time> do bieżącego czasu. Jeśli I<buf.status> obejmuje znacznik " +"B<ADJ_NANO>, to I<buf.time.tv_usec> jest interpretowane jako wartość w " +"nanosekundach, w przeciwnym razie jest interpretowane jako mikrosekundy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<buf.time> is the sum of its two fields, but the field I<buf." +"time.tv_usec> must always be nonnegative. The following example shows how " +"to normalize a I<timeval> with nanosecond resolution." +msgstr "" +"Wartość I<buf.time> jest sumą jego dwóch pól, lecz pole I<buf.time.tv_usec> " +"musi być zawsze nieujemne. Poniższy przykład ukazuje sposób normalizacji " +"I<timeval> z nanosekundową rozdzielczością." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"while (buf.time.tv_usec E<lt> 0) {\n" +" buf.time.tv_sec -= 1;\n" +" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" +msgstr "" +"while (buf.time.tv_usec E<lt> 0) {\n" +" buf.time.tv_sec -= 1;\n" +" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_MICRO> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<ADJ_MICRO> (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select microsecond resolution." +msgstr "Wybiera rozdzielczość mikrosekundową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_NANO> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<ADJ_NANO> (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select nanosecond resolution. Only one of B<ADJ_MICRO> and B<ADJ_NANO> " +"should be specified." +msgstr "" +"Wybiera rozdzielczość nanosekundową. Powinno się użyć tylko jednego ze " +"znaczników B<ADJ_MICRO> lub B<ADJ_NANO>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_TAI> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<ADJ_TAI> (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I<buf.constant>." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie międzynarodowego czasu atomowego \\[em] TAI (ang. " +"Atomic International Time) z I<buf.constant>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ADJ_TAI> should not be used in conjunction with B<ADJ_TIMECONST>, since " +"the latter mode also employs the I<buf.constant> field." +msgstr "" +"B<ADJ_TAI> nie należy używać łącznie z B<ADJ_TIMECONST>, ponieważ ten " +"ostatni również używa pola I<buf.constant>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " +"see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I<BIPM> E<.UE>" +msgstr "" +"Pełne wytłumaczenie TAI oraz różnic między TAI i UTC, opisano na stronie E<." +"UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I<BIPM> E<.UE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_TICK>" +msgstr "B<ADJ_TICK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set tick value from I<buf.tick>." +msgstr "Ustawia wartość impulsu na I<buf.tick>." + +#. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 +#. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, I<modes> can be specified as either of the following " +"(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " +"I<modes>:" +msgstr "" +"Alternatywnie, można podać I<modes> jako jedną z następujących wartości " +"(wielobitowej maski); wówczas w I<modes> nie należy podawać innych bitów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>" +msgstr "B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 +#. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old-fashioned B<adjtime>(3): (gradually) adjust time by value specified in " +"I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds." +msgstr "" +"Staromodne B<adjtime>(3): (stopniowo) dostosowuje czas przy użyciu wartości " +"podanej w I<buf.offset>, określającej dostosowanie w mikrosekundach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADJ_OFFSET_SS_READ> (functional since Linux 2.6.28)" +msgstr "B<ADJ_OFFSET_SS_READ> (działa od Linuksa 2.6.28)" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 +#. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with +#. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) +#. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec +#. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (in I<buf.offset>) the remaining amount of time to be adjusted after " +"an earlier B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT> operation. This feature was added in " +"Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." +msgstr "" +"Zwraca (w I<buf.offset>) czas pozostały do dostosowania po wcześniejszej " +"operacji B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>. Funkcjonalność tę dodano w Linuksie " +"2.6.24, lecz nie działała poprawnie do Linuksa 2.6.28." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " +"B<ADJ_OFFSET_SS_READ> for I<modes>. Only the superuser may set any " +"parameters." +msgstr "" +"Zwykli użytkownicy są ograniczeni do wartości 0 lub B<ADJ_OFFSET_SS_READ> " +"dla I<modes>. Jedynie superużytkownik może ustawiać jakiekolwiek parametry." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<buf.status> field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " +"status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " +"are both readable and settable, while others are read-only." +msgstr "" +"Pole I<buf.status> jest maską bitową używaną do ustawiania/pobierania bitów " +"statusu powiązanych z implementacją NTP. Niektóre bity w masce można " +"odczytać i ustawić, inne są tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PLL> (read-write)" +msgstr "B<STA_PLL> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B<ADJ_OFFSET>." +msgstr "Włącza aktualizacje phase-locked loop (PLL) za pomocą B<ADJ_OFFSET>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSFREQ> (read-write)" +msgstr "B<STA_PPSFREQ> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." +msgstr "" +"Włącza dostosowanie częstotliwości (ang. frequency discipline) PPS (pulse-" +"per-second) ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSTIME> (read-write)" +msgstr "B<STA_PPSTIME> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS time discipline." +msgstr "" +"Włącza dostosowanie czasu (ang. time discipline) PPS (pulse-per-second) ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_FLL> (read-write)" +msgstr "B<STA_FLL> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." +msgstr "Wybiera tryb frequency-locked loop (FLL)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_INS> (read-write)" +msgstr "B<STA_INS> (tylko do odczytu)" + +#. John Stultz; +#. Usually this is written as extending the day by one second, +#. which is represented as: +#. 23:59:59 +#. 23:59:60 +#. 00:00:00 +#. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: +#. 23:59:59 + TIME_INS +#. 23:59:59 + TIME_OOP +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " +"the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " +"each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Umieszcza sekundę przestępną po ostatniej sekundzie dnia UTC, wydłużając " +"zatem ostatnią minutę dnia o jedną sekundę. Sekunda przestępna będzie " +"występowała każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie ustawiony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_DEL> (read-write)" +msgstr "B<STA_DEL> (tylko do odczytu)" + +#. John Stultz: +#. Similarly the progression here is: +#. 23:59:57 + TIME_DEL +#. 23:59:58 + TIME_DEL +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set +#. to set both STA_INS and STA_DEL? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " +"deletion will occur each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Odejmuje sekundę przestępną z ostatniej sekundy dnia UTC. Odjęcie sekundy " +"przestępnej będzie występowało każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie " +"ustawiony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_UNSYNC> (read-write)" +msgstr "B<STA_UNSYNC> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock unsynchronized." +msgstr "Zegar nie jest zsynchronizowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_FREQHOLD> (read-write)" +msgstr "B<STA_FREQHOLD> (tylko do odczytu)" + +#. Following text from John Stultz: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hold frequency. Normally adjustments made via B<ADJ_OFFSET> result in " +"dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " +"the current offset, but as offsets in the same direction are made " +"repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" +"term skew." +msgstr "" +"Utrzymuje częstotliwość. Zwykle, dostosowania częstotliwości uczynione za " +"pomocą B<ADJ_OFFSET> powodują również stopniowe korekcje częstotliwości. Tak " +"więc jedno wywołanie poprawia bieżące przesunięcie, ale że przesunięcia w " +"tym samym kierunku są czynione wielokrotnie, mniejsze dostosowania " +"częstotliwości skumulują się poprawiając odchylenie występujące w dłuższym " +"okresie." + +#. According to the Kernel Application Program Interface document, +#. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " +"correcting for an B<ADJ_OFFSET> value." +msgstr "" +"Ten znacznik zapobiega wykonywaniu mniejszych dostosowań częstotliwości, " +"przy poprawianiu wartości B<ADJ_OFFSET>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSSIGNAL> (read-only)" +msgstr "B<STA_PPSSIGNAL> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." +msgstr "Dostępny jest prawidłowy sygnał PPS (pulse-per-second)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSJITTER> (read-only)" +msgstr "B<STA_PPSJITTER> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal jitter exceeded." +msgstr "Przekroczono fluktuację sygnału PSS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSWANDER> (read-only)" +msgstr "B<STA_PPSWANDER> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal wander exceeded." +msgstr "Przekroczono dryft sygnału PSS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_PPSERROR> (read-only)" +msgstr "B<STA_PPSERROR> (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal calibration error." +msgstr "Błąd kalibracji sygnału PPS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_CLOCKERR> (read-only)" +msgstr "B<STA_CLOCKERR> (tylko do odczytu)" + +#. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock hardware fault." +msgstr "Usterka zegara sprzętowego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_NANO> (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<STA_NANO> (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B<ADJ_NANO>, cleared " +"via B<ADJ_MICRO>." +msgstr "" +"Rozdzielczość (0 = mikrosekundowa, 1 = nanosekundowa). Ustawiana poprzez " +"B<ADJ_NANO>, czyszczona poprzez B<ADJ_MICRO>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_MODE> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<STA_MODE> (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." +msgstr "Tryb (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STA_CLK> (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B<STA_CLK> (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." +msgstr "Źródło zegara (0 = A, 1 = B); aktualnie nieużywane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempts to set read-only I<status> bits are silently ignored." +msgstr "" +"Próby ustawienia bitów I<statusu> tylko do odczytu są po cichu ignorowane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clock_adjtime ()" +msgstr "clock_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<clock_adjtime>() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " +"B<adjtimex>() but takes an additional I<clk_id> argument to specify the " +"particular clock on which to act." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<clock_adjtime>() (dodane w Linuksie 2.6.39) zachowuje " +"się jak B<adjtimex>(), lecz przyjmuje dodatkowy argument I<clk_id> " +"określający konkretny zegar, na którym ma działać." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ntp_adjtime ()" +msgstr "ntp_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ntp_adjtime>() library function (described in the NTP \"Kernel " +"Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " +"performing the same task as B<adjtimex>(). Other than the following points, " +"it is identical to B<adjtimex>():" +msgstr "" +"Funkcja biblioteczna B<ntp_adjtime>() (opisana w \\[Bq]Kernel Application " +"Program API\\[rq] \\[em] KAPI NTP) jest bardziej przenośnym interfejsem, " +"wykonującym takie samo zadanie jak B<adjtimex>(). Oprócz poniższych punktów, " +"jest identyczne do B<adjtimex>():" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants used in I<modes> are prefixed with \"MOD_\" rather than " +"\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B<MOD_OFFSET>, B<MOD_FREQUENCY>, " +"and so on), other than the exceptions noted in the following points." +msgstr "" +"Stałe używane w I<modes> mają przedrostki \\[Bq]MOD_\\[rq] zamiast " +"\\[Bq]ADJ_\\[rq] i takie same przyrostki (co daje B<MOD_OFFSET>, " +"B<MOD_FREQUENCY>, itd.), poza wyjątkami opisanymi poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<MOD_CLKA> is the synonym for B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>." +msgstr "B<MOD_CLKA> jest synonimem B<ADJ_OFFSET_SINGLESHOT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<MOD_CLKB> is the synonym for B<ADJ_TICK>." +msgstr "B<MOD_CLKB> jest synonimem B<ADJ_TICK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The is no synonym for B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, which is not described in the " +"KAPI." +msgstr "" +"Brak jest synonimu dla B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, czego nie opisano w KAPI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<adjtimex>() and B<ntp_adjtime>() return the clock state; " +"that is, one of the following values:" +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, B<adjtimex>() i B<ntp_adjtime>() zwracają stan " +"zegara; tj. jedną z poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_OK>" +msgstr "B<TIME_OK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." +msgstr "" +"Zegar zsynchronizowany, brak oczekującego dostosowania sekundy przestępnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_INS>" +msgstr "B<TIME_INS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." +msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie dodana pod koniec dnia UTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_DEL>" +msgstr "B<TIME_DEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." +msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie odjęta pod koniec dnia UTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_OOP>" +msgstr "B<TIME_OOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insertion of a leap second is in progress." +msgstr "Trwa umieszczenie sekundy przestępnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_WAIT>" +msgstr "B<TIME_WAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " +"returned until the next B<ADJ_STATUS> operation clears the B<STA_INS> and " +"B<STA_DEL> flags." +msgstr "" +"Zakończono umieszczenie lub odjęcie sekundy przestępnej. Ta wartość będzie " +"zwracana do momentu wyczyszczenia znaczników B<STA_INS> i B<STA_DEL>, przez " +"następną operację B<ADJ_STATUS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIME_ERROR>" +msgstr "B<TIME_ERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " +"returned when any of the following holds true:" +msgstr "" +"Zegar systemowy nie został zsynchronizowany z wiarygodnym serwerem. Wartość " +"jest zwracana, w przypadku spełnienia dowolnego z poniższych warunków:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either B<STA_UNSYNC> or B<STA_CLOCKERR> is set." +msgstr "Ustawiono B<STA_UNSYNC> albo B<STA_CLOCKERR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<STA_PPSSIGNAL> is clear and either B<STA_PPSFREQ> or B<STA_PPSTIME> is set." +msgstr "" +"B<STA_PPSSIGNAL> jest wyczyszczony i ustawiono B<STA_PPSFREQ> albo " +"B<STA_PPSTIME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<STA_PPSTIME> and B<STA_PPSJITTER> are both set." +msgstr "Ustawiono B<STA_PPSTIME> oraz B<STA_PPSJITTER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<STA_PPSFREQ> is set and either B<STA_PPSWANDER> or B<STA_PPSJITTER> is set." +msgstr "" +"Ustawiono B<STA_PPSFREQ> i ustawiono B<STA_PPSWANDER> albo B<STA_PPSJITTER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name B<TIME_BAD> is a synonym for B<TIME_ERROR>, provided for " +"backward compatibility." +msgstr "" +"Nazwa symboliczna B<TIME_BAD> jest synonimem B<TIME_ERROR>, w celu " +"zachowania wstecznej kompatybilności." + +#. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous +#. operation, so we can no longer rely on the return code. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " +"return value usually will not reflect a state change caused by the call " +"itself." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że poczynając od Linuksa 3.4, wywołanie działa " +"asynchronicznie i zwracana wartość zwykle nie oddaje zmiany stanu " +"spowodowanej przez samo wywołanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On failure, these calls return -1 and set I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku błędu, wywołania zwracają -1 i ustawiają I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> does not point to writable memory." +msgstr "I<buf> nie wskazuje do zapisywalnej pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (before Linux 2.6.26)" +msgstr "B<EINVAL> (przed Linuksem 2.6.26)" + +#. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check +#. for buf.freq before Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I<buf.freq> to a value outside the range " +"(-33554432, +33554432)." +msgstr "" +"Próbowano ustawić wartość I<buf.freq> spoza przedziału (-33554432, " +"+33554432)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I<buf.offset> to a value outside the permitted " +"range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " +"Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." +msgstr "" +"Próbowano ustawić wartość I<buf.offset> spoza dozwolonego przedziału. Przed " +"Linuksem 2.0, dozwolony przedział wynosił (-131072, +131072). Od Linuksa " +"2.0, dozwolony przedział wynosił (-512000, +512000)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I<buf.status> to a value other than those listed " +"above." +msgstr "Próbowano ustawić I<buf.status> na wartość inną niż opisaną powyżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<clk_id> given to B<clock_adjtime>() is invalid for one of two " +"reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " +"out of range, or the dynamic I<clk_id> does not refer to a valid instance of " +"a clock object. See B<clock_gettime>(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"I<clk_id> przekazane do B<clock_adjtime>() jest nieprawidłowe z jednego z " +"dwóch powodów: albo dodatnia wartość identyfikatora zegara zakodowana na " +"stałe w stylu Systemu V jest poza zakresem, albo dynamiczne I<clk_id> nie " +"odnosi się do prawidłowego wystąpienia obiektu zegara. Opis dynamicznych " +"zegarów znajduje się w podręczniku B<clock_gettime>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I<buf.tick> to a value outside the range 900000/" +"B<HZ> to 1100000/B<HZ>, where B<HZ> is the system timer interrupt frequency." +msgstr "" +"Próbowano ustawić I<buf.tick> na wartość spoza zakresu 900000/B<HZ> do " +"1100000/B<HZ>, gdzie B<HZ> jest częstotliwością przerwania systemowego " +"czasomierza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " +"I<clk_id> has disappeared after its character device was opened. See " +"B<clock_gettime>(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"Urządzenie umożliwiające podłączenie \\[Bq]na gorąco\\[rq] (np. USB) " +"reprezentowane przez dynamiczny I<clk_id> zniknęło po otwarciu jego " +"urządzenia znakowego. Zob. podręcznik B<clock_gettime>(2) aby dowiedzieć się " +"więcej o zegarach dynamicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The given I<clk_id> does not support adjustment." +msgstr "Podany I<clk_id> nie obsługuje dostosowywania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<buf.modes> is neither 0 nor B<ADJ_OFFSET_SS_READ>, and the caller does not " +"have sufficient privilege. Under Linux, the B<CAP_SYS_TIME> capability is " +"required." +msgstr "" +"I<buf.modes> nie wynosi ani 0, ani B<ADJ_OFFSET_SS_READ> i wywołujący nie " +"jest wystarczająco uprzywilejowany. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. " +"capability) B<CAP_SYS_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRYBUTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" +msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-bezpieczne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<adjtimex>()" +msgstr "B<adjtimex>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clock_adjtime>()" +msgstr "B<clock_adjtime>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preferred API for the NTP daemon is B<ntp_adjtime>()." +msgstr "Preferowanym API do demona NTP jest B<ntp_adjtime>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In struct I<timex>, I<freq>, I<ppsfreq>, and I<stabil> are ppm (parts per " +"million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " +"of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " +"ppm. This is the case for both input values (in the case of I<freq>) and " +"output values." +msgstr "" +"W strukturach I<timex>, I<freq>, I<ppsfreq> i I<stabil> występują ppm " +"(części na milion) z 16-bitową częścią ułamkową, co oznacza, że wartość w " +"tych polach wynosi tak naprawdę 2\\[ha]-16 ppm, a 2\\[ha]16=65536 jest równe " +"1 ppm. Jest to prawdziwe zarówno w przypadku wartości wejściowych (stosowane " +"do I<freq>) i wyjściowych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leap-second processing triggered by B<STA_INS> and B<STA_DEL> is done by " +"the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " +"for the leap second to be inserted or deleted." +msgstr "" +"Przetwarzanie sekundy przestępnej, wyzwolone przez B<STA_INS> i B<STA_DEL> " +"jest dokonywane przez jądro w kontekście czasomierza. Z tego względu, zajmie " +"to jeden impuls w sekundzie, zanim sekunda przestępna zostanie dodana lub " +"usunięta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clock_gettime>(2), B<clock_settime>(2), B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), " +"B<ntp_gettime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), B<adjtimex>(8), " +"B<hwclock>(8)" +msgstr "" +"B<clock_gettime>(2), B<clock_settime>(2), B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), " +"B<ntp_gettime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), B<adjtimex>(8), " +"B<hwclock>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.UR http://www.slac.stanford.edu/comp/unix/\\:package/\\:rtems/\\:src/\\:" +"ssrlApps/\\:ntpNanoclock/\\:api.htm> NTP \"Kernel Application Program " +"Interface\" E<.UE>" +msgstr "" +"E<.UR http://www.slac.stanford.edu/comp/unix/\\:package/\\:rtems/\\:src/\\:" +"ssrlApps/\\:ntpNanoclock/\\:api.htm> NTP \\[Bq]Kernel Application Program " +"Interface\\[rq] E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<modes> field determines which parameters, if any, to set. (As " +"described later in this page, the constants used for B<ntp_adjtime>() are " +"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise-" +"I<or> combination of zero or more of the following bits:" +msgstr "" +"Pole I<modes> określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić. Może ono " +"zawierać sumę bitową (I<or>) kombinacji zera lub więcej spośród " +"następujących bitów:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "None of these interfaces is described in POSIX.1" +msgstr "Żadnego z tych interfejsów nie opisano w POSIX.1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<adjtimex>() and B<clock_adjtime>() are Linux-specific and should not be " +"used in programs intended to be portable." +msgstr "" +"B<adjtimex>() i B<clock_adjtime>() jest typowo linuksowy i nie powinien być " +"używany w programach, które mają być przenośne." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/alarm.2.po b/po/pl/man2/alarm.2.po new file mode 100644 index 00000000..12aaefca --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/alarm.2.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "alarm" +msgstr "alarm" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of a signal" +msgstr "alarm - ustawia budzik w celu dostarczenia sygnału" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n" +msgstr "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() arranges for a B<SIGALRM> signal to be delivered to the calling " +"process in I<seconds> seconds." +msgstr "" +"B<alarm>() prowadzi do dostarczenia procesowi wywołującemu sygnału " +"B<SIGALRM> po czasie I<seconds> sekund." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<seconds> is zero, any pending alarm is canceled." +msgstr "" +"Jeśli I<seconds> wynosi zero, wszystkie oczekujące alarmy są anulowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In any event any previously set B<alarm>() is canceled." +msgstr "" +"W każdym przypadku, dowolny ustawiony wcześniej B<alarm>() jest anulowany." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() returns the number of seconds remaining until any previously " +"scheduled alarm was due to be delivered, or zero if there was no previously " +"scheduled alarm." +msgstr "" +"B<alarm>() zwraca liczbę sekund pozostałych do dostarczenia poprzedniego " +"alarmu lub zero, gdy nie było wcześniej żadnego alarmu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() and B<setitimer>(2) share the same timer; calls to one will " +"interfere with use of the other." +msgstr "" +"B<alarm>() i B<setitimer>() dzielą ten sam timer; wywołania jednej z nich " +"będą interferować z użyciem drugiej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alarms created by B<alarm>() are preserved across B<execve>(2) and are not " +"inherited by children created via B<fork>(2)." +msgstr "" +"Alarmy utworzone przez B<alarm>() są zachowywane pomiędzy B<execve>(2) i nie " +"są dziedziczone przez dzieci utworzone B<fork>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sleep>(3) may be implemented using B<SIGALRM>; mixing calls to " +"B<alarm>() and B<sleep>(3) is a bad idea." +msgstr "" +"B<sleep>(3) może zostać zaimplementowane za pomocą B<SIGALRM>; mieszanie " +"wywołań B<alarm>() i B<sleep>(3) jest kiepskim pomysłem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling delays can, as ever, cause the execution of the process to be " +"delayed by an arbitrary amount of time." +msgstr "" +"Szeregowane opóźnienia mogą jak zwykle powodować opóźnienie uruchomienia " +"procesu o dowolny okres czasu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), " +"B<sleep>(3), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), " +"B<sleep>(3), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/bdflush.2.po b/po/pl/man2/bdflush.2.po new file mode 100644 index 00000000..193a4c77 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/bdflush.2.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bdflush" +msgstr "bdflush" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon" +msgstr "" +"bdflush - uruchamia, wypróżnia lub dostraja demona wypróżniania buforów " +"(bdflush)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[przestarzałe]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" +"B<[[przestarzałe]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. As noted in changes in the 2.5.12 source +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: Since Linux 2.6, this system call is deprecated and does nothing. " +"It is likely to disappear altogether in a future kernel release. Nowadays, " +"the task performed by B<bdflush>() is handled by the kernel I<pdflush> " +"thread." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Od Linuksa 2.6 to wywołanie systemowe jest przestarzałe i niczego " +"nie robi. Prawdopodobnie zostanie zupełnie usunięte w przyszłych wydaniach " +"jądra. Obecnie zadania wykonywane wcześniej przez B<bdflush>() obsługuje " +"wątek jądra I<pdflush>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bdflush>() starts, flushes, or tunes the buffer-dirty-flush daemon. Only " +"a privileged process (one with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may call " +"B<bdflush>()." +msgstr "" +"B<bdflush>() uruchamia, wypróżnia, lub dostraja demona bdflush. Tylko proces " +"uprzywilejowany (z przywilejem (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN>) może " +"wywołać B<bdflush>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then " +"B<bdflush>() enters the daemon code and never returns." +msgstr "" +"Jeśli I<func> jest liczbą ujemną, lub zerem, a demon nie był uruchomiony, " +"B<bdflush>() wchodzi w kod demona i nigdy nie powraca." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk." +msgstr "Jeśli I<func> wynosi 1, niektóre bufory są zapisywane na dysk." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the " +"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is " +"returned to the caller in that address." +msgstr "" +"Jeśli I<func> wynosi 2 lub więcej i jest parzyste (najniższy bit jest 0), to " +"I<address> jest adresem długiego słowa, a parametr dostrajający o numerze " +"(I<func>-2)/2 zostaje zwrócony pod tym adresem do wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is 3 or more and is odd (low bit is 1), then I<data> is a long " +"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that " +"value." +msgstr "" +"Jeśli I<func> jest równe 3, lub więcej i jest nieparzyste (najniższy bit " +"wynosi 1), to I<data> jest długim słowem, a jądro nadaje tę wartość " +"parametrowi dostrajającemu o numerze (I<func>-3)/2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in " +"the Linux kernel source file I<fs/buffer.c>." +msgstr "" +"Zestaw parametrów, ich wartości i prawidłowych zakresów jest zdefiniowany w " +"kodzie źródłowym jądra Linux, w pliku I<fs/buffer.c>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, " +"B<bdflush>() never returns. Otherwise, the return value is 0 on success " +"and -1 on failure, with I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli I<func> jest ujemne lub jest zerem, a demon uruchomi się pomyślnie, " +"B<bdflush>() nigdy nic nie zwraca. W pozostałych wypadkach po pomyślnym " +"zakończeniu zwracana jest wartość 0, a w przypadku błędu zwracana jest " +"wartość -1 i ustawiane I<errno> wskazując rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to enter the daemon code after another process has " +"already entered." +msgstr "Próbowano wejść w kod demona po tym, jak inny proces zrobił to samo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<address> points outside your accessible address space." +msgstr "I<address> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to " +"write an invalid value to a parameter." +msgstr "" +"Próbowano odczytać lub zapisać nieprawidłowy numer parametru, lub nadać " +"parametrowi nieprawidłową wartość." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "Wywołujący nie posiada przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.23, glibc no longer supports this obsolete system call." +msgstr "" +"Od glibc 2.23, glibc już nie obsługuje tego przestarzałego wywołania " +"systemowego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)" +msgstr "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<bdflush>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/bind.2.po b/po/pl/man2/bind.2.po new file mode 100644 index 00000000..66aea71a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/bind.2.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bind" +msgstr "bind" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bind - bind a name to a socket" +msgstr "bind - przywiązuje nazwę do gniazda" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a socket is created with B<socket>(2), it exists in a name space " +"(address family) but has no address assigned to it. B<bind>() assigns the " +"address specified by I<addr> to the socket referred to by the file " +"descriptor I<sockfd>. I<addrlen> specifies the size, in bytes, of the " +"address structure pointed to by I<addr>. Traditionally, this operation is " +"called \\[lq]assigning a name to a socket\\[rq]." +msgstr "" +"Gdy tworzone jest gniazdo za pomocą B<socket>(2), istnieje ono w przestrzeni " +"nazw (rodzinie adresów), lecz nie ma przypisanego adresu. B<bind>() " +"przypisuje adres określony w I<addr> do gniazda odnoszącego się do " +"deskryptora pliku I<sockfd>. I<addrlen> określa rozmiar, w bajtach, " +"struktury adresowej na którą wskazuje I<addr>. Tradycyjnie operacja ta była " +"nazywana \"przypisaniem nazwy do gniazda\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is normally necessary to assign a local address using B<bind>() before a " +"B<SOCK_STREAM> socket may receive connections (see B<accept>(2))." +msgstr "" +"Normalnie, zanim gniazdo B<SOCK_STREAM> będzie mogło odbierać połączenia " +"(zobacz B<accept>(2)), niezbędne jest przypisanie mu lokalnego adresu za " +"pomocą B<bind>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rules used in name binding vary between address families. Consult the " +"manual entries in Section 7 for detailed information. For B<AF_INET>, see " +"B<ip>(7); for B<AF_INET6>, see B<ipv6>(7); for B<AF_UNIX>, see B<unix>(7); " +"for B<AF_APPLETALK>, see B<ddp>(7); for B<AF_PACKET>, see B<packet>(7); for " +"B<AF_X25>, see B<x25>(7); and for B<AF_NETLINK>, see B<netlink>(7)." +msgstr "" +"Reguły dotyczące przywiązywania nazw są różne w różnych rodzinach adresów. " +"Szczegółowe informacje znajdują się na stronach podręcznika systemowego w " +"sekcji 7. Dla B<AF_INET> zobacz B<ip>(7), dla B<AF_INET6> zobacz B<ipc6>(7), " +"dla B<AF_UNIX> zobacz B<unix>(7), dla B<AF_APPLETALK> zobacz B<ddp>(7), dla " +"B<AF_PACKET> zobacz B<packet>(7), dla B<AF_X25> zobacz B<x25>(7), a dla " +"B<AF_NETLINK> zobacz B<netlink>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The actual structure passed for the I<addr> argument will depend on the " +"address family. The I<sockaddr> structure is defined as something like:" +msgstr "" +"Faktyczna struktura przekazywana jako argument I<addr> będzie zależała od " +"rodziny adresowej. Struktura I<sockaddr> jest zdefiniowana podobnie do:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr {\n" +" sa_family_t sa_family;\n" +" char sa_data[14];\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct sockaddr {\n" +" sa_family_t sa_family;\n" +" char sa_data[14];\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only purpose of this structure is to cast the structure pointer passed " +"in I<addr> in order to avoid compiler warnings. See EXAMPLES below." +msgstr "" +"Jedyną funkcją tej struktury jest rzutowanie wskaźnika struktury " +"przekazanego w I<addr>, aby uniknąć ostrzeżeń kompilatora. Zob. PRZYKŁADY " +"poniżej." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. e.g., privileged port in AF_INET domain +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address is protected, and the user is not the superuser." +msgstr "Adres jest chroniony, a użytkownik nie jest superużytkownikiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The given address is already in use." +msgstr "Podany adres już jest wykorzystywany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain sockets) The port number was specified as zero in the " +"socket address structure, but, upon attempting to bind to an ephemeral port, " +"it was determined that all port numbers in the ephemeral port range are " +"currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> B<ip>(7)." +msgstr "" +"(gniazda domeny Internet) Podano zero jako numer portu w strukturze adresu " +"gniazda, lecz przy próbie skojarzenia z portem dynamicznym (efemerycznym), " +"okazało się, że wszystkie numery portów w zakresie portów dynamicznych są " +"aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. This may change in the future: see +#. .I linux/unix/sock.c for details. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is already bound to an address." +msgstr "Gniazdo jest już skojarzone z adresem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<addrlen> is wrong, or I<addr> is not a valid address for this socket's " +"domain." +msgstr "" +"I<addrlen> jest nieprawidłowe lub I<addr> nie jest prawidłowym adresem dla " +"tej domeny gniazda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following errors are specific to UNIX domain (B<AF_UNIX>) sockets:" +msgstr "Następujące błędy odnoszą się do gniazd domeny UNIX-owej (B<AF_UNIX>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRNOTAVAIL>" +msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A nonexistent interface was requested or the requested address was not local." +msgstr "" +"Zażądano nieistniejącego interfejsu lub żądany adres nie jest adresem " +"lokalnym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> points outside the user's accessible address space." +msgstr "I<addr> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<addr>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<addr> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> is too long." +msgstr "I<addr> jest zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component in the directory prefix of the socket pathname does not exist." +msgstr "" +"Fragment ścieżki gniazda odnoszący się do któregoś z katalogów nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket inode would reside on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I-węzeł gniazda rezyduje na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B ENOSR +#. general error condition, and +#. additional +#. .B EIO +#. and +#. .B EISDIR +#. UNIX-domain error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. FIXME Document transparent proxy options +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The transparent proxy options are not described." +msgstr "Nie opisano opcji przezroczystych proxy." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An example of the use of B<bind>() with Internet domain sockets can be " +"found in B<getaddrinfo>(3)." +msgstr "" +"Przykładowy program używający B<bind>() z gniazdami domeny Internet można " +"znaleźć w B<getaddrinfo>(3)." + +#. listen.7 refers to this example. +#. accept.7 refers to this example. +#. unix.7 refers to this example. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example shows how to bind a stream socket in the UNIX " +"(B<AF_UNIX>) domain, and accept connections:" +msgstr "" +"Następujący przykład pokazuje sposób na skojarzenie gniazda strumieniowego w " +"domenie uniksowej (B<AF_UNIX>) i akceptować połączenia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n" +"#define LISTEN_BACKLOG 50\n" +"\\&\n" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int sfd, cfd;\n" +" socklen_t peer_addr_size;\n" +" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n" +"\\&\n" +" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n" +" if (sfd == -1)\n" +" handle_error(\"socket\");\n" +"\\&\n" +" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n" +" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n" +" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n" +"\\&\n" +" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n" +" sizeof(my_addr)) == -1)\n" +" handle_error(\"bind\");\n" +"\\&\n" +" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n" +" handle_error(\"listen\");\n" +"\\&\n" +" /* Now we can accept incoming connections one\n" +" at a time using accept(2). */\n" +"\\&\n" +" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n" +" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n" +" &peer_addr_size);\n" +" if (cfd == -1)\n" +" handle_error(\"accept\");\n" +"\\&\n" +" /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n" +"\\&\n" +" if (close(sfd) == -1)\n" +" handle_error(\"close\");\n" +"\\&\n" +" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n" +" handle_error(\"unlink\");\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n" +"#define LISTEN_BACKLOG 50\n" +"\\&\n" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int sfd, cfd;\n" +" socklen_t peer_addr_size;\n" +" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n" +"\\&\n" +" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n" +" if (sfd == -1)\n" +" handle_error(\"socket\");\n" +"\\&\n" +" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n" +" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n" +" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n" +"\\&\n" +" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n" +" sizeof(my_addr)) == -1)\n" +" handle_error(\"bind\");\n" +"\\&\n" +" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n" +" handle_error(\"listen\");\n" +"\\&\n" +" /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n" +" po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n" +"\\&\n" +" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n" +" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n" +" &peer_addr_size);\n" +" if (cfd == -1)\n" +" handle_error(\"accept\");\n" +"\\&\n" +" /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n" +"\\&\n" +" if (close(sfd) == -1)\n" +" handle_error(\"close\");\n" +"\\&\n" +" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n" +" handle_error(\"unlink\");\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), " +"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), " +"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B ENOSR +#. general error condition, and +#. additional +#. .B EIO +#. and +#. .B EISDIR +#. UNIX-domain error conditions. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie " +"w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "" +"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n" +"#define LISTEN_BACKLOG 50\n" +msgstr "" +"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n" +"#define LISTEN_BACKLOG 50\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" +msgstr "" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int sfd, cfd;\n" +" socklen_t peer_addr_size;\n" +" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int sfd, cfd;\n" +" socklen_t peer_addr_size;\n" +" struct sockaddr_un my_addr, peer_addr;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n" +" if (sfd == -1)\n" +" handle_error(\"socket\");\n" +msgstr "" +" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n" +" if (sfd == -1)\n" +" handle_error(\"socket\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n" +" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n" +" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n" +msgstr "" +" memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n" +" my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n" +" strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n" +" sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n" +" sizeof(my_addr)) == -1)\n" +" handle_error(\"bind\");\n" +msgstr "" +" if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n" +" sizeof(my_addr)) == -1)\n" +" handle_error(\"bind\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n" +" handle_error(\"listen\");\n" +msgstr "" +" if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n" +" handle_error(\"listen\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Now we can accept incoming connections one\n" +" at a time using accept(2). */\n" +msgstr "" +" /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n" +" po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n" +" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n" +" &peer_addr_size);\n" +" if (cfd == -1)\n" +" handle_error(\"accept\");\n" +msgstr "" +" peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n" +" cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n" +" &peer_addr_size);\n" +" if (cfd == -1)\n" +" handle_error(\"accept\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n" +msgstr " /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (close(sfd) == -1)\n" +" handle_error(\"close\");\n" +msgstr "" +" if (close(sfd) == -1)\n" +" handle_error(\"close\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n" +" handle_error(\"unlink\");\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n" +" handle_error(\"unlink\");\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/brk.2.po b/po/pl/man2/brk.2.po new file mode 100644 index 00000000..18c5b136 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/brk.2.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:03+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "brk" +msgstr "brk" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "brk, sbrk - change data segment size" +msgstr "brk, sbrk - zmienia wielkość segmentu danych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n" +"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n" +"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<brk>(), B<sbrk>():" +msgstr "B<brk>(), B<sbrk>():" + +#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || +#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && +#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || +#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" glibc 2.12 do glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" Przed glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<brk>() and B<sbrk>() change the location of the I<program break>, which " +"defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is " +"the first location after the end of the uninitialized data segment). " +"Increasing the program break has the effect of allocating memory to the " +"process; decreasing the break deallocates memory." +msgstr "" +"B<brk>() i B<sbrk>() zmieniają położenie I<punktu zakończenia programu>, " +"definiującego koniec segmentu danych procesu (tzn. punkt zakończenie " +"programu jest pierwszym położeniem po końcu niezainicjowanego segmentu " +"danych). Zwiększenie punktu zakończenia programu w efekcie zwiększa " +"przydzieloną procesowi pamięć; zmniejszenie - cofa przydzielenie pamięci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<brk>() sets the end of the data segment to the value specified by " +"I<addr>, when that value is reasonable, the system has enough memory, and " +"the process does not exceed its maximum data size (see B<setrlimit>(2))." +msgstr "" +"B<brk>() ustawia koniec segmentu danych na wartość podaną jako argument " +"I<addr>, o ile wartość ta jest sensowna, system posiada dostateczną ilość " +"pamięci oraz nie zostanie przekroczona maksymalna wielkość segmentu danych " +"dla procesu (zobacz B<setrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sbrk>() increments the program's data space by I<increment> bytes. " +"Calling B<sbrk>() with an I<increment> of 0 can be used to find the current " +"location of the program break." +msgstr "" +"B<sbrk>() zwiększa przestrzeń danych programu o wartość I<increment> bajtów. " +"Wywołanie B<sbrk>() z I<increment> równym 0 może służyć do znalezienia " +"aktualnej lokalizacji punktu zakończenia programu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<brk>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to B<ENOMEM>." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<brk>() zwraca zero. Po błędzie zwracane jest -1, " +"a I<errno> ustawiane jest na B<ENOMEM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sbrk>() returns the previous program break. (If the break " +"was increased, then this value is a pointer to the start of the newly " +"allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> " +"is set to B<ENOMEM>." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, B<sbrk>() zwraca poprzedni punkt zakończenia " +"programu (jeśli go zwiększono, to wartość ta wskazuje na początek nowo " +"przydzielonej pamięci). W przypadku błędu zwracane jest I<(void\\ *)\\ -1> " +"a I<errno> nadawana jest wartość B<ENOMEM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +# +#. .BR brk () +#. and +#. .BR sbrk () +#. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the +#. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001." +msgstr "" +"4.3BSD; SUSv1, oznaczone jako LEGACY (przestarzałe) w SUSv2, usunięte w " +"POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Avoid using B<brk>() and B<sbrk>(): the B<malloc>(3) memory allocation " +"package is the portable and comfortable way of allocating memory." +msgstr "" +"Nie zaleca się używania B<brk>() i B<sbrk>(): przenośnym i wygodnym sposobem " +"przydzielania pamięci jest pakiet B<malloc>(3)." + +#. One sees +#. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2), +#. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5), +#. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1), +#. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6, +#. Tru64 5.1, glibc2.2). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various systems use various types for the argument of B<sbrk>(). Common are " +"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>." +msgstr "" +"Różne systemy używają różnych typów argumentu B<sbrk>(). Powszechne są: " +"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value described above for B<brk>() is the behavior provided by " +"the glibc wrapper function for the Linux B<brk>() system call. (On most " +"other implementations, the return value from B<brk>() is the same; this " +"return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system " +"call returns the new program break on success. On failure, the system call " +"returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., " +"checks whether the new break is less than I<addr>) to provide the 0 and -1 " +"return values described above." +msgstr "" +"Zwracana wartość opisana powyżej dla B<brk>() jest zachowaniem udostępnianym " +"przez funkcję opakowującą z glibc dla wywołania systemowego B<brk>() Linuksa " +"(w większości innych implementacji, zwracana wartość B<brk>() jest taka " +"sama; takąż określono również w SUSv2). Jednak rzeczywiste linuksowe " +"wywołanie systemowe zwraca przy pomyślnym zakończeniu nowy punkt zakończenia " +"programu. W przypadku błędu, wywołanie systemowe zwraca bieżący punkt " +"zakończenia. Funkcja opakowująca z glibc czyni pewne starania (tj. sprawdza, " +"czy nowy punkt zakończenia wynosi mniej niż I<addr>), aby udostępnić opisane " +"wyżej zwracane wartości 0 i -1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<sbrk>() is implemented as a library function that uses the " +"B<brk>() system call, and does some internal bookkeeping so that it can " +"return the old break value." +msgstr "" +"W Linuksie, B<sbrk>() zaimplementowano jako funkcję biblioteczną " +"korzystającą z wywołania systemowego B<brk>(), która dokonuje pewnego " +"wewnętrznego księgowania, dzięki czemu może zwrócić wartość starego punktu " +"zakończenia programu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)" +msgstr "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/cacheflush.2.po b/po/pl/man2/cacheflush.2.po new file mode 100644 index 00000000..abad183f --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/cacheflush.2.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cacheflush" +msgstr "cacheflush" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache" +msgstr "" +"cacheflush - wypróżnia zawartość bufora podręcznego z instrukcjami i/lub z " +"danymi" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: On some architectures, there is no glibc wrapper for this system " +"call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Na niektórych architekturach nie istnieje opakowanie glibc dla " +"tego wywołania systemowego, zob. UWAGI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() flushes the contents of the indicated cache(s) for the user " +"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> may be one " +"of:" +msgstr "" +"B<cacheflush>() wypróżnia zawartość wskazanego(-ych) bufora(-ów) " +"podręcznego(-ych) dla adresów przestrzeni użytkownika w zakresie od I<addr> " +"to I<(addr+nbytes-1)>. Parametr I<cache> może być jednym z:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ICACHE>" +msgstr "B<ICACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Flush the instruction cache." +msgstr "Wypróżnia bufor z instrukcjami." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DCACHE>" +msgstr "B<DCACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines." +msgstr "" +"Zapisuje z powrotem do pamięci i unieważnia dotknięte tym prawidłowe linie " +"buforowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BCACHE>" +msgstr "B<BCACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>." +msgstr "Identyczne z B<(ICACHE|DCACHE)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() returns 0 on success. On error, it returns -1 and sets " +"I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"B<cacheflush>() zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu. W przypadku błędu zwraca " +"-1 i ustawia I<errno> wskazując jego rodzaj." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not " +"accessible." +msgstr "" +"Część lub cała przestrzeń od I<addr> do I<(addr+nbytes-1)> jest niedostępna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE> (but see BUGS)." +msgstr "" +"I< cache> nie jest jednym z B<ICACHE>, B<DCACHE> lub B<BCACHE> (lecz zob. " +"USTERKI)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() should not be used in programs intended to be portable. On " +"Linux, this call first appeared on the MIPS architecture, but nowadays, " +"Linux provides a B<cacheflush>() system call on some other architectures, " +"but with different arguments." +msgstr "" +"B<cacheflush>() nie powinien być używany przez przenośne programy. W " +"Linuksie, wywołanie to pojawiło się początkowo na architekturze MIPS, lecz " +"obecnie Linux udostępnia wywołanie systemowe B<cacheflush>() na niektórych z " +"innych architektur, lecz z odmiennymi argumentami." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture-specific variants" +msgstr "Warianty na różnych architekturach" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc provides a wrapper for this system call, with the prototype shown in " +"SYNOPSIS, for the following architectures: ARC, CSKY, MIPS, and NIOS2." +msgstr "" +"glibc udostępnia opakowanie dla tego wywołania systemowego, z prototypem " +"pokazanym w SKŁADNI, dla następujących architektur: ARC, CSKY, MIPS i NIOS2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some other architectures, Linux provides this system call, with different " +"arguments:" +msgstr "" +"Na niektórych z innych architektur, Linux udostępnia to wywołanie systemowe, " +"ale z innymi argumentami:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M68K:" +msgstr "M68K:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<len>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SH:" +msgstr "SH:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NDS32:" +msgstr "NDS32:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the above architectures, glibc does not provide a wrapper for this system " +"call; call it using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Na powyższych architekturach glibc nie udostępnia opakowania dla tego " +"wywołania systemowego; należy je wywołać za pomocą B<syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GCC alternative" +msgstr "Alternatywa GCC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless you need the finer grained control that this system call provides, " +"you probably want to use the GCC built-in function " +"B<__builtin___clear_cache>(), which provides a portable interface across " +"platforms supported by GCC and compatible compilers:" +msgstr "" +"O ile nie jest konieczne dokładniejsza kontrola udostępniania przez to " +"wywołanie systemowe, prawdopodobnie powinno się korzystać z wbudowanej " +"funkcji GCC B<__builtin___clear_cache>(), która zapewnia przenośny interfejs " +"działający na wszystkich platformach obsługiwanych przez GCC i na " +"kompatybilnych kompilatorach." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n" +msgstr "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On platforms that don't require instruction cache flushes, " +"B<__builtin___clear_cache>() has no effect." +msgstr "" +"Na platformach, które nie wymagają opóźniania buforów, " +"B<__builtin___clear_cache>() nie daje efektów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: On some GCC-compatible compilers, the prototype for this built-in " +"function uses I<char *> instead of I<void *> for the parameters." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Na niektórych kompilatorach kompatybilnych z GCC, prototyp tej " +"wbudowanej funkcji używa dla parametrów I<char *> zamiast I<void *>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically, this system call was available on all MIPS UNIX variants " +"including RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD, and FreeBSD (and also on " +"some non-UNIX MIPS operating systems), so that the existence of this call in " +"MIPS operating systems is a de-facto standard." +msgstr "" +"Historycznie, niniejsze wywołanie systemowe było dostępne we wszystkich " +"wariantach uniksowych na platformie MIPS, w tym na RISC/os, IRIX, Ultrix, " +"NetBSD, OpenBSD i FreeBSD (oraz na niektórych nieuniksowych systemach " +"operacyjnych działających na MIPS), zatem istnienie tego wywołania w MIPS-" +"owych systemach operacyjnych jest faktycznym standardem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels older than Linux 2.6.11 ignore the I<addr> and I<nbytes> " +"arguments, making this function fairly expensive. Therefore, the whole " +"cache is always flushed." +msgstr "" +"Jądro Linux w wersji starszej niż Linux 2.6.11 ignoruje parametry I<addr> i " +"I<nbytes>, co czyni tę funkcję dość kosztowną. Dlatego zawsze wypróżniane są " +"wszystkie bufory." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This function always behaves as if B<BCACHE> has been passed for the " +"I<cache> argument and does not do any error checking on the I<cache> " +"argument." +msgstr "" +"Funkcja zachowuje się zawsze w sposób, jak gdyby argumentem I<cache> był " +"B<BCACHE> i nie dokonuje żadnego sprawdzenia pod kątem błędów parametru " +"I<cache>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Caveat" +msgstr "Zastrzeżenia" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/chdir.2.po b/po/pl/man2/chdir.2.po new file mode 100644 index 00000000..0d36fcb0 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/chdir.2.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chdir, fchdir - change working directory" +msgstr "chdir, fchdir - zmienia katalog roboczy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n" +"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n" +"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fchdir>():" +msgstr "B<fchdir>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc up to and including 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc do 2.19 włącznie: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chdir>() changes the current working directory of the calling process to " +"the directory specified in I<path>." +msgstr "" +"B<chdir> zmienia bieżący katalog roboczy procesu wywołującego na katalog " +"podany w I<path>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fchdir>() is identical to B<chdir>(); the only difference is that the " +"directory is given as an open file descriptor." +msgstr "" +"B<fchdir>() jest identyczne jak B<chdir>(), lecz katalog jest podawany jako " +"deskryptor otwartego pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general " +"errors for B<chdir>() are listed below:" +msgstr "" +"Dla niektórych systemów plików mogą być zwracane inne błędy niż opisane " +"poniżej. Najogólniejsze błędy B<chdir>() to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied for one of the components of I<path>. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla jednego ze składników ścieżki I<path> (zob. " +"też B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> points outside your accessible address space." +msgstr "I<path> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<path> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> is too long." +msgstr "I<path> jest zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The directory specified in I<path> does not exist." +msgstr "Plik podany w I<path> nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of I<path> is not a directory." +msgstr "Składowa ścieżki I<path> nie jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general errors for B<fchdir>() are listed below:" +msgstr "Ogólne błędy B<fchdir>() to:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search permission was denied on the directory open on I<fd>." +msgstr "Brak praw do przeszukiwania katalogu otwartego przez deskryptor I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> does not refer to a directory." +msgstr "I<fd> nie odnosi się do katalogu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current working directory is the starting point for interpreting " +"relative pathnames (those not starting with \\[aq]/\\[aq])." +msgstr "" +"Bieżący katalog roboczy jest punktem początkowym do interpretacji ścieżek " +"względnych (niezaczynających się od \\[Bq]/\\[rq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's current " +"working directory. The current working directory is left unchanged by " +"B<execve>(2)." +msgstr "" +"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy bieżący katalog " +"roboczy swojego procesu macierzystego. Bieżący katalog roboczy jest " +"pozostawiany bez zmiany przez B<execve>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)" +msgstr "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/chmod.2.po b/po/pl/man2/chmod.2.po new file mode 100644 index 00000000..3ca9f54c --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/chmod.2.po @@ -0,0 +1,959 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chmod, fchmod, fchmodat - change permissions of a file" +msgstr "chmod, fchmod, fchmodat - zmienia prawa do pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int fchmod(int >I<fd>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int fchmod(int >I<fd>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of AT_* constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych AT_* */\n" +"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) +#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<fchmod>():\n" +" Since glibc 2.24:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +" glibc 2.19 to glibc 2.23\n" +" _POSIX_C_SOURCE\n" +" glibc 2.16 to glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n" +" glibc 2.12 to glibc 2.16:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.11 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +"B<fchmod>():\n" +" Od glibc 2.24:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +" glibc 2.19 do glibc 2.23\n" +" _POSIX_C_SOURCE\n" +" glibc 2.16 do glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n" +" glibc 2.12 do glibc 2.16:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.11 i wcześniejsze:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fchmodat>():" +msgstr "B<fchmodat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<chmod>() and B<fchmod>() system calls change a file's mode bits. " +"(The file mode consists of the file permission bits plus the set-user-ID, " +"set-group-ID, and sticky bits.) These system calls differ only in how the " +"file is specified:" +msgstr "" +"Wywołania systemowe B<chmod>() oraz B<fchmod>() modyfikują bity trybu pliku. " +"(Tryb pliku składa się z bitów uprawnień do pliku plus set-user-ID, set-" +"group-ID oraz bitu lepkości). Te wywołania systemowe różnią się tylko " +"sposobem określenia pliku:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>() changes the mode of the file specified whose pathname is given " +"in I<pathname>, which is dereferenced if it is a symbolic link." +msgstr "" +"B<chmod>() zmienia tryb określonego pliku, którego ścieżka jest podana w " +"I<pathname>, która jest rozwiązywana, jeśli jest to dowiązanie symboliczne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fchmod>() changes the mode of the file referred to by the open file " +"descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<fchmod>() zmienia tryb pliku przypisanego do deskryptora otwartego pliku " +"I<fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new file mode is specified in I<mode>, which is a bit mask created by " +"ORing together zero or more of the following:" +msgstr "" +"Tryb nowego pliku jest określony w I<mode>, który jest maską bitową " +"stworzoną jako suma logiczna (OR) zera lub więcej następujących:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISUID> (04000)" +msgstr "B<S_ISUID> (04000)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "set-user-ID (set process effective user ID on B<execve>(2))" +msgstr "set-user-ID (ustawia efektywny ID użytkownika procesu na B<execve>(2))" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISGID> (02000)" +msgstr "B<S_ISGID> (02000)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"set-group-ID (set process effective group ID on B<execve>(2); mandatory " +"locking, as described in B<fcntl>(2); take a new file's group from parent " +"directory, as described in B<chown>(2) and B<mkdir>(2))" +msgstr "" +"set-group-ID (ustawia efektywny ID grupy na procesie na B<execve>(2); " +"obowiązkowe blokowanie, jak opisano w B<fcntl>(2); bierze grupę nowego pliku " +"z katalogu nadrzędnego, jak opisano w B<chown>(2) i B<mkdir>(2))" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISVTX> (01000)" +msgstr "B<S_ISVTX> (01000)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sticky bit (restricted deletion flag, as described in B<unlink>(2))" +msgstr "" +"bit lepkości (flaga ograniczonego usuwania, jak opisano w B<unlink>(2))" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRUSR> (00400)" +msgstr "B<S_IRUSR> (00400)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "read by owner" +msgstr "odczyt przez właściciela" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IWUSR> (00200)" +msgstr "B<S_IWUSR> (00200)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write by owner" +msgstr "zapis przez właściciela" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IXUSR> (00100)" +msgstr "B<S_IXUSR> (00100)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"execute/search by owner (\"search\" applies for directories, and means that " +"entries within the directory can be accessed)" +msgstr "" +"wykonanie/wyszukiwanie przez właściciela (\\[Bq]wyszukiwanie\\[rq] dotyczy " +"katalogów, oraz oznacza możliwość wejścia do katalogu)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRGRP> (00040)" +msgstr "B<S_IRGRP> (00040)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "read by group" +msgstr "odczyt przez grupę" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IWGRP> (00020)" +msgstr "B<S_IWGRP> (00020)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write by group" +msgstr "zapis przez grupę" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IXGRP> (00010)" +msgstr "B<S_IXGRP> (00010)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "execute/search by group" +msgstr "uruchomianie/przeszukiwanie przez grupę" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IROTH> (00004)" +msgstr "B<S_IROTH> (00004)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "read by others" +msgstr "odczyt przez pozostałych" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IWOTH> (00002)" +msgstr "B<S_IWOTH> (00002)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write by others" +msgstr "zapis przez pozostałych" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IXOTH> (00001)" +msgstr "B<S_IXOTH> (00001)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "execute/search by others" +msgstr "uruchomianie/przeszukiwanie przez pozostałych" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective UID of the calling process must match the owner of the file, " +"or the process must be privileged (Linux: it must have the B<CAP_FOWNER> " +"capability)." +msgstr "" +"Efektywny UID wywoływanego procesu musi zgadzać się z właścicielem pliku, " +"lub proces musi być uprzywilejowany (Linux: musi mieć przywilej (ang. " +"capability) B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process is not privileged (Linux: does not have the " +"B<CAP_FSETID> capability), and the group of the file does not match the " +"effective group ID of the process or one of its supplementary group IDs, the " +"B<S_ISGID> bit will be turned off, but this will not cause an error to be " +"returned." +msgstr "" +"Jeśli wywołany proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju " +"B<CAP_FSETID>), oraz grupa pliku nie zgadza się z efektywnym ID grupy " +"procesu lub jednej z jego dodatkowych ID grupy, B<S_ISGID> zostanie " +"wyłączony, lecz nie spowoduje to zwrócenia błędu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a security measure, depending on the filesystem, the set-user-ID and set-" +"group-ID execution bits may be turned off if a file is written. (On Linux, " +"this occurs if the writing process does not have the B<CAP_FSETID> " +"capability.) On some filesystems, only the superuser can set the sticky " +"bit, which may have a special meaning. For the sticky bit, and for set-user-" +"ID and set-group-ID bits on directories, see B<inode>(7)." +msgstr "" +"Jako wyznacznik bezpieczeństwa, zależnie od systemu plików, bity SUID i SGID " +"mogą zostać wyłączone podczas zapisywania pliku (na Linuksie, zdarza się to " +"jeśli zapisujący proces nie ma przywileju B<CAP_FSETID>). Na niektórych " +"systemach plików, tylko superużytkownik może ustawić bit lepkości, który " +"może mieć specjalne znaczenie. Znaczenie bitów lepkości, SUID i SGID dla " +"katalogów opisano w B<inode>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On NFS filesystems, restricting the permissions will immediately influence " +"already open files, because the access control is done on the server, but " +"open files are maintained by the client. Widening the permissions may be " +"delayed for other clients if attribute caching is enabled on them." +msgstr "" +"Na systemach plików NFS, ograniczanie praw będzie miało natychmiastowy wpływ " +"na aktualnie otwarte pliki, gdyż kontrola dostępu dokonywana jest na " +"serwerze, a otwarte pliki obsługiwane są przez klienta. Rozszerzenie " +"uprawnień może zostać udostępnione z opóźnieniem innym klientom, jeśli mają " +"włączone buforowanie atrybutów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fchmodat()" +msgstr "fchmodat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<fchmodat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<chmod>(), except for the differences described here." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<fchmodat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B<chmod>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<chmod>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I<ścieżka> jest względna, wtedy jest ona " +"interpretowana względem katalogu przypisanego przez deskryptor pliku " +"I<dirfd> (zamiast względem obecnego katalogu roboczego wywołanego procesu, " +"tak jak dzieje się to w przypadku B<chmod>() dla względnych ścieżek." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<chmod>())." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka jest względna, a I<dirdf> ma szczególną wartość B<AT_FDCWD>, " +"wtedy I<ścieżka> jest interpretowana względnie do obecnego katalogu " +"roboczego wywołanego procesu (jak w B<chmod>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:" +msgstr "I<flags> mogą być 0 lub zawierać następujące znaczniki:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" +msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " +"the link itself. This flag is not currently implemented." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie rozwiązuje go: w zamian " +"operuje na samym dowiązaniu. Ten znacznik nie jest obecnie zaimplementowany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fchmodat>()." +msgstr "Potrzeba B<fchmodat>() jest wyjaśniona w B<openat>(2)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, errors other than those listed below can be " +"returned." +msgstr "" +"W zależności od systemu plików, mogą wystąpić błędy niewymienione poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The more general errors for B<chmod>() are listed below:" +msgstr "Powszechniejsze błędy B<fchmod> są następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<fchmod>()) The file descriptor I<fd> is not valid." +msgstr "(B<fchmod>()) Deskryptor pliku I<fd> jest nieprawidłowy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchmodat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> " +"nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B<fchmodat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani " +"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<fchmodat>()) Invalid flag specified in I<flags>." +msgstr "(B<fchmodat>()) Podano nieprawidłowy znacznik w I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchmodat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B<fchmodat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem " +"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSUP>" +msgstr "B<ENOTSUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchmodat>()) I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not " +"supported." +msgstr "" +"(B<fchmodat>()) I<flags> określono na B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, który nie " +"jest obsługiwany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective UID does not match the owner of the file, and the process is " +"not privileged (Linux: it does not have the B<CAP_FOWNER> capability)." +msgstr "" +"Efektywny UID nie odpowiada właścicielowi pliku, a proces nie jest " +"uprzywilejowany (Linux: nie ma przywileju B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" +"Plik jest oznaczony jako tylko do odczytu lub tylko do nadpisu (zob. również " +"B<ioctl_iflags>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file resides on a read-only filesystem." +msgstr "" +"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU C library B<fchmodat>() wrapper function implements the POSIX-" +"specified interface described in this page. This interface differs from the " +"underlying Linux system call, which does I<not> have a I<flags> argument." +msgstr "" +"Funkcja opakowująca B<fchmodat>() z biblioteki GNU C implementuje określony " +"w POSIX interfejs opisany na tej stronie. Ten interfejs różni się od " +"zaszytego w Linuksie wywołania systemowego, które I<nie> ma argumentu " +"I<flags>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<fchmodat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<chmod>(). When I<pathname> is a " +"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in " +"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument." +msgstr "" +"Na starszych wersjach jądra Linuxa gdzie B<fchmodat>() nie było dostępne, " +"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<chmod>(). Kiedy I<pathname> " +"jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie dowiązania " +"symbolicznego w I</proc/self/fd>, który odpowiada argumentowi I<dirfd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<chmod>()" +msgstr "B<chmod>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fchmod>()" +msgstr "B<fchmod>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fchmodat>()" +msgstr "B<fchmodat>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(1), B<chown>(2), B<execve>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<inode>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<chmod>(1), B<chown>(2), B<execve>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<inode>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<fchmodat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" +"B<fchmodat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana " +"w glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<chmod>(), B<fchmod>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001i, POSIX.1-2008." +msgstr "B<chmod>(), B<fchmod>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001i, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<fchmodat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<fchmodat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/chown.2.po b/po/pl/man2/chown.2.po new file mode 100644 index 00000000..0e609d78 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/chown.2.po @@ -0,0 +1,1175 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chown" +msgstr "chown" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chown, fchown, lchown, fchownat - change ownership of a file" +msgstr "chown, fchown, lchown, fchownat - zmieniają właściciela pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int chown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" +"B<int fchown(int >I<fd>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" +"B<int lchown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int chown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" +"B<int fchown(int >I<fd>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" +"B<int lchown(const char *>I<pathname>B<, uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fchown>(), B<lchown>():" +msgstr "B<fchown>(), B<lchown>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fchownat>():" +msgstr "B<fchownat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls change the owner and group of a file. The B<chown>(), " +"B<fchown>(), and B<lchown>() system calls differ only in how the file is " +"specified:" +msgstr "" +"Niniejsze wywołania systemowe zmieniają właściciela i grupę pliku. Wywołania " +"systemowe B<chown>(), B<fchown>() i B<lchown>() różnią się jedynie sposobem " +"określenia pliku:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>() changes the ownership of the file specified by I<pathname>, " +"which is dereferenced if it is a symbolic link." +msgstr "" +"B<chown>() zmienia właściciela pliku określonego ścieżką I<pathname>, która " +"jest rozwiązywana, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fchown>() changes the ownership of the file referred to by the open file " +"descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<fchown>() zmienia właściciela pliku określonego deskryptorem otwartego " +"pliku I<fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lchown>() is like B<chown>(), but does not dereference symbolic links." +msgstr "" +"B<lchown>() jest podobne do B<chown>(), lecz nie podąża za dowiązaniami " +"symbolicznymi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_CHOWN> capability) may " +"change the owner of a file. The owner of a file may change the group of the " +"file to any group of which that owner is a member. A privileged process " +"(Linux: with B<CAP_CHOWN>) may change the group arbitrarily." +msgstr "" +"Zmiany właściciela pliku może dokonać jedynie proces uprzywilejowany (Linux: " +"z przywilejem (ang. capability) B<CAP_CHOWN>). Właściciel pliku może zmienić " +"grupę pliku na dowolną grupę, której jest członkiem. Proces uprzywilejowany " +"(Linux: z przywilejem B<CAP_CHOWN>) może zmienić grupę w sposób dowolny." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<owner> or I<group> is specified as -1, then that ID is not changed." +msgstr "" +"Jeśli I<owner> lub I<group> jest podane jako -1, to ten identyfikator nie " +"jest wtedy zmieniany." + +#. In Linux 2.0 kernels, superuser was like everyone else +#. In Linux 2.2, up to Linux 2.2.12, these bits were not cleared for superuser. +#. Since Linux 2.2.13, superuser is once more like everyone else. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the owner or group of an executable file is changed by an unprivileged " +"user, the B<S_ISUID> and B<S_ISGID> mode bits are cleared. POSIX does not " +"specify whether this also should happen when root does the B<chown>(); the " +"Linux behavior depends on the kernel version, and since Linux 2.2.13, root " +"is treated like other users. In case of a non-group-executable file (i.e., " +"one for which the B<S_IXGRP> bit is not set) the B<S_ISGID> bit indicates " +"mandatory locking, and is not cleared by a B<chown>()." +msgstr "" +"Jeśli właściciel lub grupa pliku wykonywalnego są zmieniane przez " +"użytkownika nieuprzywilejowanego, to bity trybu B<S_ISUID> i B<S_ISGID> są " +"usuwane. Standard POSIX nie precyzuje, czy powinno to nastąpić również przy " +"wykonaniu przez roota B<chown>(); zachowanie w Linuksie zależy od wersji " +"jądra, od Linuksa 2.2.13, root jest traktowany tak samo jak inni " +"użytkownicy. W przypadku pliku, który nie jest wykonywalny dla grupy (tj. " +"którego bit B<S_IXGRP> nie jest ustawiony), bit B<S_ISGID> oznacza " +"obowiązkowe blokowanie pliku i wówczas nie jest usuwany przez I<chown>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the owner or group of an executable file is changed (by any user), all " +"capability sets for the file are cleared." +msgstr "" +"Jeśli właściciel lub grupa pliku wykonywalnego zostanie zmieniona (przez " +"dowolnego użytkownika), wszystkie zbiory przywilejów pliku zostaną usunięte." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fchownat()" +msgstr "fchownat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<fchownat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<chown>(), except for the differences described here." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<fchownat>() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B<chown>(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<chown>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w " +"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> " +"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, " +"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<chown>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<chown>())." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, " +"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu " +"roboczego procesu wywołującego (jak B<chown>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of " +"the following values;" +msgstr "" +"Parametr I<flags> jest maską bitową, utworzoną jako suma logiczna (OR) zera " +"lub więcej następujących wartości;" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d +#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " +"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a " +"directory. If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current " +"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " +"obtain its definition." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest pustym łańcuchem, działa na pliku do którego odnosi " +"się I<dirfd> (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika B<O_PATH> " +"B<open>(2)). W tym przypadku I<dirfd> może odnosić się do dowolnego typu " +"pliku, a nie tylko katalogu. Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołanie " +"działa na bieżącym katalogu roboczym. Znacznik ten jest charakterystyczny " +"dla Linuksa; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać jego definicję." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" +msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " +"the link itself, like B<lchown>(). (By default, B<fchownat>() dereferences " +"symbolic links, like B<chown>().)" +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym, nie podąża za nim, w zamian " +"działa na samym dowiązaniu, jak B<lchown>(). Domyślnie B<fchownat>() podąża " +"za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<chown>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fchownat>()." +msgstr "" +"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<fchownat>() można znaleźć w " +"podręczniku B<openat>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, errors other than those listed below can be " +"returned." +msgstr "" +"W zależności od systemu plików, mogą wystąpić błędy niewymienione poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The more general errors for B<chown>() are listed below." +msgstr "Ogólne błędy B<chown>() to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<fchown>()) I<fd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "(B<fchown>()) I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchownat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> " +"nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B<fchownat>()) I<pathname> jest względne, lecz I<dirfd> nie wynosi ani " +"B<AT_FDCWD>, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<fchownat>()) Invalid flag specified in I<flags>." +msgstr "(B<fchownat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchown>()) A low-level I/O error occurred while modifying the inode." +msgstr "" +"(B<fchown>()) Niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia podczas modyfikacji i-" +"węzła." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fchownat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B<fchownat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem " +"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process did not have the required permissions (see above) to " +"change owner and/or group." +msgstr "" +"Wywołujący proces nie ma wymaganych uprawnień (zob. wyżej) do zmiany " +"właściciela i/lub grupy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" +"Plik jest oznaczony jako tylko do odczytu lub tylko do nadpisu (zob. również " +"B<ioctl_iflags>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file resides on a read-only filesystem." +msgstr "" +"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. chown(): +#. SVr4 documents EINVAL, EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP returns, but no +#. ENOMEM. POSIX.1 does not document ENOMEM or ELOOP error conditions. +#. fchown(): +#. SVr4 documents additional EINVAL, EIO, EINTR, and ENOLINK +#. error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 4.4BSD version can be used only by the superuser (that is, ordinary " +"users cannot give away files)." +msgstr "" +"Wersja 4.4BSD może być użyta jedynie przez superużytkownika (tj. zwykły " +"użytkownik nie może oddawać plików)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<chown>()" +msgstr "B<chown>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fchown>()" +msgstr "B<fchown>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lchown>()" +msgstr "B<lchown>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fchownat>()" +msgstr "B<fchownat>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ownership of new files" +msgstr "Własność nowych plików" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a new file is created (by, for example, B<open>(2) or B<mkdir>(2)), " +"its owner is made the same as the filesystem user ID of the creating " +"process. The group of the file depends on a range of factors, including the " +"type of filesystem, the options used to mount the filesystem, and whether or " +"not the set-group-ID mode bit is enabled on the parent directory. If the " +"filesystem supports the B<-o\\ grpid> (or, synonymously B<-o\\ bsdgroups>) " +"and B<-o\\ nogrpid> (or, synonymously B<-o\\ sysvgroups>) B<mount>(8) " +"options, then the rules are as follows:" +msgstr "" +"Przy tworzeniu nowego pliku (przez np. B<open>(2) lub B<mkdir>(2)), jego " +"właścicielem staje się identyfikator użytkownika systemu plików tworzącego " +"procesu. Grupa zależy od wielu czynników, w tym typu systemu plików, opcji " +"użytych przy jego zamontowaniu oraz tego, czy dla jego katalogu ustawiono " +"bit ustawienia ID grupy podczas wykonania (sgid). Jeśli system plików " +"obsługuje opcje montowania B<mount>(8): B<-o\\ grpid> (lub równoważnie B<-" +"o\\ bsdgroups>) i B<-o\\ nogrpid> (lub równoważnie B<-o\\ sysvgroups>), to " +"zasady są następujące:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the filesystem is mounted with B<-o\\ grpid>, then the group of a new " +"file is made the same as that of the parent directory." +msgstr "" +"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ grpid>, to grupa nowego pliku " +"jest taka sama jak grupa jego katalogu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit " +"is disabled on the parent directory, then the group of a new file is made " +"the same as the process's filesystem GID." +msgstr "" +"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ nogrpid> i bit ustawienia ID " +"grupy podczas wykonania (sgid) jest wyłączony dla jego katalogu, to grupa " +"nowego pliku jest taka sama jak grupa systemu plików dla procesu go " +"tworzącego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit " +"is enabled on the parent directory, then the group of a new file is made the " +"same as that of the parent directory." +msgstr "" +"Jeśli system plików zamontowano z opcją B<-o\\ nogrpid> i bit ustawienia ID " +"grupy podczas wykonania (sgid) jest ustawiony dla jego katalogu, to grupa " +"nowego pliku jest taka sama jak grupa jego katalogu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As at Linux 4.12, the B<-o\\ grpid> and B<-o\\ nogrpid> mount options are " +"supported by ext2, ext3, ext4, and XFS. Filesystems that don't support " +"these mount options follow the B<-o\\ nogrpid> rules." +msgstr "" +"Z aktualnością na jądro Linux 4.12, opcje montowania B<-o\\ grpid> i B<-o\\ " +"nogrpid> są obsługiwane przez systemy plików ext2, ext3, ext4 i XFS. Systemy " +"plików nieobsługujące tych opcji, przestrzegają reguł B<-o\\ nogrpid>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<fchownat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<chown>() and B<lchown>(). When " +"I<pathname> is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the " +"symbolic link in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument." +msgstr "" +"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B<fchownat>() nie jest dostępne, " +"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B<chown>() i B<lchown>(). Gdy " +"I<pathname> jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie " +"dowiązania symbolicznego w I</proc/self/fd>, które odpowiada argumentowi " +"I<dirfd>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<chown>() semantics are deliberately violated on NFS filesystems which " +"have UID mapping enabled. Additionally, the semantics of all system calls " +"which access the file contents are violated, because B<chown>() may cause " +"immediate access revocation on already open files. Client side caching may " +"lead to a delay between the time where ownership have been changed to allow " +"access for a user and the time where the file can actually be accessed by " +"the user on other clients." +msgstr "" +"Semantyka B<chown>() jest pogwałcona na systemach plików NFS, z włączonym " +"mapowaniem UID. Dodatkowo, semantyka wszystkich wywołań systemowych, które " +"uzyskują dostęp do zawartości plików jest dla NFS pogwałcona, bo B<chown>() " +"może spowodować natychmiastowe unieważnienie dostępu do już otwartych " +"plików. Buforowanie po stronie klienta może spowodować opóźnienie możliwości " +"uzyskania dostępu do pliku przez użytkowników innych stacji klienckich w " +"stosunku do chwili dokonania zmiany właściciela umożliwiającej ten dostęp." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical details" +msgstr "Detale historyczne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<chown>(), B<fchown>(), and B<lchown>() system calls " +"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<chown32>(), B<fchown32>(), and B<lchown32>(), supporting 32-bit IDs. The " +"glibc B<chown>(), B<fchown>(), and B<lchown>() wrapper functions " +"transparently deal with the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Oryginalne linuksowe wywołania systemowe B<chown>(), B<fchown>() i " +"B<lchown>() obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory użytkownika i grupy. " +"Następnie w Linuksie 2.4 dodano B<chown32>(), B<fchown32>() i B<lchown32>(), " +"obsługujące 32-bitowe identyfikatory. Funkcje opakowujące B<chown>(), " +"B<fchown>() i B<lchown>() z glibc obsługują te warianty wywołań w różnych " +"wersjach jądra w sposób przezroczysty dla użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.1.81 (except 2.1.46), B<chown>() did not follow symbolic " +"links. Since Linux 2.1.81, B<chown>() does follow symbolic links, and " +"there is a new system call B<lchown>() that does not follow symbolic " +"links. Since Linux 2.1.86, this new call (that has the same semantics as " +"the old B<chown>()) has got the same syscall number, and B<chown>() got " +"the newly introduced number." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.1.81 (z wyjątkiem 2.1.46) B<chown>() nie podąża za " +"dowiązaniami symbolicznymi. Od wersji 2.1.81 Linuksa B<chown>() podąża za " +"dowiązaniami symbolicznymi, została także dodana nowa funkcja systemowa " +"B<lchown>(), która nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Od wersji " +"2.1.86 Linuksa, ta nowa funkcja (mająca taką samą semantykę jak stare " +"B<chown>() ma taki sam numer funkcji, a B<chown>() otrzymała nowy numer." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program changes the ownership of the file named in its second " +"command-line argument to the value specified in its first command-line " +"argument. The new owner can be specified either as a numeric user ID, or as " +"a username (which is converted to a user ID by using B<getpwnam>(3) to " +"perform a lookup in the system password file)." +msgstr "" +"Poniższy program zmienia właściciela pliku nazwanego w drugim argumencie " +"wiersza poleceń na wartość podaną w pierwszych argumencie wiersza poleceń. " +"Nowego właściciela pliku można podać albo za pomocą jego numerycznego " +"identyfikatora użytkownika, albo jako nazwę użytkownika (konwertowaną do " +"identyfikatora za pomocą B<getpwnam>(3), aby wykonać zapytanie w systemowym " +"pliku haseł)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" +"\\&\n" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n" +"\\&\n" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<chown>(1), B<chmod>(2), B<flock>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<chown>(1), B<chmod>(2), B<flock>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<fchownat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" +"B<fchownat>() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana " +"w glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<chown>(), B<fchown>(), B<lchown>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, " +"POSIX.1-2008." +msgstr "" +"B<chown>(), B<fchown>(), B<lchown>(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, " +"POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<fchownat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<fchownat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s E<lt>ownerE<gt> E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" +msgstr " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n" +" }\n" +msgstr "" +" uid = pwd-E<gt>pw_uid;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/chroot.2.po b/po/pl/man2/chroot.2.po new file mode 100644 index 00000000..e397c16a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/chroot.2.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:48+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chroot" +msgstr "chroot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chroot - change root directory" +msgstr "chroot - zmienia katalog główny" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n" +msgstr "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chroot>():" +msgstr "B<chroot>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Before glibc 2.2.2:\n" +" none\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Od glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Przed glibc 2.2.2:\n" +" brak\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>() changes the root directory of the calling process to that " +"specified in I<path>. This directory will be used for pathnames beginning " +"with I</>. The root directory is inherited by all children of the calling " +"process." +msgstr "" +"B<chroot>() zmienia katalog główny procesu wywołującego na katalog podany w " +"I<path>. Ten katalog będzie używany do nazw ścieżek zaczynających się od I</" +">. Katalog główny jest dziedziczony przez wszystkie procesy potomne " +"wywołującego procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability " +"in its user namespace) may call B<chroot>()." +msgstr "" +"Funkcję B<chroot>(2) może wywołać tylko proces uprzywilejowany (pod " +"Linuksem: ten z przywilejem B<CAP_SYS_CHROOT> w swojej przestrzeni nazw " +"użytkownika)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does " +"nothing else. In particular, it is not intended to be used for any kind of " +"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict " +"filesystem system calls. In the past, B<chroot>() has been used by daemons " +"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to " +"system calls such as B<open>(2). However, if a folder is moved out of the " +"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot " +"directory as well. The easiest way to do that is to B<chdir>(2) to the to-" +"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path " +"like ../../../etc/passwd." +msgstr "" +"To wywołanie zmienia tylko i wyłącznie składnik procesu rozwiązywania " +"ścieżek. W szczególności nie zostało zaprojektowane w jakimkolwiek stopniu " +"do celów bezpieczeństwa, ani do utworzenia pełnej piaskownicy dla procesu, " +"ani do ograniczenia systemu plików wywołaniom systemowym. W przeszłości " +"B<chroot>() używały demony do ograniczenia się, przed przekazaniem ścieżki, " +"otrzymanej od niezaufanych użytkowników, wywołaniom systemowym takim jak " +"B<open>(2). Jednak jeśli katalog jest przenoszony z katalogu chroot, " +"atakujący może to wykorzystać i wydostać się również poza katalog chroot. " +"Najłatwiej uczynić to poprzez B<chdir>(2) do katalogu mającego być " +"przeniesionego, poczekanie na przeniesienie i otwarcie ścieżki takiej " +"jak ../../../etc/passwd." + +#. This is how the "slightly trickier variation" works: +#. https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A slightly trickier variation also works under some circumstances if " +"B<chdir>(2) is not permitted. If a daemon allows a \"chroot directory\" to " +"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users " +"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that " +"folders are never moved out of it." +msgstr "" +"Nieco bardziej skomplikowany wariant działa również w pewnych przypadkach, " +"gdy B<chdir>(2) nie jest dozwolone. Jeśli demon pozwala na określenie " +"\\[Bq]katalogu chroot\\[rq], zwykle oznacza to, że jeśli usiłuje się " +"uniemożliwić użytkownikom zdalnym dostępu do plików spoza katalogu chroot, " +"konieczne jest upewnienie się, że katalogi nigdy nie są z niego przenoszone." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not change the current working directory, so that after the " +"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq]. " +"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:" +msgstr "" +"Wywołanie to nie zmienia bieżącego katalogu roboczego, więc \\[Bq]I<.>\\[rq] " +"może znajdować się poza drzewem zakorzenionym w \\[Bq]I</>\\[rq]. W " +"szczególności, superużytkownik może uciec z \\[Bq]uwięzienia w chroot\\[rq] " +"wykonując:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" +msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors " +"may allow access to files outside the chroot tree." +msgstr "" +"Wywołanie to nie zamyka otwartych deskryptorów plików, więc takie " +"deskryptory plików mogą zezwalać na dostęp poza nowym drzewem chroot." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general " +"errors are listed below:" +msgstr "" +"Dla niektórych systemów plików mogą być zwracane inne błędy niż opisane " +"poniżej. Najogólniejsze błędy to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. Also search permission is required on the final component, +#. maybe just to guarantee that it is a directory? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> points outside your accessible address space." +msgstr "I<path> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<path> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> is too long." +msgstr "I<path> jest zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of I<path> is not a directory." +msgstr "Składowa ścieżki I<path> nie jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller has insufficient privilege." +msgstr "Wywołujący jest niewystarczająco uprzywilejowany." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions. +#. X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY). This function is not part of " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (oznaczone jako LEGACY - przestarzałe). Funkcja ta nie " +"była częścią POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's root " +"directory. The root directory is left unchanged by B<execve>(2)." +msgstr "" +"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy katalog główny " +"swojego procesu macierzystego. Katalog główny jest pozostawiany bez zmiany " +"przez B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Do poznania katalogu głównego procesu można użyć magicznego dowiązania " +"symbolicznego I</proc/>pidI</root>, więcej informacji w podręczniku " +"B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>() system call." +msgstr "FreeBSD ma silniejsze wywołanie systemowe I<jail>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" +msgstr "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Do poznania katalogu głównego procesu można użyć magicznego dowiązania " +"symbolicznego I</proc/[pid]/root>, więcej informacji w podręczniku " +"B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po new file mode 100644 index 00000000..9b047ac9 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/clone.2.po @@ -0,0 +1,3531 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "clone()" +msgid "clone" +msgstr "clone()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process" +msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" +#| "B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" +msgid "" +"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n" +"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n" +"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n" +msgstr "" +"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" +"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/sched.hE<gt>> /* Definition of B<struct clone_args> */\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>> /* Definition of B<CLONE_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<long syscall(SYS_clone3, struct clone_args *>I<cl_args>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "B<long syscall(SYS_clone3, struct clone_args *>I<cl_args>B<, size_t >I<size>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<clone3>(), necessitating the use of " +"B<syscall>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to " +"B<fork>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with B<fork>(2), these system calls provide more precise control " +"over what pieces of execution context are shared between the calling process " +"and the child process. For example, using these system calls, the caller " +"can control whether or not the two processes share the virtual address " +"space, the table of file descriptors, and the table of signal handlers. " +"These system calls also allow the new child process to be placed in separate " +"B<namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that in this manual page, \"calling process\" normally corresponds to " +"\"parent process\". But see the descriptions of B<CLONE_PARENT> and " +"B<CLONE_THREAD> below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This page describes the following interfaces:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<clone>() wrapper function and the underlying system call on " +"which it is based. The main text describes the wrapper function; the " +"differences for the raw system call are described toward the end of this " +"page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The newer B<clone3>() system call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " +"when noting details that apply to all of these interfaces." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The clone() wrapper function" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the child process is created with B<clone>, it executes the function " +#| "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where " +#| "execution continues in the child from the point of the B<fork>(2) " +#| "call.) The I<fn> argument is a pointer to a function that is called by " +#| "the child process at the beginning of its execution. The I<arg> argument " +#| "is passed to the I<fn> function." +msgid "" +"When the child process is created with the B<clone>() wrapper function, it " +"commences execution by calling the function pointed to by the argument " +"I<fn>. (This differs from B<fork>(2), where execution continues in the " +"child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<arg> argument is " +"passed as the argument of the function I<fn>." +msgstr "" +"Gdy za pomocą B<clone> tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację " +"funkcyjną I<fn>(I<arg>). (Różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny " +"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B<fork>(2).) Argument I<fn> jest " +"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na " +"początku jego działania. Argument I<arg> jest przekazywany do funkcji I<fn>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process " +#| "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child " +#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling " +#| "B<exit>(2) or after receiving a fatal signal." +msgid "" +"When the I<fn>(I<arg>) function returns, the child process terminates. The " +"integer returned by I<fn> is the exit status for the child process. The " +"child process may also terminate explicitly by calling B<exit>(2) or after " +"receiving a fatal signal." +msgstr "" +"Gdy aplikacja funkcyjna I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy " +"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I<fn> jest kodem zakończenia " +"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając " +"B<exit>(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by " +#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, " +#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as " +#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory " +#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>. " +#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA " +#| "processors), so I<child_stack> usually points to the topmost address of " +#| "the memory space set up for the child stack." +msgid "" +"The I<stack> argument specifies the location of the stack used by the child " +"process. Since the child and calling process may share memory, it is not " +"possible for the child process to execute in the same stack as the calling " +"process. The calling process must therefore set up memory space for the " +"child stack and pass a pointer to this space to B<clone>(). Stacks grow " +"downward on all processors that run Linux (except the HP PA processors), so " +"I<stack> usually points to the topmost address of the memory space set up " +"for the child stack. Note that B<clone>() does not provide a means whereby " +"the caller can inform the kernel of the size of the stack area." +msgstr "" +"Argument I<child_stack> określa położenie stosu używanego przez proces " +"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie " +"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces " +"wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci " +"przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w " +"B<clone>. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa " +"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<child_stack> zazwyczaj wskazuje " +"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The remaining arguments to B<clone>() are discussed below." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clone3()" +msgstr "clone3()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<clone3>() system call provides a superset of the functionality of the " +"older B<clone>() interface. It also provides a number of API improvements, " +"including: space for additional flags bits; cleaner separation in the use of " +"various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack " +"area." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with B<fork>(2), B<clone3>() returns in both the parent and the child. " +"It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the " +"parent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cl_args> argument of B<clone3>() is a structure of the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct clone_args {\n" +" u64 flags; /* Flags bit mask */\n" +" u64 pidfd; /* Where to store PID file descriptor\n" +" (I<int *>) */\n" +" u64 child_tid; /* Where to store child TID,\n" +" in child\\[aq]s memory (I<pid_t *>) */\n" +" u64 parent_tid; /* Where to store child TID,\n" +" in parent\\[aq]s memory (I<pid_t *>) */\n" +" u64 exit_signal; /* Signal to deliver to parent on\n" +" child termination */\n" +" u64 stack; /* Pointer to lowest byte of stack */\n" +" u64 stack_size; /* Size of stack */\n" +" u64 tls; /* Location of new TLS */\n" +" u64 set_tid; /* Pointer to a I<pid_t> array\n" +" (since Linux 5.5) */\n" +" u64 set_tid_size; /* Number of elements in I<set_tid>\n" +" (since Linux 5.5) */\n" +" u64 cgroup; /* File descriptor for target cgroup\n" +" of child (since Linux 5.7) */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<size> argument that is supplied to B<clone3>() should be initialized " +"to the size of this structure. (The existence of the I<size> argument " +"permits future extensions to the I<clone_args> structure.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The stack for the child process is specified via I<cl_args.stack>, which " +"points to the lowest byte of the stack area, and I<cl_args.stack_size>, " +"which specifies the size of the stack in bytes. In the case where the " +"B<CLONE_VM> flag (see below) is specified, a stack must be explicitly " +"allocated and specified. Otherwise, these two fields can be specified as " +"NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent " +"(in the child's own virtual address space)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The remaining fields in the I<cl_args> argument are discussed below." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike the older B<clone>() interface, where arguments are passed " +"individually, in the newer B<clone3>() interface the arguments are packaged " +"into the I<clone_args> structure shown above. This structure allows for a " +"superset of the information passed via the B<clone>() arguments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following table shows the equivalence between the arguments of " +"B<clone>() and the fields in the I<clone_args> argument supplied to " +"B<clone3>():" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clone()" +msgstr "clone()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Uwagi" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cl_args> field" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "flags & 0xff" +msgid "flags & \\[ti]0xff" +msgstr "flags & 0xff" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For most flags; details below" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "parent_tid" +msgstr "parent_tid" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pidfd" +msgstr "pidfd" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLONE_PID>" +msgid "See CLONE_PIDFD" +msgstr "B<CLONE_PID>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "child_tid" +msgstr "child_tid" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See CLONE_CHILD_SETTID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLONE_PARENT>" +msgid "See CLONE_PARENT_SETTID" +msgstr "B<CLONE_PARENT>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flags & 0xff" +msgstr "flags & 0xff" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit_signal" +msgstr "exit_signal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack" +msgstr "stack" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<--->" +msgstr "I<--->" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack_size" +msgstr "stack_size" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tls" +msgstr "tls" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See CLONE_SETTLS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set_tid" +msgstr "set_tid" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See below for details" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set_tid_size" +msgstr "set_tid_size" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLONE_PID>" +msgid "See CLONE_INTO_CGROUP" +msgstr "B<CLONE_PID>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The child termination signal" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The low byte of I<flags> contains the number of the signal sent to the " +#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything " +#| "other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the B<__WALL> " +#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>(2). If no " +#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the " +#| "child terminates." +msgid "" +"When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The " +"termination signal is specified in the low byte of I<flags> (B<clone>()) or " +"in I<cl_args.exit_signal> (B<clone3>()). If this signal is specified as " +"anything other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the " +"B<__WALL> or B<__WCLONE> options when waiting for the child with " +"B<wait>(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process " +"is not signaled when the child terminates." +msgstr "" +"Niższy bajt I<flags> zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces " +"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B<SIGCHLD>, to proces " +"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w " +"B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie " +"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The set_tid array" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel chooses the next sequential PID for the new process " +"in each of the PID namespaces where it is present. When creating a process " +"with B<clone3>(), the I<set_tid> array (available since Linux 5.5) can be " +"used to select specific PIDs for the process in some or all of the PID " +"namespaces where it is present. If the PID of the newly created process " +"should be set only for the current PID namespace or in the newly created PID " +"namespace (if I<flags> contains B<CLONE_NEWPID>) then the first element in " +"the I<set_tid> array has to be the desired PID and I<set_tid_size> needs to " +"be 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the PID of the newly created process should have a certain value in " +"multiple PID namespaces, then the I<set_tid> array can have multiple " +"entries. The first entry defines the PID in the most deeply nested PID " +"namespace and each of the following entries contains the PID in the " +"corresponding ancestor PID namespace. The number of PID namespaces in which " +"a PID should be set is defined by I<set_tid_size> which cannot be larger " +"than the number of currently nested PID namespaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PID NS level" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Requested PID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31496" +msgstr "31496" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Outermost PID namespace" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Innermost PID namespace" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the array to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"set_tid[0] = 7;\n" +"set_tid[1] = 42;\n" +"set_tid[2] = 31496;\n" +"set_tid_size = 3;\n" +msgstr "" +"set_tid[0] = 7;\n" +"set_tid[1] = 42;\n" +"set_tid[2] = 31496;\n" +"set_tid_size = 3;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, " +"set the array to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"set_tid[0] = 7;\n" +"set_tid[1] = 42;\n" +"set_tid_size = 2;\n" +msgstr "" +"set_tid[0] = 7;\n" +"set_tid[1] = 42;\n" +"set_tid_size = 2;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is " +"selected the same way as any other PID is selected." +msgstr "" + +#. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f +#. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<set_tid> feature requires B<CAP_SYS_ADMIN> or (since Linux 5.9) " +"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in all owning user namespaces of the target PID " +"namespaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Callers may only choose a PID greater than 1 in a given PID namespace if an " +"B<init> process (i.e., a process with PID 1) already exists in that " +"namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags mask" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both B<clone>() and B<clone3>() allow a flags bit mask that modifies their " +"behavior and allows the caller to specify what is shared between the calling " +"process and the child process. This bit mask\\[em]the I<flags> argument of " +"B<clone>() or the I<cl_args.flags> field passed to B<clone3>()\\[em]is " +"referred to as the I<flags> mask in the remainder of this page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> mask is specified as a bitwise OR of zero or more of the " +"constants listed below. Except as noted below, these flags are available " +"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear (zero) the child thread ID at the location pointed to by I<child_tid> " +"(B<clone>()) or I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) in child memory when " +"the child exits, and do a wakeup on the futex at that address. The address " +"involved may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is " +"used by threading libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the child thread ID at the location pointed to by I<child_tid> " +"(B<clone>()) or I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) in the child's memory. " +"The store operation completes before the clone call returns control to user " +"space in the child process. (Note that the store operation may not have " +"completed before the clone call returns in the parent process, which is " +"relevant if the B<CLONE_VM> flag is also employed.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (since Linux 5.5)" +msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (począwszy od Linux 5.5)" + +#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " +"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " +"parent (and not set to B<SIG_IGN>) are reset to their default dispositions " +"(B<SIG_DFL>) in the child." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying this flag together with B<CLONE_SIGHAND> is nonsensical and " +"disallowed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_DETACHED> (historical)" +msgstr "" + +#. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a while (during the Linux 2.5 development series) there was a " +"B<CLONE_DETACHED> flag, which caused the parent not to receive a signal when " +"the child terminated. Ultimately, the effect of this flag was subsumed " +"under the B<CLONE_THREAD> flag and by the time Linux 2.6.0 was released, " +"this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this " +"flag together with B<CLONE_THREAD> disappeared." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is still defined, but it is usually ignored when calling " +"B<clone>(). However, see the description of B<CLONE_PIDFD> for some " +"exceptions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_FILES> (since Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_FILES> (począwszy od Linux 2.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child processes " +#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to " +#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file " +#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also " +#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a " +#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is " +#| "also affected." +msgid "" +"If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share " +"the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling " +"process or by the child process is also valid in the other process. " +"Similarly, if one of the processes closes a file descriptor, or changes its " +"associated flags (using the B<fcntl>(2) B<F_SETFD> operation), the other " +"process is also affected. If a process sharing a file descriptor table " +"calls B<execve>(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy " +"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików " +"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach " +"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak " +"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. " +"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni " +"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim " +"procesie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all " +#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>. " +#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling " +#| "process or the child process do not affect the other process." +msgid "" +"If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file " +"descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. " +"Subsequent operations that open or close file descriptors, or change file " +"descriptor flags, performed by either the calling process or the child " +"process do not affect the other process. Note, however, that the duplicated " +"file descriptors in the child refer to the same open file descriptions as " +"the corresponding file descriptors in the calling process, and thus share " +"file offsets and file status flags (see B<open>(2))." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_FILES> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " +"kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w " +"chwili wywołania B<clone>. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone " +"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały " +"wpływu na drugi proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_FS> (since Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_FS> (począwszy od Linux 2.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child processes share the same " +#| "file system information. This includes the root of the file system, the " +#| "current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), " +#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the " +#| "child process also takes effect in the other process." +msgid "" +"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same " +"filesystem information. This includes the root of the filesystem, the " +"current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), " +"B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the child " +"process also affects the other process." +msgstr "" +"Jeśli ustawione będzie B<CLONE_FS>, to wywołujący i proces potomny będą " +"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog " +"główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań " +"B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) wykonane przez proces wywołujący " +"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file " +#| "system information of the calling process at the time of the B<clone> " +#| "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later " +#| "by one of the processes do not affect the other process." +msgid "" +"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the " +"filesystem information of the calling process at the time of the clone " +"call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed later " +"by one of the processes do not affect the other process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_FS> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować " +"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania " +"B<clone>. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) wykonane później " +"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_INTO_CGROUP> (since Linux 5.7)" +msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (począwszy od Linux 5.7)" + +#. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, a child process is placed in the same version 2 cgroup as its " +"parent. The B<CLONE_INTO_CGROUP> flag allows the child process to be " +"created in a different version 2 cgroup. (Note that B<CLONE_INTO_CGROUP> " +"has effect only for version 2 cgroups.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to place the child process in a different cgroup, the caller " +"specifies B<CLONE_INTO_CGROUP> in I<cl_args.flags> and passes a file " +"descriptor that refers to a version 2 cgroup in the I<cl_args.cgroup> " +"field. (This file descriptor can be obtained by opening a cgroup v2 " +"directory using either the B<O_RDONLY> or the B<O_PATH> flag.) Note that " +"all of the usual restrictions (described in B<cgroups>(7)) on placing a " +"process into a version 2 cgroup apply." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Among the possible use cases for B<CLONE_INTO_CGROUP> are the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Spawning a process into a cgroup different from the parent's cgroup makes it " +"possible for a service manager to directly spawn new services into dedicated " +"cgroups. This eliminates the accounting jitter that would be caused if the " +"child process was first created in the same cgroup as the parent and then " +"moved into the target cgroup. Furthermore, spawning the child process " +"directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child " +"process into the target cgroup after it has been created." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CLONE_INTO_CGROUP> flag also allows the creation of frozen child " +"processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B<cgroups>(7) for a " +"description of the freezer controller.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For threaded applications (or even thread implementations which make use of " +"cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed " +"cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_IO> is set, then the new process shares an I/O context with the " +"calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the " +"new process has its own I/O context." +msgstr "" + +#. The following based on text from Jens Axboe +#. the anticipatory and CFQ scheduler +#. with CFQ and AS. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I/O context is the I/O scope of the disk scheduler (i.e., what the I/O " +"scheduler uses to model scheduling of a process's I/O). If processes share " +"the same I/O context, they are treated as one by the I/O scheduler. As a " +"consequence, they get to share disk time. For some I/O schedulers, if two " +"processes share an I/O context, they will be allowed to interleave their " +"disk access. If several threads are doing I/O on behalf of the same process " +"(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better " +"I/O performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag " +"is a no-op." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWCGROUP> (since Linux 4.6)" +msgstr "B<CLONE_NEWCGROUP> (od Linuksa 4.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the process in a new cgroup namespace. If this flag is not set, then " +"(as with B<fork>(2)) the process is created in the same cgroup namespaces " +"as the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information on cgroup namespaces, see B<cgroup_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWCGROUP>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (począwszy od Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_NEWIPC> is set, then create the process in a new IPC namespace. " +"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created " +"in the same IPC namespace as the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further information on IPC namespaces, see B<ipc_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWIPC>. " +"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_NEWNET> is set, then create the process in a new network " +"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process " +"is created in the same network namespace as the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information on network namespaces, see B<network_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNET>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWNS> (począwszy od Linux 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After a B<clone>(2) where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned " +#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the " +#| "namespace of the parent." +msgid "" +"If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount " +"namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If " +"B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as " +"the parent." +msgstr "" +"Po B<clone>(2), gdy ustawiono znacznik B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek " +"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia " +"przestrzeni nazw rodzica." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7) and " +"B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. See https://lwn.net/Articles/543273/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not " +#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " +#| "B<clone> call." +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNS>. It " +"is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " +"clone call." +msgstr "" +"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces " +"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> " +"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "B<CLONE_NEWPID> (począwszy od Linux 2.6.24)" + +# +#. This explanation draws a lot of details from +#. http://lwn.net/Articles/259217/ +#. Authors: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org> +#. and Kir Kolyshkin <kir@openvz.org> +#. The primary kernel commit is 30e49c263e36341b60b735cbef5ca37912549264 +#. Author: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_NEWPID> is set, then create the process in a new PID namespace. " +"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process is created " +"in the same PID namespace as the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7) and " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not " +#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " +#| "B<clone> call." +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. " +"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>." +msgstr "" +"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces " +"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> " +"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWUSER>" +msgstr "B<CLONE_NEWUSER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(This flag first became meaningful for B<clone>() in Linux 2.6.23, the " +"current B<clone>() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces " +"to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_NEWUSER> is set, then create the process in a new user " +"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process " +"is created in the same user namespace as the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7) and " +"B<user_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.8, use of B<CLONE_NEWUSER> required that the caller have " +"three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>. " +"Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace." +msgstr "" + +#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 +#. https://lwn.net/Articles/543273/ +#. The fix actually went into Linux 3.9 and into Linux 3.8.3. However, user namespaces +#. were, for practical purposes, unusable in earlier Linux 3.8.x because of the +#. various filesystems that didn't support userns. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or " +"B<CLONE_PARENT>. For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified " +"in conjunction with B<CLONE_FS>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (począwszy od Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_NEWUTS> is set, then create the process in a new UTS namespace, " +"whose identifiers are initialized by duplicating the identifiers from the " +"UTS namespace of the calling process. If this flag is not set, then (as " +"with B<fork>(2)) the process is created in the same UTS namespace as the " +"calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further information on UTS namespaces, see B<uts_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWUTS>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)" +msgstr "B<CLONE_PARENT> (począwszy od Linux 2.3.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_PARENT> is set, then the parent of the new child (as returned by " +"B<getppid>(2)) will be the same as that of the calling process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_PARENT> będzie ustawione, to rodzic nowego procesu potomnego " +"(zwrócony przez B<getppid>(2)) będzie ten sam, co dla procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_PARENT> is not set, then (as with B<fork>(2)) the child's parent " +"is the calling process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_PARENT> nie zostanie ustawione, to (jak dla B<fork>(2)) " +"rodzicem potomka będzie proces wywołujący." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that it is the parent process, as returned by B<getppid>(2), which is " +"signaled when the child terminates, so that if B<CLONE_PARENT> is set, then " +"the parent of the calling process, rather than the calling process itself, " +"is signaled." +msgstr "" +"Należy zauważyć, że to proces macierzysty, zwracany przez B<getppid>(2), " +"zostanie powiadomiony o zakończeniu pracy przez potomka, więc jeśli " +"B<CLONE_PARENT> będzie ustawione, to zawiadomiony zostanie rodzic procesu " +"wywołującego, a nie sam proces wywołujący." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CLONE_PARENT> flag can't be used in clone calls by the global init " +"process (PID 1 in the initial PID namespace) and init processes in other " +"PID namespaces. This restriction prevents the creation of multi-rooted " +"process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial " +"PID namespace." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the child thread ID at the location pointed to by I<parent_tid> " +"(B<clone>()) or I<cl_args.parent_tid> (B<clone3>()) in the parent's " +"memory. (In Linux 2.5.32-2.5.48 there was a flag B<CLONE_SETTID> that did " +"this.) The store operation completes before the clone call returns control " +"to user space." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)" +msgid "B<CLONE_PID> (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)" +msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_PID> is set, the child process is created with the same process " +"ID as the calling process. This is good for hacking the system, but " +"otherwise of not much use. From Linux 2.3.21 onward, this flag could be " +"specified only by the system boot process (PID 0). The flag disappeared " +"completely from the kernel sources in Linux 2.5.16. Subsequently, the " +"kernel silently ignored this bit if it was specified in the I<flags> mask. " +"Much later, the same bit was recycled for use as the B<CLONE_PIDFD> flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_PIDFD> (since Linux 5.2)" +msgstr "B<CLONE_PIDFD> (począwszy od Linux 5.2)" + +#. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this flag is specified, a PID file descriptor referring to the child " +"process is allocated and placed at a specified location in the parent's " +"memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID " +"file descriptors can be used for the purposes described in B<pidfd_open>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using B<clone3>(), the PID file descriptor is placed at the location " +"pointed to by I<cl_args.pidfd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using B<clone>(), the PID file descriptor is placed at the location " +"pointed to by I<parent_tid>. Since the I<parent_tid> argument is used to " +"return the PID file descriptor, B<CLONE_PIDFD> cannot be used with " +"B<CLONE_PARENT_SETTID> when calling B<clone>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is currently not possible to use this flag together with B<CLONE_THREAD.> " +"This means that the process identified by the PID file descriptor will " +"always be a thread group leader." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the obsolete B<CLONE_DETACHED> flag is specified alongside B<CLONE_PIDFD> " +"when calling B<clone>(), an error is returned. An error also results if " +"B<CLONE_DETACHED> is specified when calling B<clone3>(). This error " +"behavior ensures that the bit corresponding to B<CLONE_DETACHED> can be " +"reused for further PID file descriptor features in the future." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<CLONE_PTRACE> (począwszy od Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, " +"then trace the child also (see B<ptrace>(2))." +msgstr "" +"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, " +"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)" +msgstr "B<CLONE_SETTLS> (począwszy od Linux 2.5.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I<tls>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interpretation of I<tls> and the resulting effect is architecture " +"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\~*> (see " +"B<set_thread_area>(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs " +"base register (see the B<ARCH_SET_FS> argument to B<arch_prctl>(2)). On " +"architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that " +"register." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be " +"used except in libraries implementing threading." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (począwszy od Linux 2.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_SIGHAND> is set, the calling process and the child process share " +"the same table of signal handlers. If the calling process or child process " +"calls B<sigaction>(2) to change the behavior associated with a signal, the " +"behavior is changed in the other process as well. However, the calling " +"process and child processes still have distinct signal masks and sets of " +"pending signals. So, one of them may block or unblock signals using " +"B<sigprocmask>(2) without affecting the other process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy " +"potomne będą współdzielić tablicę programów obsługi sygnałów. Jeśli proces " +"wywołujący lub proces potomny wywoła B<sigaction>(2), aby zmienić zachowanie " +"towarzyszące sygnałowi, zachowanie to zostanie zmienione również w drugim " +"procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać " +"osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich " +"może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B<sigprocmask>(2) " +"nie wpływajac na drugi proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the " +#| "signal handlers of the calling process at the time B<clone> is called. " +#| "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no " +#| "effect on the other process." +msgid "" +"If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the " +"signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls " +"to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no effect " +"on the other process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " +"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili " +"uruchomienia B<clone>. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później " +"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.0, the I<flags> mask must also include B<CLONE_VM> if " +"B<CLONE_SIGHAND> is specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "B<CLONE_STOPPED> (począwszy od Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_STOPPED> is set, then the child is initially stopped (as though " +"it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a " +"B<SIGCONT> signal." +msgstr "" + +#. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag was I<deprecated> from Linux 2.6.25 onward, and was I<removed> " +"altogether in Linux 2.6.38. Since then, the kernel silently ignores it " +"without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the " +"B<CLONE_NEWCGROUP> flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)" +msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (począwszy od Linux 2.5.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share a " +"single list of System V semaphore adjustment (I<semadj>) values (see " +"B<semop>(2)). In this case, the shared list accumulates I<semadj> values " +"across all processes sharing the list, and semaphore adjustments are " +"performed only when the last process that is sharing the list terminates (or " +"ceases sharing the list using B<unshare>(2)). If this flag is not set, then " +"the child has a separate I<semadj> list that is initially empty." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0)" +msgstr "B<CLONE_THREAD> (począwszy od Linux 2.4.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_THREAD> is set, the child is placed in the same thread group as " +"the calling process. To make the remainder of the discussion of " +"B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the " +"processes within a thread group." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX " +#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, " +#| "calls to B<getpid>(2) return the thread group ID of the caller.)" +msgid "" +"Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads " +"notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared " +"PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. " +"Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller." +msgstr "" +"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe " +"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania " +"funkcji B<getpid>(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The threads within a group can be distinguished by their (system-wide) " +"unique thread IDs (TID). A new thread's TID is available as the function " +"result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using " +"B<gettid>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a clone call is made without specifying B<CLONE_THREAD>, then the " +"resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as " +"the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A new thread created with B<CLONE_THREAD> has the same parent process as the " +"process that made the clone call (i.e., like B<CLONE_PARENT>), so that calls " +"to B<getppid>(2) return the same value for all of the threads in a thread " +"group. When a B<CLONE_THREAD> thread terminates, the thread that created it " +"is not sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal; nor can the status " +"of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The thread is said to be " +"I<detached>.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After all of the threads in a thread group terminate the parent process of " +"the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the threads in a thread group performs an B<execve>(2), then all " +"threads other than the thread group leader are terminated, and the new " +"program is executed in the thread group leader." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), " +"then any thread in the group can B<wait>(2) for that child." +msgstr "" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.5.35, the I<flags> mask must also include B<CLONE_SIGHAND> if " +"B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0, " +"B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signal dispositions and actions are process-wide: if an unhandled signal is " +"delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be " +"ignored in) all members of the thread group." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed " +"signal is targeted at a thread group (i.e., a TGID), and is delivered to an " +"arbitrarily selected thread from among those that are not blocking the " +"signal. A signal may be process-directed because it was generated by the " +"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent " +"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is targeted " +"at (i.e., delivered to) a specific thread. A signal may be thread directed " +"because it was sent using B<tgkill>(2) or B<pthread_sigqueue>(3), or " +"because the thread executed a machine language instruction that triggered a " +"hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B<SIGSEGV> or a " +"floating-point exception triggering B<SIGFPE>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<sigpending>(2) returns a signal set that is the union of the " +"pending process-directed signals and the signals that are pending for the " +"calling thread." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process-directed signal is delivered to a thread group, and the thread " +"group has installed a handler for the signal, then the handler is invoked in " +"exactly one, arbitrarily selected member of the thread group that has not " +"blocked the signal. If multiple threads in a group are waiting to accept " +"the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily select " +"one of these threads to receive the signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)" +msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (począwszy od Linux 2.5.46)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, " +#| "then trace the child also (see B<ptrace>(2))." +msgid "" +"If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force " +"B<CLONE_PTRACE> on this child process." +msgstr "" +"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, " +"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<CLONE_VFORK> (począwszy od Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_VFORK> is set, the execution of the calling process is suspended " +"until the child releases its virtual memory resources via a call to " +"B<execve>(2) or B<_exit>(2) (as with B<vfork>(2))." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_VFORK> będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego " +"zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za " +"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B<vfork>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<CLONE_VFORK> is not set, then both the calling process and the child " +"are schedulable after the call, and an application should not rely on " +"execution occurring in any particular order." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_VFORK> nie zostanie ustawione, wtedy zarówno proces " +"wywołujący, jak i potomny podlegają po wywołaniu B<clone> szeregowaniu zadań " +"i aplikacja nie może zakładać, że ich wykonywanie będzie się odbywać w " +"określonej kolejności." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_VM> (począwszy od Linux 2.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child processes run in " +#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the " +#| "calling process or by the child process are also visible in the other " +#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with " +#| "B<mmap>(2) or B<munmap>(2) by the child or calling process also affects " +#| "the other process." +msgid "" +"If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the " +"same memory space. In particular, memory writes performed by the calling " +"process or by the child process are also visible in the other process. " +"Moreover, any memory mapping or unmapping performed with B<mmap>(2) or " +"B<munmap>(2) by the child or calling process also affects the other process." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_VM> będzie ustawione, to proces wywołujący i potomny będą " +"działać w tym samym obszarze pamięci. W szczególności, zapisy do pamięci " +"wykonywane przez proces wywołujący lub przez proces potomny będą widoczne " +"dla drugiego z procesów. Ponadto, dowolne mapowania pamięci i usunięcia " +"mapowań wykonane przez jeden z tych procesów za pomocą B<mmap>(2) lub " +"B<munmap>(2) będą dotyczyć również drugiego procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of " +#| "the memory space of the calling process at the time of B<clone>. Memory " +#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do " +#| "not affect the other, as with B<fork>(2)." +msgid "" +"If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the " +"memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory " +"writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do not " +"affect the other, as with B<fork>(2)." +msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_VM> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w " +"kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania " +"B<clone>. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane " +"przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w " +"przypadku B<fork>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<CLONE_VM> flag is specified and the B<CLONE_VFORK> flag is not " +"specified, then any alternate signal stack that was established by " +"B<sigaltstack>(2) is cleared in the child process." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. gettid(2) returns current->pid; +#. getpid(2) returns current->tgid; +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's " +#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's " +#| "context, no child process will be created, and I<errno> will be set " +#| "appropriately." +msgid "" +"On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's " +"thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no " +"child process is created, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W " +"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces " +"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the restrictions " +"(described in B<cgroups>(7)) on placing the child process into the version " +"2 cgroup referred to by I<cl_args.cgroup> are not met." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Too many processes are already running." +msgid "Too many processes are already running; see B<fork>(2)." +msgstr "Działa już zbyt wiele procesów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the file " +"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup in " +"which a domain controller is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One (or more) of the PIDs specified in I<set_tid> already exists in the " +"corresponding PID namespace." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"Both B<CLONE_SIGHAND> and B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> were specified in the " +"I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " +#| "2.5.35.)" +msgid "" +"B<CLONE_SIGHAND> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_VM> was " +"not. (Since Linux 2.6.0.)" +msgstr "" +"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " +"2.5.35.)" + +#. .TP +#. .B EINVAL +#. Precisely one of +#. .B CLONE_DETACHED +#. and +#. .B CLONE_THREAD +#. was specified. +#. (Since Linux 2.6.0-test6.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " +#| "2.5.35.)" +msgid "" +"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_SIGHAND> was " +"not. (Since Linux 2.5.35.)" +msgstr "" +"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " +"2.5.35.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but the current process " +"previously called B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWPID> flag or used " +"B<setns>(2) to reassociate itself with a PID namespace." +msgstr "" + +#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in the I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.9)" +msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"Both B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_FS> were specified in the I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in the I<flags> " +"mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"B<CLONE_NEWPID> and one (or both) of B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were " +"specified in the I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_THREAD> were specified in the I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 2.6.32)" + +#. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "B<CLONE_PARENT> was specified, and the caller is an init process." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returned by the glibc B<clone>() wrapper function when I<fn> or I<stack> is " +"specified as NULL." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWIPC> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " +"configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWNET> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " +"configured with the B<CONFIG_NET_NS> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " +"configured with the B<CONFIG_PID_NS> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " +"configured with the B<CONFIG_USER_NS> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUTS> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " +"configured with the B<CONFIG_UTS_NS> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<stack> is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For " +"example, on aarch64, I<stack> must be a multiple of 16." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +msgid "B<CLONE_DETACHED> was specified in the I<flags> mask." +msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (B<clone>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_DETACHED> in the I<flags> " +"mask." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_THREAD> in the I<flags> " +"mask." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL >(B<clone>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_PARENT_SETTID> in the " +"I<flags> mask." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<set_tid_size> is greater than the number of nested PID namespaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the PIDs specified in I<set_tid> was an invalid." +msgstr "" + +#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " +#| "2.5.35.)" +msgid "" +"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a " +"signal was specified in I<exit_signal>." +msgstr "" +"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " +"2.5.35.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<stack> was not aligned to a 128-bit boundary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the " +"child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied." +msgstr "" +"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub " +"aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)" +msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 3.7)" + +#. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the limit on the " +"nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, and the call would " +"cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See " +"B<user_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)" +msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 4.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the values in the I<flags> mask specified the creation of a new user " +"namespace, but doing so would have caused the limit defined by the " +"corresponding file in I</proc/sys/user> to be exceeded. For further " +"details, see B<namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_INTO_CGROUP> was specified in I<cl_args.flags>, but the file " +"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup that " +"is in the I<domain invalid> state." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWCGROUP>, B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, " +"B<CLONE_NEWPID>, or B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process " +"(process without B<CAP_SYS_ADMIN>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0. (This error " +"occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but either the " +"effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a " +"mapping in the parent namespace (see B<user_namespaces>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)" +msgstr "B<EPERM> (począwszy od Linux 3.9)" + +#. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d +#. FIXME What is the rationale for this restriction? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask and the caller is in a " +"chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the " +"root directory of the mount namespace in which it resides)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (B<clone3>() only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<set_tid_size> was greater than zero, and the caller lacks the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in one or more of the user namespaces that own " +"the corresponding PID namespaces." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (od Linuksa 2.6.17)" + +#. commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System call was interrupted by a signal and will be restarted. (This can be " +"seen only during a trace.)" +msgstr "" +"Wywołanie systemowe przerwano sygnałem i zostanie ono przeładowane (widać to " +"tylko przy śledzeniu)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUSERS> (Linux 3.11 to Linux 4.8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, and the limit on the " +"number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of " +"the B<ENOSPC> error above." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<clone>() wrapper function makes some changes in the memory " +"pointed to by I<stack> (changes required to set the stack up correctly for " +"the child) I<before> invoking the B<clone>() system call. So, in cases " +"where B<clone>() is used to recursively create children, do not use the " +"buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly " +"through I<int $0x80>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in " +#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, " +#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, " +#| "which have the same meaning as for B<clone>. (Note that the order of " +#| "these arguments differs from B<clone>.)" +msgid "" +"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in " +"that execution in the child continues from the point of the call. As such, " +"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are " +"omitted." +msgstr "" +"Funkcja systemowa B<sys_clone> odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji " +"B<fork>(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od " +"miejsca wywołania. Zatem, B<sys_clone> wymaga jedynie argumentów I<flags> i " +"I<child_stack>, które mają znaczenie takie samo, jak dla B<clone>. (Należy " +"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B<clone>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In contrast to the glibc wrapper, the raw B<clone>() system call accepts " +"NULL as a I<stack> argument (and B<clone3>() likewise allows I<cl_args." +"stack> to be NULL). In this case, the child uses a duplicate of the " +"parent's stack. (Copy-on-write semantics ensure that the child gets " +"separate copies of stack pages when either process modifies the stack.) In " +"this case, for correct operation, the B<CLONE_VM> option should not be " +"specified. (If the child I<shares> the parent's memory because of the use " +"of the B<CLONE_VM> flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos " +"is likely to result.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The order of the arguments also differs in the raw system call, and there " +"are variations in the arguments across architectures, as detailed in the " +"following paragraphs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw system call interface on x86-64 and some other architectures " +"(including sh, tile, and alpha) is:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" + +#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On x86-32, and several other common architectures (including score, ARM, ARM " +"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two " +"arguments is reversed:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, unsigned long >I<tls>B<,>\n" +"B< int *>I<child_tid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, unsigned long >I<tls>B<,>\n" +"B< int *>I<child_tid>B<);>\n" + +#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is " +"reversed:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long clone(void *>I<stack>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long clone(void *>I<stack>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" + +#. CONFIG_CLONE_BACKWARDS3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "blackfin, m68k, and sparc" +msgstr "blackfin, m68k i sparc" + +#. Mike Frysinger noted in a 2013 mail: +#. these arches don't define __ARCH_WANT_SYS_CLONE: +#. blackfin ia64 m68k sparc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different " +"from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ia64" +msgstr "ia64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On ia64, a different interface is used:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *),>\n" +"B< void *>I<stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n" +"B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" +"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<,>\n" +"B< pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" +msgstr "" +"B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *),>\n" +"B< void *>I<stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n" +"B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" +"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<,>\n" +"B< pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The prototype shown above is for the glibc wrapper function; for the system " +"call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to " +"the B<clone>() prototype on microblaze):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<__clone2>() operates in the same way as B<clone>(), except that " +"I<stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, and " +"I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by I<stack_base>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "clone3()" +msgid "B<clone3>()" +msgstr "clone3()" + +#. There is no entry for +#. .BR clone () +#. in libc5. +#. glibc2 provides +#. .BR clone () +#. as described in this manual page. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Linux." +msgid "Linux 5.3." +msgstr "Linux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4 and earlier" +msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the Linux 2.4.x series, B<CLONE_THREAD> generally does not make the " +"parent of the new thread the same as the parent of the calling process. " +"However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag implied " +"the B<CLONE_PARENT> flag (as in Linux 2.6.0 and later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<parent_tid>, " +"I<tls>, and I<child_tid>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The main use of B<clone> is to implement threads: multiple threads of " +#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space." +msgid "" +"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of " +"control in a program that run concurrently in a shared address space." +msgstr "" +"B<clone> służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami " +"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<kcmp>(2) system call can be used to test whether two processes share " +"various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo " +"operations, or a virtual address space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Handlers registered using B<pthread_atfork>(3) are not executed during a " +"clone call." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU C library versions 2.3.4 up to and including 2.24 contained a wrapper " +"function for B<getpid>(2) that performed caching of PIDs. This caching " +"relied on support in the glibc wrapper for B<clone>(), but limitations in " +"the implementation meant that the cache was not up to date in some " +"circumstances. In particular, if a signal was delivered to the child " +"immediately after the B<clone>() call, then a call to B<getpid>(2) in a " +"handler for the signal could return the PID of the calling process (\"the " +"parent\"), if the clone wrapper had not yet had a chance to update the PID " +"cache in the child. (This discussion ignores the case where the child was " +"created using B<CLONE_THREAD>, when B<getpid>(2) I<should> return the same " +"value in the child and in the process that called B<clone>(), since the " +"caller and the child are in the same thread group. The stale-cache problem " +"also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get " +"the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>syscall.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"pid_t mypid;\n" +"\\&\n" +"mypid = syscall(SYS_getpid);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in " +"B<getpid>(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program demonstrates the use of B<clone>() to create a child " +"process that executes in a separate UTS namespace. The child changes the " +"hostname in its UTS namespace. Both parent and child then display the " +"system hostname, making it possible to see that the hostname differs in the " +"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this " +"program, see B<setns>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the sample program, we allocate the memory that is to be used for the " +"child's stack using B<mmap>(2) rather than B<malloc>(3) for the following " +"reasons:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mmap>(2) allocates a block of memory that starts on a page boundary and " +"is a multiple of the page size. This is useful if we want to establish a " +"guard page (a page with protection B<PROT_NONE>) at the end of the stack " +"using B<mprotect>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We can specify the B<MAP_STACK> flag to request a mapping that is suitable " +"for a stack. For the moment, this flag is a no-op on Linux, but it exists " +"and has effect on some other systems, so we should include it for " +"portability." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"static int /* Start function for cloned child */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Retrieve and display hostname. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n" +" This allows some experimentation--for example, another\n" +" process might join the namespace. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Child terminates now */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Start of stack buffer */\n" +" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" +"\\&\n" +" /* Create child that has its own UTS namespace;\n" +" child commences execution in childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Parent falls through to here */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" +"\\&\n" +" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" +" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"child has terminated\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), B<mmap>(2), " +"B<pidfd_open>(2), B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), " +"B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), " +"B<namespaces>(7), B<pthreads>(7)" +msgstr "" +"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), B<mmap>(2), " +"B<pidfd_open>(2), B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), " +"B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), " +"B<namespaces>(7), B<pthreads>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " +"when noting details that apply to all of these interfaces," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<flags> mask is specified as a bitwise-OR of zero or more of the " +"constants listed below. Except as noted below, these flags are available " +"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()." +msgstr "" + +#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " +"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " +"parent are reset to their default dispositions (B<SIG_DFL>) in the child." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. " +"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or " +"B<CLONE_PARENT>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of " +"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in the I<flags> mask." +msgstr "" + +#. There is no entry for +#. .BR clone () +#. in libc5. +#. glibc2 provides +#. .BR clone () +#. as described in this manual page. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<clone3>() system call first appeared in Linux 5.3." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls are Linux-specific and should not be used in programs " +"intended to be portable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the glibc B<clone>() wrapper function makes some changes in the " +"memory pointed to by I<stack> (changes required to set the stack up " +"correctly for the child) I<before> invoking the B<clone>() system call. " +"So, in cases where B<clone>() is used to recursively create children, do " +"not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>syscall.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>syscall.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pid_t mypid;\n" +msgstr "pid_t mypid;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" +msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#define _GNU_SOURCE\n" +#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"static int /* Start function for cloned child */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +#| " errExit(\"sethostname\");\n" +msgid "" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +msgstr "" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" errExit(\"sethostname\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (uname(&uts) == -1)\n" +#| " errExit(\"uname\");\n" +#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +msgid "" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +msgstr "" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" errExit(\"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n" +" This allows some experimentation--for example, another\n" +" process might join the namespace. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " sleep(200);\n" +msgstr " sleep(200);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" return 0; /* Child terminates now */\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Start of stack buffer */\n" +" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +#| " if (stack == MAP_FAILED)\n" +#| " errExit(\"mmap\");\n" +msgid "" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +msgstr "" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" errExit(\"mmap\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Create child that has its own UTS namespace;\n" +" child commences execution in childFunc(). */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +#| " if (pid == -1)\n" +#| " errExit(\"clone\");\n" +#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" +msgid "" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +msgstr "" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" errExit(\"clone\");\n" +" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Parent falls through to here */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" +" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (uname(&uts) == -1)\n" +#| " errExit(\"uname\");\n" +#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +msgid "" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +msgstr "" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" errExit(\"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"child has terminated\\en\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " +#| "2.5.35.)" +msgid "" +"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a " +"signal was specified in I<exit_signal.>" +msgstr "" +"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " +"2.5.35.)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/close.2.po b/po/pl/man2/close.2.po new file mode 100644 index 00000000..8dd75035 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/close.2.po @@ -0,0 +1,704 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "close" +msgstr "close" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "close - close a file descriptor" +msgstr "close - zamyka deskryptor pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int close(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int close(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any " +"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the " +"file it was associated with, and owned by the process, are removed " +"regardless of the file descriptor that was used to obtain the lock. This " +"has some unfortunate consequences and one should be extra careful when using " +"advisory record locking. See B<fcntl>(2) for discussion of the risks and " +"consequences as well as for the (probably preferred) open file description " +"locks." +msgstr "" +"B<close>() zamyka deskryptor pliku, tak że nie odnosi się on już później do " +"żadnego pliku i może być użyty ponownie. Wszelkie blokady na poziomie " +"rekordu (zob. B<fcntl>(2)) utrzymywane na pliku, z którymi deskryptor był " +"związany, i których właścicielem był proces, zostają usunięte, niezależnie " +"od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskanie blokady. Ma to pewne " +"niefortunne skutki, dlatego należy być szczególnie ostrożnym przy używaniu " +"pomocniczego zakładania blokad na poziomie rekordów. W podręczniku " +"B<fcntl>(2) opisano ryzyka i konsekwencje oraz (prawdopodobnie preferowane) " +"blokady opisu otwartego pliku (ang. open file description (OFD) lock)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<fd> is the last file descriptor referring to the underlying open file " +"description (see B<open>(2)), the resources associated with the open file " +"description are freed; if the file descriptor was the last reference to a " +"file which has been removed using B<unlink>(2), the file is deleted." +msgstr "" +"Jeśli I<fd> jest ostatnim deskryptorem pliku odnoszącego się do podległego " +"opisu otwartego pliku (OFD, zob. B<open>(2)), to zasoby związane z opisem " +"otwartego pliku zostają zwolnione; jeśli deskryptor pliku był ostatnim " +"odniesieniem do pliku, który usunięto za pomocą polecenia B<unlink>(2), to " +"plik jest kasowany." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>() returns zero on success. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<close>() w przypadku powodzenia zwraca zero. W razie wystąpienia błędu " +"zwracane jest -1 i ustawiana jest zmienna I<errno> wskazując na błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> isn't a valid open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. Though, it's in doubt whether this error can ever occur; see +#. https://lwn.net/Articles/576478/ "Returning EINTR from close()" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<close>() call was interrupted by a signal; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Funkcja B<close>() została przerwana przez sygnał; zobacz B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On NFS, these errors are not normally reported against the first write which " +"exceeds the available storage space, but instead against a subsequent " +"B<write>(2), B<fsync>(2), or B<close>()." +msgstr "" +"W NFS, błędy te nie są zwykle zgłaszane wobec wobec pierwszego zapisu, który " +"przekroczył dostępną przestrzeń dyskową, lecz wobec kolejnego B<write>(2), " +"B<fsync>(2) lub B<close>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See NOTES for a discussion of why B<close>() should not be retried after an " +"error." +msgstr "" +"Zob. UWAGI, aby dowiedzieć się dlaczego B<close>() nie powinien być " +"powtarzany po wystąpieniu błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an additional ENOLINK error condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful close does not guarantee that the data has been successfully " +"saved to disk, as the kernel uses the buffer cache to defer writes. " +"Typically, filesystems do not flush buffers when a file is closed. If you " +"need to be sure that the data is physically stored on the underlying disk, " +"use B<fsync>(2). (It will depend on the disk hardware at this point.)" +msgstr "" +"Pomyślne zamknięcie nie gwarantuje, że dane zostaną pomyślnie zapisane na " +"dysku, gdyż jądro używa bufora do opóźnienia zapisów. Zwykle systemy plików " +"nie opróżniają buforów przy zamykaniu pliku. Jeśli istnieje potrzeba " +"zapewnienia, aby dane zostały zapisane fizycznie na nośniku, należy użyć " +"B<fsync>(2) (zapis zależy w tym momencie od właściwości sprzętowych dysku)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The close-on-exec file descriptor flag can be used to ensure that a file " +"descriptor is automatically closed upon a successful B<execve>(2); see " +"B<fcntl>(2) for details." +msgstr "" +"Znacznik deskryptora pliku zamknij-przy-wykonaniu może być użyty do " +"upewnienia się, że dany deskryptor pliku jest automatycznie zamknięty po " +"pomyślnym B<execve>(2); więcej szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Multithreaded processes and close()" +msgstr "Procesy wielowątkowe i close()" + +#. #-#-#-#-# archlinux: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: close.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is probably unwise to close file descriptors while they may be in use by " +"system calls in other threads in the same process. Since a file descriptor " +"may be reused, there are some obscure race conditions that may cause " +"unintended side effects." +msgstr "" +"Prawdopodobnie nie jest roztropnie zamykać deskryptory pliku w chwili, gdy " +"mogą być one używane przez wywołania systemowe w innych wątkach tego samego " +"procesu. Ponieważ deskryptora pliku można użyć ponownie, istnieją pewne " +"zawiłe sytuacje hazardu, które mogą przynieść pewnie nieprzewidziane skutku " +"uboczne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, consider the following scenario where two threads are " +"performing operations on the same file descriptor:" +msgstr "" +"Co więcej, proszę rozważyć następujący scenariusz, gdy dwa wątki " +"przeprowadzają operacje na tym samym deskryptorze pliku:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One thread is blocked in an I/O system call on the file descriptor. For " +"example, it is trying to B<write>(2) to a pipe that is already full, or " +"trying to B<read>(2) from a stream socket which currently has no available " +"data." +msgstr "" +"Jeden wątek jest zablokowany w wywołaniu wejścia/wyjścia na deskryptorze " +"pliku. Może to być na przykład próba B<write>(2) do zapełnionego potoku lub " +"próba B<read>(2) z gniazda strumieniowego, które aktualnie nie dysponuje " +"danymi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Another thread closes the file descriptor." +msgstr "Inny wątek zamyka deskryptor pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior in this situation varies across systems. On some systems, when " +"the file descriptor is closed, the blocking system call returns immediately " +"with an error." +msgstr "" +"Zachowanie w takiej sytuacji różni się w różnych systemach. W niektórych, po " +"zamknięciu deskryptora pliku, blokujące wywołanie systemowe natychmiast " +"powróci z błędem." + +#. 'struct file' in kernel-speak +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux (and possibly some other systems), the behavior is different: the " +"blocking I/O system call holds a reference to the underlying open file " +"description, and this reference keeps the description open until the I/O " +"system call completes. (See B<open>(2) for a discussion of open file " +"descriptions.) Thus, the blocking system call in the first thread may " +"successfully complete after the B<close>() in the second thread." +msgstr "" +"W Linuksie (i prawdopodobnie w niektórych innych systemach) zachowanie jest " +"inne: blokujące wywołanie systemowe wejścia/wyjścia utrzymuje referencję do " +"podległego opisu otwartego pliku (OFD) i to odniesienie utrzymuje opis " +"otwarty do momentu zakończenia wywołania systemowego wejścia/wyjścia (zob. " +"B<open>(2) aby dowiedzieć się więcej o opisach otwartego pliku). Z tego " +"względu, blokujące wywołanie systemowe w pierwszym wątku może się pomyślnie " +"zakończyć po B<close>() w drugim wątku." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dealing with error returns from close()" +msgstr "Zajmowanie się błędami zwróconymi przez close()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A careful programmer will check the return value of B<close>(), since it is " +"quite possible that errors on a previous B<write>(2) operation are reported " +"only on the final B<close>() that releases the open file description. " +"Failing to check the return value when closing a file may lead to I<silent> " +"loss of data. This can especially be observed with NFS and with disk quota." +msgstr "" +"Ostrożny programista sprawdzi wartość zwracaną przez B<close>(), ponieważ " +"może się zdarzyć, że błędy wcześniejszej operacji B<write>(2) zostaną " +"zgłoszone jedynie przy kończącym B<close>(), zwalniającym opis otwartego " +"pliku (OFD). Niesprawdzenie zwróconej podczas zamykania pliku wartości może " +"doprowadzić do I<niesygnalizowanej> utraty danych. Jest to obserwowane " +"zwłaszcza w przypadku NFS i przy używaniu przydziałów dyskowych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that a failure return should be used only for diagnostic " +"purposes (i.e., a warning to the application that there may still be I/O " +"pending or there may have been failed I/O) or remedial purposes (e.g., " +"writing the file once more or creating a backup)." +msgstr "" +"Proszę jednak zauważyć, że zwrócenie błędu powinno być używane jedynie do " +"celów diagnostycznych (tj. jako ostrzeżenie dla aplikacji, że wciąż może " +"istnieć oczekujące wejście/wyjście lub wejście/wyjście mogło się nie " +"powieść) lub do celów zaradczych (np. ponowny zapis pliku lub utworzenie " +"kopii)." + +# +#. The file descriptor is released early in close(); +#. close() ==> __close_fd(): +#. __put_unused_fd() ==> __clear_open_fd() +#. return filp_close(file, files); +#. The errors are returned by filp_close() after the FD has been +#. cleared for re-use. +#. filp_close() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrying the B<close>() after a failure return is the wrong thing to do, " +"since this may cause a reused file descriptor from another thread to be " +"closed. This can occur because the Linux kernel I<always> releases the file " +"descriptor early in the close operation, freeing it for reuse; the steps " +"that may return an error, such as flushing data to the filesystem or device, " +"occur only later in the close operation." +msgstr "" +"Ponowna próba wykonania B<close>() po zwróceniu błędu nie jest właściwym " +"zachowaniem, ponieważ może to spowodować zamknięcie użytego ponownie " +"deskryptora pliku z innego wątku. Może się tak zdarzyć, ponieważ jądro Linux " +"I<zawsze> uwalnia deskryptor plików wcześnie przy operacji zamykania, " +"zwalniając go do ponownego użytku; kroki mogące zwrócić błąd, takie jak " +"opróżnianie danych do systemu plików lub urządzenia, mogą wystąpić przy " +"operacji zamykania jedynie później." + +#. FreeBSD documents this explicitly. From the look of the source code +#. SVR4, ancient SunOS, later Solaris, and AIX all do this. +#. Issue 8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many other implementations similarly always close the file descriptor " +"(except in the case of B<EBADF>, meaning that the file descriptor was " +"invalid) even if they subsequently report an error on return from " +"B<close>(). POSIX.1 is currently silent on this point, but there are plans " +"to mandate this behavior in the next major release of the standard." +msgstr "" +"Większość innych implementacji zachowuje się podobnie zamykając deskryptor " +"plików zawsze (z wyjątkiem B<EBADF> oznaczającego, że deskryptor pliku był " +"nieprawidłowy) nawet, gdy następnie zwrócą błąd przy powrocie z B<close>(). " +"POSIX.1 nie wypowiada się obecnie na ten temat, ale istnieją plany nakazania " +"tego zachowania w następnym głównym wydaniu standardu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A careful programmer who wants to know about I/O errors may precede " +"B<close>() with a call to B<fsync>(2)." +msgstr "" +"Ostrożny programista, chcący posiąść informacje o błędach wejścia/wyjścia, " +"może poprzedzić B<close>() wywołaniem do B<fsync>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<EINTR> error is a somewhat special case. Regarding the B<EINTR> " +"error, POSIX.1-2008 says:" +msgstr "" +"Błąd B<EINTR> jest poniekąd szczególnym przypadkiem. Odnośnie błędu B<EINTR> " +"norma POSIX.1-2008 wspomina:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<close>() is interrupted by a signal that is to be caught, it shall " +"return -1 with I<errno> set to B<EINTR> and the state of I<fildes> is " +"unspecified." +msgstr "" +"Jeśli B<close>() zostanie przerwane mającym być przechwyconym sygnałem, ma " +"zwrócić wartość -1 z I<errno> ustawionym na B<EINTR>, a stan I<fildes> jest " +"nieokreślony." + +# +#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... +#. POSIX proposes further changes for EINTR +#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=529 +#. FIXME . +#. Review the following glibc bug later +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14627 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This permits the behavior that occurs on Linux and many other " +"implementations, where, as with other errors that may be reported by " +"B<close>(), the file descriptor is guaranteed to be closed. However, it " +"also permits another possibility: that the implementation returns an " +"B<EINTR> error and keeps the file descriptor open. (According to its " +"documentation, HP-UX's B<close>() does this.) The caller must then once " +"more use B<close>() to close the file descriptor, to avoid file descriptor " +"leaks. This divergence in implementation behaviors provides a difficult " +"hurdle for portable applications, since on many implementations, B<close>() " +"must not be called again after an B<EINTR> error, and on at least one, " +"B<close>() must be called again. There are plans to address this conundrum " +"for the next major release of the POSIX.1 standard." +msgstr "" +"Zezwala to na zachowanie występujące w Linuksie i wielu innych " +"implementacjach, gdzie, jak w przypadku innych błędów, jakie może zwrócić " +"B<close>(), deskryptor pliku zostanie na pewno zamknięty. Istnieje jednak " +"również inna możliwość: że implementacja zwróci błąd B<EINTR> i utrzyma " +"otwarty deskryptor pliku (zgodnie z dokumentacją HP-UX, jego B<close>() tak " +"czyni). Wywołujący musi wówczas użyć B<close>() ponownie, aby zamknąć " +"deskryptor pliku i aby uniknąć wycieku deskryptora pliku. Ta rozbieżność w " +"implementacji czyni trudności przenośnym aplikacjom, ponieważ w wielu " +"implementacjach B<close>() nie musi być ponownie wywoływane po błędzie " +"B<EINTR>, a w przynajmniej jednej, B<close>() musi być ponownie wywołane. " +"Istnieją plany rozwiązania tej zagwozdki w następnym głównym wydaniu " +"standardu POSIX.1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close_range>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<open>(2), B<shutdown>(2), " +"B<unlink>(2), B<fclose>(3)" +msgstr "" +"B<close_range>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<open>(2), B<shutdown>(2), " +"B<unlink>(2), B<fclose>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any " +"file and may be reused. Any record locks (see B<fcntl>(2)) held on the " +"file it was associated with, and owned by the process, are removed " +"(regardless of the file descriptor that was used to obtain the lock)." +msgstr "" +"B<close>() zamyka deskryptor pliku, tak że nie odnosi się on już później do " +"żadnego pliku i może być użyty ponownie. Wszelkie blokady na poziomie " +"rekordu (zob. B<fcntl>(2) utrzymywane na pliku, z którym deskryptor był " +"związany, i których właścicielem był proces, zostają usunięte (niezależnie " +"od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskania blokady)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" +msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" + +#. SVr4 documents an additional ENOLINK error condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 +#. From: Fredrik Noring <noring@nocrew.org> +#. One such race involves signals and ERESTARTSYS. If a file descriptor +#. in use by a system call is closed and then reused by e.g. an +#. independent open() in some unrelated thread, before the original system +#. call has restarted after ERESTARTSYS, the original system call will +#. later restart with the reused file descriptor. This is most likely a +#. serious programming error. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When dealing with sockets, you have to be sure that there is no B<recv>(2) " +"still blocking on it on another thread, otherwise it might block forever, " +"since no more messages will be send via the socket. Be sure to use " +"B<shutdown>(2) to shut down all parts the connection before closing the " +"socket." +msgstr "" +"Przy zajmowaniu się gniazdami, należy się upewnić że nie występuje " +"B<recv>(2) blokujące je wciąż w innym wątku, w przeciwnym razie blokada może " +"trwać w nieskończoność, ponieważ przez gniazdo nie zostanie wysłany żaden " +"kolejny komunikat. Proszę się upewnić, że przed zamknięciem gniazda użyto " +"B<shutdown>(2), aby zamknąć wszystkie składowe połączenia." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/connect.2.po b/po/pl/man2/connect.2.po new file mode 100644 index 00000000..14c36dc1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/connect.2.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "connect" +msgstr "connect" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "connect - initiate a connection on a socket" +msgstr "connect - inicjuje połączenie poprzez gniazdo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<connect>() system call connects the socket referred to by the file " +"descriptor I<sockfd> to the address specified by I<addr>. The I<addrlen> " +"argument specifies the size of I<addr>. The format of the address in " +"I<addr> is determined by the address space of the socket I<sockfd>; see " +"B<socket>(2) for further details." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<connect>() łączy gniazdo określone deskryptorem pliku " +"I<sockfd> z adresem podanym jako I<addr>. Argument I<addrlen> określa " +"rozmiar I<addr>. Format adresu I<addr> zależy od przestrzeni adresowej " +"gniazda I<sockfd>; więcej szczegółów w podręczniku B<socket>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the socket I<sockfd> is of type B<SOCK_DGRAM>, then I<addr> is the " +"address to which datagrams are sent by default, and the only address from " +"which datagrams are received. If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or " +"B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to the socket " +"that is bound to the address specified by I<addr>." +msgstr "" +"Jeśli gniazdo I<sockfd> jest typu B<SOCK_DGRAM>, to adres I<addr> jest " +"adresem, do którego domyślnie przesyłane są datagramy i jedynym adresem, z " +"którego datagramy są odbierane. Jeśli gniazdo jest typu B<SOCK_STREAM> lub " +"B<SOCK_SEQPACKET>, to to wywołanie próbuje nawiązać połączenie z gniazdem " +"skojarzonym z adresem podanym w I<addr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., UNIX domain stream sockets) may successfully " +"B<connect>() only once." +msgstr "" +"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda strumieniowe dziedziny Uniksa) " +"mogą pomyślnie połączyć się za pomocą B<connect>() tylko raz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., datagram sockets in the UNIX and Internet " +"domains) may use B<connect>() multiple times to change their association." +msgstr "" +"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda datagramowe w dziedzinach Uniksa " +"i Internetu) mogą użyć B<connect>() wielokrotnie, aby zmienić swoje " +"przypisanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., TCP sockets as well as datagram sockets in the " +"UNIX and Internet domains) may dissolve the association by connecting to an " +"address with the I<sa_family> member of I<sockaddr> set to B<AF_UNSPEC>; " +"thereafter, the socket can be connected to another address. (B<AF_UNSPEC> " +"is supported since Linux 2.2.)" +msgstr "" +"Gniazda niektórych protokołów (np. gniazda TCP oraz gniazda datagramowe w " +"dziedzinach Uniksa i Internetu) mogą zniszczyć powiązanie przez łączenie się " +"z adresem, w którym pole I<sa_family> struktury B<sockaddr> ma wartość " +"B<AF_UNSPEC>; następnie gniazdo można połączyć z innym adresem (B<AF_UNSPEC> " +"jest obsługiwane od Linuksa 2.2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the connection or binding succeeds, zero is returned. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli połączenie lub przywiązanie uda się, zwracane jest zero. Przy błędzie, " +"zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following are general socket errors only. There may be other domain-" +"specific error codes." +msgstr "" +"Następujące błędy to jedynie ogólne błędy gniazd. Mogą występować również " +"inne, specyficzne dla domeny kody błędów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UNIX domain sockets, which are identified by pathname: Write permission " +"is denied on the socket file, or search permission is denied for one of the " +"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"W przypadku gniazd domeny Uniksa identyfikowanych ścieżką: Odmówiono " +"uprawnienia do zapisu pliku gniazda lub odmówiono uprawnienia wyszukania dla " +"jednego z katalogów w ścieżce (zob. też B<path_resolution>(7))." + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user tried to connect to a broadcast address without having the socket " +"broadcast flag enabled or the connection request failed because of a local " +"firewall rule." +msgstr "" +"Użytkownik próbował podłączyć się do adresu rozgłoszeniowego (broadcast) bez " +"włączonego znacznika \\[Bq]broadcast\\[rq] dla gniazda lub też połączenie " +"nie udało się z powodu lokalnej reguły zapory sieciowej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It can also be returned if an SELinux policy denied a connection (for " +"example, if there is a policy saying that an HTTP proxy can only connect to " +"ports associated with HTTP servers, and the proxy tries to connect to a " +"different port)." +msgstr "" +"Błąd może być zwrócony również gdy reguły SELinux odmówiły połączenia (np. " +"gdy istnieje reguła określająca, że pośrednik HTTP może połączyć się tylko z " +"portem przypisanym serwerom HTTP, a pośrednik próbuje połączyć się z innym " +"portem)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local address is already in use." +msgstr "Adres lokalny już jest wykorzystywany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRNOTAVAIL>" +msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain sockets) The socket referred to by I<sockfd> had not " +"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an " +"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> in B<ip>(7)." +msgstr "" +"(gniazda domeny Internet) Gniazdo określone w I<sockfd> nie było wcześniej " +"skojarzone z adresem i przy próbie skojarzenia z portem dynamicznym " +"(efemerycznym), okazało się, że wszystkie numery portów w zakresie portów " +"dynamicznych są aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/" +"sys/net/ipv4/ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAFNOSUPPORT>" +msgstr "B<EAFNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The passed address didn't have the correct address family in its " +"I<sa_family> field." +msgstr "" +"Przekazany adres nie miał prawidłowej rodziny adresów w swoim polu " +"I<sa_family>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For nonblocking UNIX domain sockets, the socket is nonblocking, and the " +"connection cannot be completed immediately. For other socket families, " +"there are insufficient entries in the routing cache." +msgstr "" +"W przypadku nieblokujących gniazd domeny Uniksa: gniazdo jest nieblokujące, " +"a połączenie nie może być natychmiast zestawione. W przypadku gniazd z " +"innych rodzin: istnieje niewystarczająca liczba wpisów w buforze trasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is nonblocking and a previous connection attempt has not yet been " +"completed." +msgstr "" +"Gniazdo jest nieblokujące, a poprzednia próba połączenia nie została " +"zakończona." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym indeksem tablicy deskryptorów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNREFUSED>" +msgstr "B<ECONNREFUSED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<connect>() on a stream socket found no one listening on the remote " +"address." +msgstr "" +"B<connect>() w przypadku gniazda strumieniowego nie znalazło nikogo " +"nasłuchującego na zdalnym adresie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket structure address is outside the user's address space." +msgstr "" +"Adres struktury gniazda znajduje się poza przestrzenią adresową użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINPROGRESS>" +msgstr "B<EINPROGRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is nonblocking and the connection cannot be completed " +"immediately. (UNIX domain sockets failed with B<EAGAIN> instead.) It is " +"possible to B<select>(2) or B<poll>(2) for completion by selecting the " +"socket for writing. After B<select>(2) indicates writability, use " +"B<getsockopt>(2) to read the B<SO_ERROR> option at level B<SOL_SOCKET> to " +"determine whether B<connect>() completed successfully (B<SO_ERROR> is zero) " +"or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one of the usual error codes listed here, " +"explaining the reason for the failure)." +msgstr "" +"Gniazdo jest nieblokujące, a połączenie nie może zostać zrealizowane " +"natychmiast (gniazda domeny Uniksa zwracają wówczas inny błąd: B<EAGAIN>). " +"Jest możliwe wykonanie B<select>(2) lub B<poll>(2) w celu dokończenia " +"poprzez wybranie gniazda do zapisu. Po tym, jak B<select>(2) wskaże " +"zapisywalność, należy użyć B<getsockopt>(2), aby odczytać opcję B<SO_ERROR> " +"z poziomu B<SOL_SOCKET> w celu określenia, czy B<connect>() zakończyło się " +"pomyślnie (B<SO_ERROR> będzie zerem) lub niepomyślnie (B<SO_ERROR> będzie " +"jednym ze typowych, wymienionych powyżej kodów błędów, wyjaśniających " +"przyczynę błędu)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. For TCP, the connection will complete asynchronously. +#. See http://lkml.org/lkml/2005/7/12/254 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe zostało przerwane przechwyconym sygnałem; zob. " +"B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is already connected." +msgstr "Gniazdo już jest połączone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENETUNREACH>" +msgstr "B<ENETUNREACH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network is unreachable." +msgstr "Sieć jest nieosiągalna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTOTYPE>" +msgstr "B<EPROTOTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket type does not support the requested communications protocol. " +"This error can occur, for example, on an attempt to connect a UNIX domain " +"datagram socket to a stream socket." +msgstr "" +"Typ gniazda nie obsługuje żądanego protokołu komunikacji. Błąd ten może " +"wystąpić np. przy próbie połączenia gniazda datagramowego domeny Uniksa z " +"gniazdem strumieniowym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETIMEDOUT>" +msgstr "B<ETIMEDOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout while attempting connection. The server may be too busy to accept " +"new connections. Note that for IP sockets the timeout may be very long when " +"syncookies are enabled on the server." +msgstr "" +"Przeterminowanie próby połączenia. Serwer może być zbyt zajęty, aby " +"przyjmować nowe połączenia. Dla gniazd IP czas przeterminowania może być " +"bardzo długi, gdy na serwerze włączone są \\[Bq]syncookies\\[rq]." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<connect>() fails, consider the state of the socket as unspecified. " +"Portable applications should close the socket and create a new one for " +"reconnecting." +msgstr "" +"Jeśli B<connect>() zawiedzie, należy uznać stan gniazda za nieokreślony. " +"Przenośne aplikacje powinny zamknąć gniazdo i utworzyć nowe w celu ponownego " +"połączenia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B<connect>() is shown in B<getaddrinfo>(3)." +msgstr "Przykładowe użycie B<connect>() pokazano w B<getaddrinfo>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>, B<EPERM>" +msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() pojawiło się " +"pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "" +"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/create_module.2.po b/po/pl/man2/create_module.2.po new file mode 100644 index 00000000..34376e0b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/create_module.2.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "create_module" +msgstr "create_module" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create_module - create a loadable module entry" +msgstr "create_module - tworzy wpis ładowalnego modułu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "B<[[przestarzałe]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6." +msgstr "I<Uwaga>: To wywołanie systemowe jest obecne tylko przed Linuksem 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>() attempts to create a loadable module entry and reserve " +"the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call " +"requires privilege." +msgstr "" +"B<create_module>() próbuje utworzyć wpis ładowalnego modułu i zarezerwować " +"pamięć jądra, której moduł będzie wymagał. Ta funkcja wymaga " +"uprzywilejowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, returns the kernel address at which the module will reside. On " +"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, zwraca adres z przestrzeni jądra, pod którym " +"znajduje się moduł. W przypadku błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest " +"I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A module by that name already exists." +msgstr "Moduł o takiej nazwie już istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> is outside the program's accessible address space." +msgstr "I<name> jest poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The requested size is too small even for the module header information." +msgstr "Żądany rozmiar jest zbyt mały, nawet na informacje z nagłówka modułu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for " +"the module." +msgstr "" +"Jądro nie mogło przydzielić dostatecznie dużego, ciągłego bloku pamięci by " +"pomieścić moduł." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., " +"Linux 2.6 or later)." +msgstr "" +"B<create_module>() nie jest obsługiwane w tej wersji jądra (np. Linux 2.6 " +"lub wyższy)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " +"capability)." +msgstr "" +"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. " +"capability) B<CAP_SYS_MODULE>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6." +msgstr "Usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " +"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " +"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " +"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " +"using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W " +"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości " +"historycznych wersje sprzed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania " +"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować " +"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe " +"za pomocą B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" +msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " +"2.6." +msgstr "" +"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " +"zostało usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<create_module>() is Linux-specific." +msgstr "B<create_module>() jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/delete_module.2.po b/po/pl/man2/delete_module.2.po new file mode 100644 index 00000000..82d5474b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/delete_module.2.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "delete_module" +msgstr "delete_module" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "delete_module - unload a kernel module" +msgstr "delete_module - usuwa (odłącza) moduł jądra" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<delete_module>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<delete_module>(), co wymusza " +"użycie B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<delete_module>() system call attempts to remove the unused loadable " +"module entry identified by I<name>. If the module has an I<exit> function, " +"then that function is executed before unloading the module. The I<flags> " +"argument is used to modify the behavior of the system call, as described " +"below. This system call requires privilege." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<delete_module>() próbuje usunąć nieużywany, ładowalny " +"wpis modułu określony nazwą I<name>. Jeśli moduł posiada funkcję I<exit>, to " +"jest ona wykonywana przed usunięciem modułu. Argument I<flags> służy do " +"modyfikacji zachowania wywołania systemowego, zgodnie z opisem poniżej. To " +"wywołanie systemowe wymaga uprzywilejowania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Module removal is attempted according to the following rules:" +msgstr "Próba usunięcia modułu zachodzi zgodnie z poniższymi regułami:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols " +"defined in) this module, then the call fails." +msgstr "" +"Jeśli występują inne załadowane moduły zależące od tego modułu (tzn. " +"odniesienia do symboli w nim zdefiniowanych), to wywołanie zawodzi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of " +"processes currently using the module) is zero, then the module is " +"immediately unloaded." +msgstr "" +"W przeciwnym razie, jeśli licznik odniesień do modułu (tzn. liczba procesów " +"używających go aktualnie) wynosi zero, to moduł jest natychmiast usuwany." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library +#. O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the " +"bits set in I<flags>. In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag " +"is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified." +msgstr "" +"Jeśli moduł ma niezerowy licznik odniesień, to zachowanie zależy od bitów " +"ustawionych w I<flags>. Przy zwykłym użyciu (zob. UWAGI), podany jest zawsze " +"znacznik B<O_NONBLOCK>, dodatkowo można też podać znacznik B<O_TRUNC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:" +msgstr "Różne zestawienia I<flags> dają następujący rezultat:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags == O_NONBLOCK>" +msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The call returns immediately, with an error." +msgstr "Wywołanie natychmiast zwraca z błędem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>" +msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero " +"reference count." +msgstr "" +"Moduł jest natychmiast usuwany, niezależnie od tego, czy posiada zerowy " +"licznik odniesień." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" +msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:" +msgstr "" +"Jeśli we I<flags> nie podano B<O_NONBLOCK>, to zachodzą następujące kroki:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The module is marked so that no new references are permitted." +msgstr "Moduł jest oznaczany, dzięki czemu niedozwolone są nowe odniesienia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an " +"uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) until the reference " +"count is zero, at which point the call unblocks." +msgstr "" +"Jeśli licznik odniesień modułu jest niezerowy, to wywołujący jest " +"umieszczany w nieprzerywalnym stanie snu (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) do " +"osiągnięcia przez licznik wartości zero, kiedy wywołanie jest odblokowywane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The module is unloaded in the usual way." +msgstr "Moduł jest usuwany w zwykły sposób." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above. By " +"default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then " +"an attempt to remove the module fails. However, if B<O_TRUNC> was " +"specified, this requirement is bypassed." +msgstr "" +"Znacznik B<O_TRUNC> ma jeden dodatkowy skutek wobec powyższych reguł. " +"Domyślnie, jeśli moduł ma funkcję I<init>, lecz nie posiada funkcji I<exit>, " +"to próba usunięcia modułu zawodzi. Jeśli jednak podano B<O_TRUNC> to ten " +"warunek jest pomijany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with " +"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored. (Normally, " +"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.) Using this flag taints the " +"kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)." +msgstr "" +"Używanie znacznika B<O_TRUNC> jest niebezpieczne! Jeśli jądro nie zostało " +"zbudowane z B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, znacznik jest po cichu ignorowany " +"(zwykle B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> jest włączony). Używanie tego " +"znacznika prowadzi do skażenia jądra (TAINT_FORCED_RMMOD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is " +"already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has " +"no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>." +msgstr "" +"Moduł nie jest \\[Bq]żywy\\[rq] (tzn. wciąż jest inicjowany lub został już " +"oznaczony do usunięcia) lub moduł posiada funkcję I<init>, ale nie ma " +"funkcji I<exit> a we I<flags> nie podano B<O_TRUNC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<name> refers to a location outside the process's accessible address space." +msgstr "" +"I<name> odnosi się do położenia, które jest poza dostępną dla procesu " +"przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No module by that name exists." +msgstr "Nie istnieje moduł o tej nazwie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " +"capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/" +"modules_disabled> in B<proc>(5))." +msgstr "" +"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. " +"capability) B<CAP_SYS_MODULE>) lub usuwanie modułów jest wyłączone (zob. I</" +"proc/sys/kernel/modules_disabled> w B<proc>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EWOULDBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in " +"I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> " +"was not specified in I<flags>." +msgstr "" +"Od tego modułu zależą inne moduły; albo we I<flags> podano B<O_NONBLOCK>, " +"lecz licznik odniesień tego modułu jest niezerowy i we I<flags> nie podano " +"B<O_TRUNC>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<delete_module>() system call is not supported by glibc. No " +"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, " +"glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. " +"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) " +"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, " +"you can invoke the system call using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<delete_module>() nie jest obsługiwane przez glibc. W " +"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości " +"historycznych wersje przed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania " +"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczy (przed glibc 2.23) " +"manualnie zadeklarować interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać " +"to wywołanie systemowe za pomocą B<syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4 and earlier" +msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:" +msgstr "" +"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych, wywołanie systemowe przyjmowało jedynie " +"jeden argument:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>" +msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed." +msgstr "" +"Gdy I<name> wynosi NULL, wszystkie nieużywane moduły oznaczone auto-clean są " +"usuwane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>() " +"in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page." +msgstr "" +"Pewne dalsze detale na temat różnic w zachowaniu B<delete_module>() w " +"Linuksie 2.4 i wcześniejszych I<nie> są obecnie wytłumaczone w niniejszym " +"podręczniku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from " +"I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in " +"an unkillable state. As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, " +"but in future kernels it is likely to become mandatory." +msgstr "" +"Nieprzerywalny stan snu, który może się zdarzyć, gdy pominie się " +"B<O_NONBLOCK> z I<flags> jest uważany za niepożądany, ponieważ śpiący proces " +"pozostawiany jest w stanie nieśmiertelności. Według stanu na Linux 3.7, " +"podawanie B<O_NONBLOCK> jest opcjonalne, ale w przyszłych jądrach " +"prawdopodobnie stanie się to obowiązkowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)" +msgstr "" +"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<delete_module>() is Linux-specific." +msgstr "B<delete_module>() jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/dup.2.po b/po/pl/man2/dup.2.po new file mode 100644 index 00000000..5eefe7f1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/dup.2.po @@ -0,0 +1,701 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-07 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup" +msgstr "dup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor" +msgstr "dup, dup2, dup3 - duplikuje deskryptor pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n" +"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n" +"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dup>() system call allocates a new file descriptor that refers to the " +"same open file description as the descriptor I<oldfd>. (For an explanation " +"of open file descriptions, see B<open>(2).) The new file descriptor number " +"is guaranteed to be the lowest-numbered file descriptor that was unused in " +"the calling process." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<dup>() przydziela nowy deskryptor pliku odnoszący się " +"do tego samego opisu otwartego pliku (OFD), jak deskryptor I<oldfd> " +"(wyjaśnienie opisów otwartych plików znajduje się w podręczniku B<open>(2)). " +"Gwarantuje się, że nowy numer deskryptora pliku będzie najniższym numerem " +"deskryptora pliku, który nie był używany w trakcie procesu wywoływania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a successful return, the old and new file descriptors may be used " +"interchangeably. Since the two file descriptors refer to the same open file " +"description, they share file offset and file status flags; for example, if " +"the file offset is modified by using B<lseek>(2) on one of the file " +"descriptors, the offset is also changed for the other file descriptor." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, stary i nowy deskryptor mogą być używane " +"zamiennie. Oba deskryptory odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku, " +"zatem współdzielą one przesunięcie pliku i znaczniki statusu pliku np. jeśli " +"przesunięcie pliku zmieni się w wyniku użyciu B<lseek>(2) na jednym z " +"deskryptorów pliku, zmieni się ono także dla drugiego deskryptora pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two file descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-" +"exec flag). The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) for " +"the duplicate descriptor is off." +msgstr "" +"Oba deskryptory nie dzielą znaczników deskryptora pliku (znacznika zamknij-" +"przy-wykonaniu). Znacznik zamknij-przy-wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>; zob. " +"B<fcntl>(2)) dla duplikatu deskryptora jest wyłączony." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup2()" +msgstr "dup2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dup2>() system call performs the same task as B<dup>(), but instead " +"of using the lowest-numbered unused file descriptor, it uses the file " +"descriptor number specified in I<newfd>. In other words, the file " +"descriptor I<newfd> is adjusted so that it now refers to the same open file " +"description as I<oldfd>." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<dup2>() wykonuje takie samo zadanie jak B<dup>(), lecz " +"zamiast używać najniższego numeru nieużywanego deskryptora pliku, używa " +"numeru deskryptora pliku podanego w I<newfd>. Innymi słowy, deskryptor pliku " +"I<newfd> jest dostosowywany tak, aby wskazywał teraz na ten sam opis " +"otwartego pliku (ODF) jak I<oldfd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file descriptor I<newfd> was previously open, it is closed before " +"being reused; the close is performed silently (i.e., any errors during the " +"close are not reported by B<dup2>())." +msgstr "" +"Jeśli deskryptor pliku I<newfd> był uprzednio otwarty, jest zamykany przed " +"ponownym użyciem; zamknięcie jest przeprowadzane po cichu (tj. ewentualne " +"błędy przy zamknięciu nie są zgłaszane przez B<dup2>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The steps of closing and reusing the file descriptor I<newfd> are performed " +"I<atomically>. This is important, because trying to implement equivalent " +"functionality using B<close>(2) and B<dup>() would be subject to race " +"conditions, whereby I<newfd> might be reused between the two steps. Such " +"reuse could happen because the main program is interrupted by a signal " +"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread " +"allocates a file descriptor." +msgstr "" +"Kroki zamykania i ponownego użycia deskryptora pliku I<newfd> są wykonywane " +"I<niepodzielnie>. Jest to istotne, ponieważ próba zaimplementowania " +"równoważnej funkcjonalności za pomocą B<close>(2) i B<dup>() prowadziłaby do " +"hazardu, gdzie I<newfd> mógłby być użyty ponownie pomiędzy oboma krokami. " +"Mogłoby się tak zdarzyć, gdyby główny program został przerwany procedurą " +"obsługi sygnału przydzielającego deskryptor plików lub gdyby równoległe " +"wątki przydzielały deskryptor plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following points:" +msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldfd> is not a valid file descriptor, then the call fails, and " +"I<newfd> is not closed." +msgstr "" +"Jeśli I<oldfd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku, to wywołanie " +"zawiedzie, a I<newfd> nie jest zamykane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldfd> is a valid file descriptor, and I<newfd> has the same value as " +"I<oldfd>, then B<dup2>() does nothing, and returns I<newfd>." +msgstr "" +"Jeśli I<oldfd> jest prawidłowym deskryptorem pliku, a I<newfd> ma tę samą " +"wartość co I<oldfd>, to B<dup2>() niczego nie dokona i zwróci I<newfd>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup3()" +msgstr "dup3()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dup3>() is the same as B<dup2>(), except that:" +msgstr "B<dup3>() działa jak B<dup2>(), tyle że:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file " +"descriptor by specifying B<O_CLOEXEC> in I<flags>. See the description of " +"the same flag in B<open>(2) for reasons why this may be useful." +msgstr "" +"Wywołujący może wymusić, aby znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu był " +"ustawiony dla nowego deskryptora pliku podając B<O_CLOEXEC> w I<flags>. " +"Proszę zapoznać się z opisem tego samego znacznika w B<open>(2), aby " +"przekonać się, dlaczego może być to użyteczne." + +#. Ulrich Drepper, LKML, 2008-10-09: +#. We deliberately decided on this change. Otherwise, what is the +#. result of dup3(fd, fd, O_CLOEXEC)? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldfd> equals I<newfd>, then B<dup3>() fails with the error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Jeśli I<oldfd> równa się I<newfd>, to B<dup3>() zawodzi z błędem B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return the new file descriptor. On error, -1 " +"is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają nowy deskryptor pliku. W razie " +"wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldfd> isn't an open file descriptor." +msgstr "I<oldfd> nie jest otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<newfd> is out of the allowed range for file descriptors (see the " +"discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"I<newfd> jest poza dozwolonym przedziałem dla deskryptorów pliku (zob. opis " +"B<RLIMIT_NOFILE> w B<getrlimit>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Linux only) This may be returned by B<dup2>() or B<dup3>() during a race " +"condition with B<open>(2) and B<dup>()." +msgstr "" +"(tylko Linux) Błąd może być zwrócony przez B<dup2>() lub B<dup3>() w razie " +"wystąpienia wyścigu z B<open>(2) i B<dup>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dup2>() or B<dup3>() call was interrupted by a signal; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie B<dup2>() lub B<dup3>() przerwano sygnałem; zob. B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<dup3>()) I<flags> contain an invalid value." +msgstr "(B<dup3>()) I<flags> zawiera nieprawidłową wartość." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<dup3>()) I<oldfd> was equal to I<newfd>." +msgstr "(B<dup3>()) I<oldfd> było równe I<newfd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla " +"procesu (zob. opis B<RLIMIT_NOFILE> w B<getrlimit>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dup>()" +msgstr "B<dup>()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dup2>()" +msgstr "B<dup2>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dup3>()" +msgstr "B<dup3>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional +#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR. +#. The EBUSY return is Linux-specific. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." +msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error returned by B<dup2>() is different from that returned by " +"B<fcntl(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> when I<newfd> is out of range. On some " +"systems, B<dup2>() also sometimes returns B<EINVAL> like B<F_DUPFD>." +msgstr "" +"Błąd zwracany przez B<dup2>() jest inny niż zwracany przez B<fcntl(>..., " +"B<F_DUPFD>, ...B<)> gdy I<newfd> jest poza zakresem. W niektórych systemach " +"B<dup2>() zwraca też czasem B<EINVAL> jako B<F_DUPFD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<newfd> was open, any errors that would have been reported at " +"B<close>(2) time are lost. If this is of concern, then\\[em]unless the " +"program is single-threaded and does not allocate file descriptors in signal " +"handlers\\[em]the correct approach is I<not> to close I<newfd> before " +"calling B<dup2>(), because of the race condition described above. Instead, " +"code something like the following could be used:" +msgstr "" +"Jeśli I<newfd> był otwarty, wszelkie błędy, które mogłyby zostać zgłoszone w " +"chwili wykonania B<close>(2) zostaną utracone. Jeśli jest to istotne, to " +"\\[en] o ile program jest jednowątkowy i nie przydziela deskryptorów pliku w " +"procedurach obsługi sygnału \\[en] prawidłowym podejściem jest I<nie> " +"zamykanie I<newfd> przez wywołanie B<dup2>(), ze względu na sytuację hazardu " +"opisaną powyżej. Zamiast tego, można użyć kodu podobnego do poniższego:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n" +" be used to check for close() errors; an EBADF error\n" +" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n" +"\\&\n" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Handle unexpected dup() error. */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +"\\&\n" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Handle dup2() error. */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Now check for close() errors on the file originally\n" +" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +"\\&\n" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Handle errors from close. */\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"/* Pozyskanie duplikatu \\[aq]newfd\\[aq], którego można\n" +" następnie użyć do sprawdzenia błędów close(); błąd EBADF\n" +" oznacza, że \\[aq]newfd\\[aq] nie był otwarty. */\n" +"\\&\n" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Obsługa nieoczekiwanego błędu dup(). */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Niepodzielne zduplikowanie \\[aq]oldfd\\[aq] w \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +"\\&\n" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Obsługa błędu dup2(). */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Teraz sprawdzenie błędów close() pliku, do którego\n" +" \\[aq]newfd\\[aq] odnosił się pierwotnie. */\n" +"\\&\n" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Obsługa błędów z close. */\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)" +msgstr "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<dup3>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available since glibc " +"2.9." +msgstr "" +"B<dup3>() dodano w Linuksie 2.6.27; obsługa w glibc jest dostępna od glibc " +"2.9." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. SVr4 documents additional +#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR. +#. The EBUSY return is Linux-specific. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<dup3>() is Linux-specific." +msgstr "B<dup3>() jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n" +" be used to check for close() errors; an EBADF error\n" +" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n" +msgstr "" +"/* Pozyskanie duplikatu \\[aq]newfd\\[aq], którego można\n" +" następnie użyć do sprawdzenia błędów close(); błąd EBADF\n" +" oznacza, że \\[aq]newfd\\[aq] nie był otwarty. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Handle unexpected dup() error. */\n" +"}\n" +msgstr "" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Obsługa nieoczekiwanego błędu dup(). */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +msgstr "/* Niepodzielne zduplikowanie \\[aq]oldfd\\[aq] w \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Handle dup2() error. */\n" +"}\n" +msgstr "" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Obsługa błędu dup2(). */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Now check for close() errors on the file originally\n" +" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +msgstr "" +"/* Teraz sprawdzenie błędów close() pliku, do którego\n" +" \\[aq]newfd\\[aq] odnosił się pierwotnie. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Handle errors from close. */\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Obsługa błędów z close. */\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/execve.2.po b/po/pl/man2/execve.2.po new file mode 100644 index 00000000..042a1629 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/execve.2.po @@ -0,0 +1,2005 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:55+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "execve" +msgstr "execve" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "execve - execute program" +msgstr "execve - wykonuje program" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n" +"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n" +msgstr "" +"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n" +"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>() executes the program referred to by I<pathname>. This causes " +"the program that is currently being run by the calling process to be " +"replaced with a new program, with newly initialized stack, heap, and " +"(initialized and uninitialized) data segments." +msgstr "" +"B<execve>() wykonuje program wskazywany przez I<pathname>. Program, który " +"jest aktualnie wykonywany przez proces wywołujący jest zastępowany nowym " +"programem, z nowo zainicjowanym stosem, kopcem i (zainicjowanymi i " +"niezainicjowanymi) segmentami danych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> must be either a binary executable, or a script starting with a " +"line of the form:" +msgstr "" +"I<pathname> musi być albo wykonywalnym plikiem binarnym, albo skryptem " +"zaczynającym się od wiersza w postaci:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n" +msgstr "B<#!>I<interpreter >[opcjonalny-parametr]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For details of the latter case, see \"Interpreter scripts\" below." +msgstr "" +"Szczegóły tego ostatniego przypadku można znaleźć poniżej w rozdziale " +"\\[Bq]Skrypty interpretowane\\[rq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its " +"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., " +"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being " +"executed. The I<argv> array must be terminated by a null pointer. (Thus, " +"in the new program, I<argv[argc]> will be a null pointer.)" +msgstr "" +"I<argv> jest tablicą wskaźników do łańcuchów przekazywanych jako argumenty " +"wiersza poleceń nowego programu. Zgodnie z konwencją, pierwszy z nich (tj. " +"I<argv[0]>) powinien zawierać nazwę pliku skojarzonego z wykonywanym " +"programem. Tablica I<argv> musi być zakończona wskaźnikiem null (dlatego w " +"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wskaźnikiem null)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form " +"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The " +"I<envp> array must be terminated by a null pointer." +msgstr "" +"I<envp> jest tablicą wskaźników do łańcuchów, zgodnie z konwencją, postaci " +"B<klucz=wartość>, która jest przekazywana jako środowisko do nowego " +"programu. Tablica I<envp> musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the Linux system call in detail; for an overview " +"of the nomenclature and the many, often preferable, standardised variants of " +"this function provided by libc, including ones that search the B<PATH> " +"environment variable, see B<exec>(3)." +msgstr "" +"Niniejszy podręcznik opisuje detale linuksowego wywołania systemowego; aby " +"zapoznać się z przeglądem nomenklatury oraz wieloma, często preferowanymi, " +"standardowymi wariantami niniejszej funkcji udostępnianymi przez libc, w tym " +"przeszukującymi zmienną środowiskową B<PATH>, zob. B<exec>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument vector and environment can be accessed by the new program's " +"main function, when it is defined as:" +msgstr "" +"Argument wektora i środowiska może być dostępny z głównej funkcji nowego " +"programu, gdy zostanie zdefiniowany jako:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n" +msgstr "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the use of a third argument to the main function is not " +"specified in POSIX.1; according to POSIX.1, the environment should be " +"accessed via the external variable B<environ>(7)." +msgstr "" +"Proszę jednak zauważyć, że użycie trzeciego argumentu głównej funkcji nie " +"jest określone normą POSIX.1; zgodnie z POSIX.1, dostęp do środowiska " +"powinien następować za pomocą zewnętrznej zmiennej B<environ>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>() does not return on success, and the text, initialized data, " +"uninitialized data (bss), and stack of the calling process are overwritten " +"according to the contents of the newly loaded program." +msgstr "" +"W razie powodzenia B<execve>() nie powraca, a sekcje tekstu, zainicjowanych " +"danych, niezainicjowanych danych (bss) i stos wywołującego procesu są " +"nadpisywane zgodnie z zawartością nowo ładowanego programu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the current program is being ptraced, a B<SIGTRAP> signal is sent to it " +"after a successful B<execve>()." +msgstr "" +"Jeśli obecny program jest śledzony za pomocą ptrace, wysyła się mu " +"B<SIGTRAP> po pomyślnym B<execve>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the set-user-ID bit is set on the program file referred to by " +"I<pathname>, then the effective user ID of the calling process is changed to " +"that of the owner of the program file. Similarly, if the set-group-ID bit " +"is set on the program file, then the effective group ID of the calling " +"process is set to the group of the program file." +msgstr "" +"Jeżeli plik programu, do którego odnosi się I<filename>, ma ustawiony bit " +"set-user-ID, to efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego " +"jest ustawiany na właściciela pliku programu. Podobnie, jeżeli dla pliku " +"programu ustawiony jest bit set-group-ID, to efektywnemu identyfikatorowi " +"grupy procesu wywołującego jest przypisywana grupa pliku programu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The aforementioned transformations of the effective IDs are I<not> performed " +"(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored) if any of the " +"following is true:" +msgstr "" +"Wyżej wymienione przekształcenia efektywnego identyfikatora I<nie> są " +"przeprowadzane (tzn. bity set-user-ID i set-group-ID są ignorowane) jeśli " +"dowolny z poniższych warunków jest prawdziwy:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the I<no_new_privs> attribute is set for the calling thread (see " +"B<prctl>(2));" +msgstr "" +"dla wywołującego wątku ustawiony jest atrybut I<no_new_privs> (zob. " +"B<prctl>(2));" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the underlying filesystem is mounted I<nosuid> (the B<MS_NOSUID> flag for " +"B<mount>(2)); or" +msgstr "" +"przedmiotowy system plików jest zamontowany z I<nosuid> (znacznik " +"B<MS_NOSUID> dla B<mount>(2)) lub" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the calling process is being ptraced." +msgstr "wywołujący proces jest śledzony za pomocą ptrace." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The capabilities of the program file (see B<capabilities>(7)) are also " +"ignored if any of the above are true." +msgstr "" +"Przywileje pliku programu (zob. B<capabilities>(7)) są również ignorowane, " +"jeśli dowolny z powyższych warunków jest prawdziwy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective user ID of the process is copied to the saved set-user-ID; " +"similarly, the effective group ID is copied to the saved set-group-ID. This " +"copying takes place after any effective ID changes that occur because of the " +"set-user-ID and set-group-ID mode bits." +msgstr "" +"Efektywny identyfikator użytkownika jest kopiowany do zapisanego set-user-" +"ID; podobnie efektywny identyfikator grupy jest kopiowany do zapisanego set-" +"group-ID. Kopiowanie odbywa się po zmianie któregokolwiek z efektywnych " +"identyfikatorów związanej z bitami trybu set-user-ID i set-group-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's real UID and real GID, as well as its supplementary group IDs, " +"are unchanged by a call to B<execve>()." +msgstr "" +"Rzeczywisty identyfikator procesu i rzeczywisty identyfikator grupy, " +"podobnie jak uzupełniające identyfikatory grupy, pozostają bez zmian przy " +"wywołaniu do B<execve>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable is an a.out dynamically linked binary executable " +"containing shared-library stubs, the Linux dynamic linker B<ld.so>(8) is " +"called at the start of execution to bring needed shared objects into memory " +"and link the executable with them." +msgstr "" +"Jeśli program wykonywalny jest skonsolidowany dynamicznie w formacie a.out z " +"bibliotekami dzielonymi, to na początku uruchamiania wywoływany jest " +"konsolidator dynamiczny B<ld.so>(8), który ładuje wszystkie obiekty do " +"pamięci i konsoliduje z nimi program wykonywalny." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable is a dynamically linked ELF executable, the interpreter " +"named in the PT_INTERP segment is used to load the needed shared objects. " +"This interpreter is typically I</lib/ld-linux.so.2> for binaries linked with " +"glibc (see B<ld-linux.so>(8))." +msgstr "" +"Jeżeli program jest skonsolidowany dynamicznie jako ELF, to do załadowania " +"potrzebnych obiektów współdzielonych używany jest interpreter określony w " +"segmencie PT_INTERP. Tym interpreterem jest zazwyczaj I</lib/ld-linux.so.2>, " +"w wypadku programów skonsolidowanych z glibc2 (zob. B<ld-linux.so>(8))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Effect on process attributes" +msgstr "Wpływ na atrybuty procesu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the " +"following:" +msgstr "" +"Wszystkie atrybuty procesu są zachowywane podczas B<execve>(), z wyjątkiem " +"poniższych:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dispositions of any signals that are being caught are reset to the " +"default (B<signal>(7))." +msgstr "" +"Ustawienia obsługi sygnałów, które są przechwytywane, są zmieniane na " +"wartości domyślne (B<signal>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))." +msgstr "Alternatywny stos sygnałów nie jest zachowywany (B<sigaltstack>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))." +msgstr "Mapowania pamięci nie są zachowywane (B<mmap>(2))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attached System\\ V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))." +msgstr "" +"Dołączone segmenty pamięci dzielonej Systemu\\ V są odłączane (B<shmat>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))." +msgstr "Regiony pamięci dzielonej POSIX są odmapowane (B<shm_open>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))." +msgstr "Otwarte kolejki komunikatów POSIX są zamykane (B<mq_overview>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))." +msgstr "Otwarte semafory nazwane POSIX są zamykane (B<mq_overview>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(2))." +msgstr "Timery POSIX nie są zachowywane (B<timer_create>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))." +msgstr "Otwarte strumienie katalogów są zamykane (B<opendir>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))." +msgstr "Blokady pamięci nie są zachowywane (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))." +msgstr "" +"Zarejestrowanie funkcje wykonywanych po zakończeniu procesu nie są " +"zachowywane (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The floating-point environment is reset to the default (see B<fenv>(3))." +msgstr "" +"Środowisko zmiennoprzecinkowe jest ustawiane na domyślne (patrz B<fenv>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1. " +"The following Linux-specific process attributes are also not preserved " +"during an B<execve>():" +msgstr "" +"Atrybuty procesu w liście przedstawionej powyżej są określone w POSIX.1. " +"Następujące specyficzne dla Linuksa atrybuty procesu również nie są " +"zachowywane podczas B<execve>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's \"dumpable\" attribute is set to the value 1, unless a set-" +"user-ID program, a set-group-ID program, or a program with capabilities is " +"being executed, in which case the dumpable flag may instead be reset to the " +"value in I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, in the circumstances described under " +"B<PR_SET_DUMPABLE> in B<prctl>(2). Note that changes to the \"dumpable\" " +"attribute may cause ownership of files in the process's I</proc/>pid " +"directory to change to I<root:root>, as described in B<proc>(5)." +msgstr "" +"Atrybut \\[Bq]dumpable\\[rq] (\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) jest ustawiany na " +"wartość 1, chyba że wykonywany jest program: z set-user-ID, z set-group-ID " +"lub z przywilejami (ang. capabilities); wówczas atrybut ten może być " +"zresetowany na wartość z I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, w przypadkach " +"opisanych odnośnie B<PR_SET_DUMPABLE> w podręczniku B<prctl>(2). Proszę " +"zauważyć, że zmiany atrybutu \\[Bq]dumpable\\[rq] mogą spowodować zmianę " +"własności plików w katalogu procesu I</proc/>pid na I<root:root>, zgodnie z " +"opisem w podręczniku B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared." +msgstr "Znacznik B<PR_SET_KEEPCAPS> B<prctl>(2) jest czyszczony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.4.36 / 2.6.23) If a set-user-ID or set-group-ID program is " +"being executed, then the parent death signal set by B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared." +msgstr "" +"(Od Linuksa 2.4.36 / 2.6.23) Jeśli wykonywany program ma ustawiony bit set-" +"user-ID lub set-group-ID, to jest czyszczony znacznik B<PR_SET_PDEATHSIG> " +"sygnału śmierci rodzica ustawiony przez B<prctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process name, as set by B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (and displayed by " +"I<ps\\ -o comm>), is reset to the name of the new executable file." +msgstr "" +"Nazwa procesu ustawiona przez B<PR_SET_NAME> z B<prctl>(2) (i wyświetlana " +"przez I<ps\\ -o comm>) jest ustawiana na nazwę nowego pliku wykonywalnego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> flag is cleared. See " +"B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Znacznik B<SECBIT_KEEP_CAPS> w I<securebits> jest czyszczony. Patrz " +"B<capabilities>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The termination signal is reset to B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))." +msgstr "Sygnał zakończenia jest ustawiany na B<SIGCHLD> (patrz B<clone>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor table is unshared, undoing the effect of the " +"B<CLONE_FILES> flag of B<clone>(2)." +msgstr "" +"Tablica deskryptora plików nie jest dzielona, co anuluje działanie flagi " +"B<CLONE_FILES> B<clone>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following further points:" +msgstr "Dalsze uwagi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All threads other than the calling thread are destroyed during an " +"B<execve>(). Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are " +"not preserved." +msgstr "" +"Wszystkie wątki oprócz wątku wywołującego są niszczone podczas B<execve>(). " +"Zatrzaski (muteksy), zmienne warunkowe i inne obiekty pthreads nie są " +"zachowywane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-" +"up." +msgstr "" +"Odpowiednik I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> jest wykonywany po uruchomieniu " +"programu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that the dispositions of any signals that are ignored or " +"set to the default are left unchanged. POSIX.1 specifies one exception: if " +"B<SIGCHLD> is being ignored, then an implementation may leave the " +"disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former." +msgstr "" +"POSIX.1 określa, że ustawienie procedur obsługi sygnału na ignorowanie lub " +"na wartość domyślną jest pozostawiane bez zmian. POSIX.1 przewiduje jeden " +"wyjątek od tej reguły: jeśli B<SIGCHLD> jest ignorowany, to implementacja " +"może albo nie zmienić tego ustawienia, albo przestawić je na wartość " +"domyślną; Linux robi to pierwsze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any outstanding asynchronous I/O operations are canceled (B<aio_read>(3), " +"B<aio_write>(3))." +msgstr "" +"Wszystkie asynchroniczne operacje wejścia/wyjście są anulowane " +"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the handling of capabilities during B<execve>(), see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Sposób obsługi przywilejów procesu podczas B<execve>() opisano w " +"B<capabilities>(7)." + +#. On Linux it appears that these file descriptors are +#. always open after an execve(), and it looks like +#. Solaris 8 and FreeBSD 6.1 are the same. -- mtk, 30 Apr 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, file descriptors remain open across an B<execve>(). File " +"descriptors that are marked close-on-exec are closed; see the description of " +"B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2). (If a file descriptor is closed, this will " +"cause the release of all record locks obtained on the underlying file by " +"this process. See B<fcntl>(2) for details.) POSIX.1 says that if file " +"descriptors 0, 1, and 2 would otherwise be closed after a successful " +"B<execve>(), and the process would gain privilege because the set-user-ID or " +"set-group-ID mode bit was set on the executed file, then the system may open " +"an unspecified file for each of these file descriptors. As a general " +"principle, no portable program, whether privileged or not, can assume that " +"these three file descriptors will remain closed across an B<execve>()." +msgstr "" +"Domyślnie deskryptory plików pozostają otwarte po B<execve>(). Deskryptory " +"plików oznaczone jako \\[Bq]zamknij-przy-wykonaniu\\[rq] są zamykane, patrz " +"opis B<FD_CLOEXEC> w B<fcntl>(2). (Jeśli deskryptor pliku zostanie " +"zamknięty, to zwolnione zostaną wszystkie blokady rekordów dotyczące pliku " +"związanego z tym deskryptorem. Szczegóły można znaleźć w B<fcntl>(2)). " +"POSIX.1 mówi, że jeżeli deskryptory plików 0, 1 i 2 zostałyby zamknięte po " +"pomyślnym wykonaniu B<execve>(), a proces uzyskałby przywileje z powodu " +"ustawionego na wykonywanym pliku bitu trybu set-user-ID lub set-group-ID, to " +"system może otworzyć bliżej nieokreślony plik dla każdego z tych " +"deskryptorów plików. Jako zasadę należy przyjąć, że żaden przenośny program, " +"uprzywilejowany czy nie, nie może zakładać, że te trzy deskryptory plików " +"będą zamknięte po B<execve>()." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interpreter scripts" +msgstr "Skrypty interpretowane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An interpreter script is a text file that has execute permission enabled and " +"whose first line is of the form:" +msgstr "" +"Skrypt interpretowany jest plikiem tekstowym mającym ustawione prawo do " +"wykonywania. Pierwszy wiersz tego pliku jest w postaci:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<interpreter> must be a valid pathname for an executable file." +msgstr "I<interpreter> mus być poprawną nazwą ścieżki do pliku wykonywalnego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<pathname> argument of B<execve>() specifies an interpreter script, " +"then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:" +msgstr "" +"Jeśli argument I<pathname> wywołania B<execve>() określa interpreter, to " +"zostanie uruchomiony I<interpreter> z następującymi argumentami:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<interpreter> [optional-arg] I<pathname> arg...\n" +msgstr "I<interpreter> [opcjonalny-arg] I<pathname> arg...\n" + +#. See the P - preserve-argv[0] option. +#. Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst +#. https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/binfmt-misc.html +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<pathname> is the pathname of the file specified as the first " +"argument of B<execve>(), and I<arg...> is the series of words pointed to by " +"the I<argv> argument of B<execve>(), starting at I<argv[1]>. Note that " +"there is no way to get the I<argv[0]> that was passed to the B<execve>() " +"call." +msgstr "" +"gdzie I<pathname> jest ścieżką pliku podanego jako pierwszy argument " +"B<execve>(), a I<arg...> jest zestawem słów, na które wskazuje argument " +"I<argv> B<execve>(), zaczynając od I<argv[1]>. Proszę zauważyć, że nie da " +"się pozyskać I<argv[0]> przekazanego do wywołania B<execve>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For portable use, I<optional-arg> should either be absent, or be specified " +"as a single word (i.e., it should not contain white space); see NOTES below." +msgstr "" +"Dla zachowania przenośności na inne systemy, I<optional-arg> albo w ogóle " +"nie powinien być podawany, albo powinien być podany jako pojedyncze słowo " +"(nie powinien zawierać spacji); patrz UWAGI poniżej." + +#. commit bf2a9a39639b8b51377905397a5005f444e9a892 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.28, the kernel permits the interpreter of a script to itself " +"be a script. This permission is recursive, up to a limit of four " +"recursions, so that the interpreter may be a script which is interpreted by " +"a script, and so on." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.28 jądro pozwala, aby interpreterem skryptu również był " +"skrypt. To uprawnienie jest rekurencyjne, aż po czterykroć, tak więc " +"interpreter może być skryptem interpretowanym przez skrypt itd." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Limits on size of arguments and environment" +msgstr "Ograniczenia rozmiaru argumentów i środowiska" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most UNIX implementations impose some limit on the total size of the command-" +"line argument (I<argv>) and environment (I<envp>) strings that may be " +"passed to a new program. POSIX.1 allows an implementation to advertise this " +"limit using the B<ARG_MAX> constant (either defined in I<E<lt>limits.hE<gt>> " +"or available at run time using the call I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)." +msgstr "" +"Większość implementacji Uniksa narzuca ograniczenia na całkowity rozmiar " +"argumentów linii poleceń (I<argv>) i środowiska (I<envp>) przekazywanych do " +"nowego programu. POSIX.1 pozwala implementacji ogłosić te ograniczenia za " +"pomocą stałej B<ARG_MAX> (albo zdefiniowanej w I<E<lt>limits.hE<gt>>, albo " +"dostępnej podczas wykonywania programu za pomocą wywołania " +"I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.23, the memory used to store the environment and argument " +"strings was limited to 32 pages (defined by the kernel constant " +"B<MAX_ARG_PAGES>). On architectures with a 4-kB page size, this yields a " +"maximum size of 128\\ kB." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.23, pamięć używana do przechowywania łańcuchów znaków " +"środowiska i argumentów była ograniczana do 32 stron (zdefiniowane przez " +"stałą jądra B<MAX_ARG_PAGES>). W architekturach mających strony o rozmiarze " +"4 kB oznaczało to maksymalny rozmiar równy 128\\ kB." + +#. For some background on the changes to ARG_MAX in Linux 2.6.23 and +#. Linux 2.6.25, see: +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5786 +#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10095 +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/646709/focus=648101, +#. checked into Linux 2.6.25 as commit a64e715fc74b1a7dcc5944f848acc38b2c4d4ee2. +#. Ollie: That doesn't include the lists of pointers, though, +#. so the actual usage is a bit higher (1 pointer per argument). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux 2.6.23 and later, most architectures support a size limit derived " +"from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see B<getrlimit>(2)) that is " +"in force at the time of the B<execve>() call. (Architectures with no " +"memory management unit are excepted: they maintain the limit that was in " +"effect before Linux 2.6.23.) This change allows programs to have a much " +"larger argument and/or environment list. For these architectures, the total " +"size is limited to 1/4 of the allowed stack size. (Imposing the 1/4-limit " +"ensures that the new program always has some stack space.) Additionally, " +"the total size is limited to 3/4 of the value of the kernel constant " +"B<_STK_LIM> (8 MiB). Since Linux 2.6.25, the kernel also places a floor of " +"32 pages on this size limit, so that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very " +"low, applications are guaranteed to have at least as much argument and " +"environment space as was provided by Linux 2.6.22 and earlier. (This " +"guarantee was not provided in Linux 2.6.23 and 2.6.24.) Additionally, the " +"limit per string is 32 pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and " +"the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF." +msgstr "" +"W Linuksie 2.6.23 i późniejszych, większość architektur obsługuje " +"ograniczenie rozmiaru wywodzące się z miękkiego limitu zasobu " +"B<RLIMIT_STACK> (patrz B<getrlimit>(2)), obowiązującego podczas wywołania " +"B<execve>() (Wyjątek stanowią architektury nie mające jednostki zarządzania " +"pamięcią: przechowują ograniczenie obowiązujące przed Linuksem 2.6.23). " +"Zmiana ta pozwala programom na posiadanie znacznie większej listy argumentów " +"lub środowiska. Na tych architekturach całkowity rozmiar jest ograniczony do " +"1/4 dopuszczalnego rozmiaru stosu. (Limit 1/4 zapewnia, że zostanie jakaś " +"przestrzeń na stos dla nowego programu). Dodatkowo, całkowity rozmiar jest " +"ograniczony do 3/4 wartości stałej jądra B<_STK_LIM> (8 MiB). Od Linuksa " +"2.6.25 jądro przyjmuje również wartość minimalną 32 stron dla tego limitu " +"rozmiaru, tak żeby zagwarantować, że w przypadku gdy B<RLIMIT_STACK> ma " +"niewielką wartość, aplikacje dostaną co najmniej taką przestrzeń na " +"argumenty i środowisko, jaką miały w Linuksie 2.6.22 i wcześniejszych. " +"(Takiej gwarancji nie ma w Linuksach 2.6.23 i 2.6.24). Dodatkowo " +"ograniczeniem na pojedynczy łańcuch znaków są 32 strony (stała jądra " +"B<MAX_ARG_STRLEN>), a maksymalna liczba takich łańcuchów wynosi 0x7FFFFFFF." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<execve>() does not return, on error -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<execve>() nie wraca, w wypadku błędu zwracane " +"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list " +"(I<argv>) is too large, an argument or environment string is too long, or " +"the full I<pathname> of the executable is too long. The terminating null " +"byte is counted as part of the string length." +msgstr "" +"Całkowita liczba bajtów w środowisku (I<envp>) i liście argumentów (I<argv>) " +"jest zbyt duża, argument łańcucha środowiska jest zbyt długi lub pełna " +"ścieżka I<pathname> pliku wykonywalnego jest zbyt długa. Końcowy bajt null " +"jest wliczany do długości łańcucha." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix of I<pathname> " +"or the name of a script interpreter. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania dla składnika ścieżki I<pathname> lub ścieżki " +"interpretera skryptu (patrz także B<path_resolution>(7))." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file or a script interpreter is not a regular file." +msgstr "Plik lub interpreter skryptu nie jest zwykłym plikiem." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute permission is denied for the file or a script or ELF interpreter." +msgstr "Brak praw wykonywania dla pliku, skryptu lub intepretera ELF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem is mounted I<noexec>." +msgstr "System plików jest zamontowany jako I<noexec>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> (since Linux 3.1)" +msgstr "B<EAGAIN> (od Linuksa 3.1)" + +#. commit 72fa59970f8698023045ab0713d66f3f4f96945c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Having changed its real UID using one of the B<set*uid>() calls, the caller " +"was\\[em]and is now still\\[em]above its B<RLIMIT_NPROC> resource limit (see " +"B<setrlimit>(2)). For a more detailed explanation of this error, see NOTES." +msgstr "" +"Po zmianie swojego rzeczywistego UID za pomocą jednego z wywołań " +"B<set*uid>(), wywołujący był \\[en] i wciąż jest \\[en] powyżej swojego " +"limitu zasobów B<RLIMIT_NPROC> (zob. B<setrlimit>(2)). Więcej informacji o " +"tym błędzie znajduje się w rozdziale UWAGI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> or one of the pointers in the vectors I<argv> or I<envp> points " +"outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> lub jeden ze wskaźników w wektorach I<argv> lub I<envp> wskazuje " +"poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An ELF executable had more than one PT_INTERP segment (i.e., tried to name " +"more than one interpreter)." +msgstr "" +"Plik wykonywalny w formacie ELF ma więcej niż jeden segment PT_INTERP (tzn. " +"ma więcej niż jeden interpreter)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An ELF interpreter was a directory." +msgstr "Intepreter ELF jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELIBBAD>" +msgstr "B<ELIBBAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An ELF interpreter was not in a recognized format." +msgstr "Nie został rozpoznany format interpretera ELF." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname> or the " +"name of a script or ELF interpreter." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<pathname>, nazwy skryptu lub interpretera ELF " +"napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych." + +#. commit d740269867021faf4ce38a449353d2b986c34a67 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum recursion limit was reached during recursive script " +"interpretation (see \"Interpreter scripts\", above). Before Linux 3.8, the " +"error produced for this case was B<ENOEXEC>." +msgstr "" +"Osiągnięto maksymalny limit rekurencji podczas intepretacji rekurencyjnego " +"skryptu (zob. pow. \"Skrypty interpretowane\"). Przed Linuksem 3.8 w takim " +"wypadku występował błąd B<ENOEXEC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla " +"procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file I<pathname> or a script or ELF interpreter does not exist." +msgstr "Plik I<pathname>, skrypt lub interpreter ELF nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOEXEC>" +msgstr "B<ENOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An executable is not in a recognized format, is for the wrong architecture, " +"or has some other format error that means it cannot be executed." +msgstr "" +"Nie rozpoznano formatu pliku binarnego, plik ten jest skompilowany dla innej " +"architektury albo wystąpił jakiś inny błąd formatu pliku, który powoduje, że " +"program nie może być uruchomiony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of the path prefix of I<pathname> or a script or ELF interpreter " +"is not a directory." +msgstr "" +"Składowa ścieżki I<pathname>, ścieżki skryptu lub ścieżki interpretera ELF " +"nie jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the " +"file has the set-user-ID or set-group-ID bit set." +msgstr "" +"System plików jest zamontowany jako I<nosuid>, użytkownik nie jest " +"administratorem, a plik ma ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process is being traced, the user is not the superuser and the file has " +"the set-user-ID or set-group-ID bit set." +msgstr "" +"Proces jest śledzony (trace), użytkownik nie jest superużytkownikiem, a plik " +"ma ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"capability-dumb\" applications would not obtain the full set of " +"permitted capabilities granted by the executable file. See " +"B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Aplikacje ślepe na przywileje nie pozyskają pełnego zestawu dozwolonych " +"przywilejów przyznanego przez plik wykonywalny. Zob. B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified executable was open for writing by one or more processes." +msgstr "" +"Podany plik wykonywalny był otwarty do zapisu przez jeden lub więcej " +"procesów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX does not document the #! behavior, but it exists (with some " +"variations) on other UNIX systems." +msgstr "" +"POSIX nie opisuje zachowania #!, lecz istnieje ono (z pewnymi odmianami) na " +"innych systemach Uniksowych." + +#. e.g., EFAULT on Solaris 8 and FreeBSD 6.1; but +#. HP-UX 11 is like Linux -- mtk, Apr 2007 +#. Bug filed 30 Apr 2007: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=8408 +#. Bug rejected (because fix would constitute an ABI change). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, I<argv> and I<envp> can be specified as NULL. In both cases, this " +"has the same effect as specifying the argument as a pointer to a list " +"containing a single null pointer. B<Do not take advantage of this " +"nonstandard and nonportable misfeature!> On many other UNIX systems, " +"specifying I<argv> as NULL will result in an error (B<EFAULT>). I<Some> " +"other UNIX systems treat the I<envp==NULL> case the same as Linux." +msgstr "" +"Pod Linuksem I<argv> i I<envp> może być podany jako NULL. W obu przypadkach, " +"ma to ten sam skutek co podanie danego argumentu jako wskaźnika do listy " +"zawierającej pojedynczy wskaźnik null. B<Prosimy nie wykorzystywać tej " +"niestandardowej i nieprzenośnej pseudofunkcji!> Na większości innych " +"systemów Uniksowych podanie jako I<argv> wartości NULL spowoduje wystąpienie " +"błędu (B<EFAULT>). I<Część> innych systemów Uniksowych traktuje przypadek " +"I<envp==NULL> tak samo jak Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 says that values returned by B<sysconf>(3) should be invariant over " +"the lifetime of a process. However, since Linux 2.6.23, if the " +"B<RLIMIT_STACK> resource limit changes, then the value reported by " +"B<_SC_ARG_MAX> will also change, to reflect the fact that the limit on space " +"for holding command-line arguments and environment variables has changed." +msgstr "" +"POSIX.1 określa, że wartości zwracane przez B<sysconf>(3) nie powinny się " +"zmieniać przez cały czas życia procesu. Jednakże od wersji 2.6.23 Linuksa " +"zmiana limitu zasobów B<RLIMIT_STACK> powoduje również zmianę wartości " +"zwracanej przez B<_SC_ARG_MAX>, żeby odzwierciedlić fakt, że zmieniły się " +"ograniczenia przestrzeni służącej do przechowywania argumentów linii poleceń " +"i zmiennych środowiska." + +#. commit 6eb3c3d0a52dca337e327ae8868ca1f44a712e02 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel imposes a maximum length on the text that follows the \"#!\" " +"characters at the start of a script; characters beyond the limit are " +"ignored. Before Linux 5.1, the limit is 127 characters. Since Linux 5.1, " +"the limit is 255 characters." +msgstr "" +"Jądro narzuca maksymalną długość tekstu następującego po znakach \\[Bq]#!" +"\\[rq] na początku skryptu; znaki wykraczające poza limit są ignorowane. " +"Przed Linuksem 5.1, limit wynosi 127 znaków. Od Linuksa 5.1, limit wynosi " +"255 znaków." + +#. e.g., Solaris 8 +#. e.g., FreeBSD before 6.0, but not FreeBSD 6.0 onward +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The semantics of the I<optional-arg> argument of an interpreter script vary " +"across implementations. On Linux, the entire string following the " +"I<interpreter> name is passed as a single argument to the interpreter, and " +"this string can include white space. However, behavior differs on some " +"other systems. Some systems use the first white space to terminate " +"I<optional-arg>. On some systems, an interpreter script can have multiple " +"arguments, and white spaces in I<optional-arg> are used to delimit the " +"arguments." +msgstr "" +"Semantyka argumentu I<optional-arg> skryptu interpretera różni się pomiędzy " +"implementacjami. Pod Linuksem cały łańcuch znaków występujący po nazwie " +"I<interpreter>a jest przekazywany jako pojedynczy argument. Jednakże inne " +"systemy zachowują się inaczej. Niektóre systemy traktują pierwszy znaku " +"białej spacji jako znak kończący I<optional-arg>. Na innych systemach skrypt " +"interpretera może przyjmować wiele argumentów i białe znaki I<optional-arg> " +"służą do ich rozdzielania." + +#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux (like most other modern UNIX systems) ignores the set-user-ID and set-" +"group-ID bits on scripts." +msgstr "" +"Linux (podobnie jest większość innych współczesnych systemów uniksowych) " +"ignoruje bity set-user-ID i set-group-ID dla skryptów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not +#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL, +#. EISDIR or ELIBBAD error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With UNIX\\ V6, the argument list of an B<exec>() call was ended by 0, " +"while the argument list of I<main> was ended by -1. Thus, this argument " +"list was not directly usable in a further B<exec>() call. Since UNIX\\ V7, " +"both are NULL." +msgstr "" +"W Uniksie\\ V6 lista argumentów wywołania B<exec>() była kończona 0, podczas " +"gdy lista argumentów funkcji I<main> była kończona -1. Dlatego lista " +"argumentów przekazana do I<main> nie mogła być bezpośrednio użyta w " +"wywołaniu B<exec>(). Od Uniksa\\ V7 obie te wartości są NULL." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One sometimes sees B<execve>() (and the related functions described in " +"B<exec>(3)) described as \"executing a I<new> process\" (or similar). This " +"is a highly misleading description: there is no new process; many attributes " +"of the calling process remain unchanged (in particular, its PID). All that " +"B<execve>() does is arrange for an existing process (the calling process) " +"to execute a new program." +msgstr "" +"Można czasami przeczytać, że B<execve>() (i powiązane funkcje opisane w " +"B<exec>(3)) są opisywane jako \\[Bq]wykonujące I<nowy> proces\\[rq] (lub " +"podobnie). Jest to stwierdzenie bardzo mylące: nie występuje tu nowy proces; " +"wiele atrybutów procesu wywołującego pozostaje niezmienionych (w " +"szczególności jego identyfikator procesu). Wszystko, co robi B<execve>(), to " +"zaaranżowanie wykonania nowego programu przez istniejący proces (proces " +"wywołujący)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>(2)d." +msgstr "" +"Procesy z ustawionymi znacznikami set-user-ID oraz set-group-ID nie mogą być " +"śledzone za pomocą B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The result of mounting a filesystem I<nosuid> varies across Linux kernel " +"versions: some will refuse execution of set-user-ID and set-group-ID " +"executables when this would give the user powers they did not have already " +"(and return B<EPERM>), some will just ignore the set-user-ID and set-group-" +"ID bits and B<exec>() successfully." +msgstr "" +"Efekt zamontowania systemu plików I<nosuid> jest różny dla różnych wersji " +"jądra Linux: niektóre odmówią uruchomienia programów set-user-ID i set-group-" +"ID, gdy spowodowałoby to udostępnienie użytkownikowi możliwości, którymi w " +"danym momencie nie dysponuje (i zwrócą B<EPERM>), inne po prostu zignorują " +"bity set-user-ID i set-group-ID i pomyślnie wykonają B<exec>()." + +#. commit 19d860a140beac48a1377f179e693abe86a9dac9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases where B<execve>() fails, control returns to the original " +"executable image, and the caller of B<execve>() can then handle the error. " +"However, in (rare) cases (typically caused by resource exhaustion), failure " +"may occur past the point of no return: the original executable image has " +"been torn down, but the new image could not be completely built. In such " +"cases, the kernel kills the process with a B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> until " +"Linux 3.17) signal." +msgstr "" +"W większości sytuacji gdy B<execve>() zawiedzie, kontrola powraca do " +"oryginalnego obrazu wykonywalnego, a wywołujący B<execve>() może następnie " +"obsłużyć błąd. Jednak są (rzadkie) przypadki (zwykle przy braku zasobów), " +"gdy błąd może wystąpić w momencie bez powrotu: oryginalny obraz wykonywalne " +"został podzielony, a nie można całkowicie zbudować nowego obrazu. W takich " +"sytuacjach jądro zabija proces sygnałem B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> do Linuksa " +"3.17)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "execve() and EAGAIN" +msgstr "execve() i EAGAIN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A more detailed explanation of the B<EAGAIN> error that can occur (since " +"Linux 3.1) when calling B<execve>() is as follows." +msgstr "" +"Poniżej znajduje się bardziej szczegółowy opis błędu B<EAGAIN>, który może " +"wystąpić (od Linuksa 3.1) przy wywoływaniu B<execve>()." + +#. commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<EAGAIN> error can occur when a I<preceding> call to B<setuid>(2), " +"B<setreuid>(2), or B<setresuid>(2) caused the real user ID of the process " +"to change, and that change caused the process to exceed its B<RLIMIT_NPROC> " +"resource limit (i.e., the number of processes belonging to the new real UID " +"exceeds the resource limit). From Linux 2.6.0 to Linux 3.0, this caused the " +"B<set*uid>() call to fail. (Before Linux 2.6, the resource limit was not " +"imposed on processes that changed their user IDs.)" +msgstr "" +"Błąd B<EAGAIN> może wystąpić, gdy wywołanie I<poprzedzające> B<setuid>(2), " +"B<setreuid>(2) lub B<setresuid>(2) spowodowało, że rzeczywisty ID " +"użytkownika procesu zmienił się i ta zmiana doprowadziła do wyczerpania jego " +"limitu zasobów B<RLIMIT_NPROC> (tzn. liczba procesów należących do nowego " +"rzeczywistego UID przekroczy limit zasobów). Od Linuksa 2.6.0 do Linuksa 3.0 " +"powodowało to niepowodzenie wywołania B<set*uid>(). Przed Linuksem 2.6 limit " +"zasobów nie był nakładany w przypadku procesów zmieniających swój " +"identyfikator użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.1, the scenario just described no longer causes the " +"B<set*uid>() call to fail, because it too often led to security holes where " +"buggy applications didn't check the return status and assumed that\\[em]if " +"the caller had root privileges\\[em]the call would always succeed. Instead, " +"the B<set*uid>() calls now successfully change the real UID, but the kernel " +"sets an internal flag, named B<PF_NPROC_EXCEEDED>, to note that the " +"B<RLIMIT_NPROC> resource limit has been exceeded. If the " +"B<PF_NPROC_EXCEEDED> flag is set and the resource limit is still exceeded at " +"the time of a subsequent B<execve>() call, that call fails with the error " +"B<EAGAIN>. This kernel logic ensures that the B<RLIMIT_NPROC> resource " +"limit is still enforced for the common privileged daemon " +"workflow\\[em]namely, B<fork>(2) + B<set*uid>() + B<execve>()." +msgstr "" +"Od Linuksa 3.1, opisana sytuacja nie powoduje już niepowodzenia wywołania " +"B<set*uid>(), ponieważ zbyt często prowadziło to do dziur bezpieczeństwa, " +"gdy nieprawidłowo napisane programy nie sprawdzały statusu zakończenia i " +"przyjmowały, że \\[en] jeśli wywołujący ma uprawnienia roota \\[en] " +"wywołanie zawsze powiedzie się. Obecnie wywołania B<set*uid>() poprawnie " +"zmieniają rzeczywisty UID, lecz jądro ustawia wewnętrzną flagę " +"B<PF_NPROC_EXCEEDED>, wskazując że przekroczono limit zasobów " +"B<RLIMIT_NPROC>. Jeśli flaga B<PF_NPROC_EXCEEDED> jest ustawiona, a limit " +"zasobów jest wciąż przekroczony w trakcie kolejnego wywołania B<execve>(), " +"to wywołanie to zakończy się z błędem B<EAGAIN>. Ta logika jądra zapewnia, " +"że limit zasobów B<RLIMIT_NPROC> jest wciąż wymuszony dla zwykłej pracy " +"demonów uprzywilejowanych \\[en] przykładem jest B<fork>(2) + B<set*uid>() " +"+ B<execve>()." + +#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF +#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to +#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some +#. Linux versions have also had other security holes in +#. .BR execve () +#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted +#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the resource limit was not still exceeded at the time of the B<execve>() " +"call (because other processes belonging to this real UID terminated between " +"the B<set*uid>() call and the B<execve>() call), then the B<execve>() " +"call succeeds and the kernel clears the B<PF_NPROC_EXCEEDED> process flag. " +"The flag is also cleared if a subsequent call to B<fork>(2) by this process " +"succeeds." +msgstr "" +"Jeśli jednak limit zasobów nie był już przekroczony w trakcie wywołania " +"B<execve>() (ponieważ zakończyły się inne procesy należące do tego " +"rzeczywistego UID pomiędzy wywołaniami B<set*uid>() i B<execve>()), to " +"wywołanie B<execve>() powiedzie się, a jądro usunie flagę procesu " +"B<PF_NPROC_EXCEEDED>. Flaga jest usuwana również wówczas, gdy kolejne " +"wywołanie do B<fork>(2) przez ten proces powiedzie się." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program is designed to be execed by the second program below. " +"It just echoes its command-line arguments, one per line." +msgstr "" +"Następujący program jest zaprojektowany do wykonania przez drugi program " +"przedstawiony poniżej. Wyświetla swoje argumenty uruchomienia po jednym w " +"wierszu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* myecho.c */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"/* myecho.c */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program can be used to exec the program named in its command-line " +"argument:" +msgstr "" +"Tego programu można użyć do uruchomienia programu podanego w argumencie " +"wiersza poleceń:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* execve.c */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n" +" static char *newenviron[] = { NULL };\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" newargv[0] = argv[1];\n" +"\\&\n" +" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n" +" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" +"/* execve.c */\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" static char *newargv[] = { NULL, \"witaj\", \"świecie\", NULL };\n" +" static char *newenviron[] = { NULL };\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plik-do-wykonE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" newargv[0] = argv[1];\n" +"\\&\n" +" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n" +" perror(\"execve\"); /* execve() powraca tylko przy błędzie */\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "We can use the second program to exec the first as follows:" +msgstr "Możemy użyć drugiego programu do uruchomienia pierwszego:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cc myecho.c -o myecho>\n" +"$B< cc execve.c -o execve>\n" +"$B< ./execve ./myecho>\n" +"argv[0]: ./myecho\n" +"argv[1]: hello\n" +"argv[2]: world\n" +msgstr "" +"$B< cc myecho.c -o myecho>\n" +"$B< cc execve.c -o execve>\n" +"$B< ./execve ./myecho>\n" +"argv[0]: ./myecho\n" +"argv[1]: witaj\n" +"argv[2]: świecie\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We can also use these programs to demonstrate the use of a script " +"interpreter. To do this we create a script whose \"interpreter\" is our " +"I<myecho> program:" +msgstr "" +"Możemy także użyć tych programów do pokazania używania interpretera skryptu. " +"Aby to zrobić, tworzymy skrypt, którego \\[Bq]interpreterem\\[rq] jest nasz " +"program I<myecho>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat E<gt> script>\n" +"B<#!./myecho script-arg>\n" +"B<\\[ha]D>\n" +"$B< chmod +x script>\n" +msgstr "" +"$B< cat E<gt> script>\n" +"B<#!./myecho script-arg>\n" +"B<\\[ha]D>\n" +"$B< chmod +x script>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "We can then use our program to exec the script:" +msgstr "Następnie używamy naszego programu do wykonania skryptu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./execve ./script>\n" +"argv[0]: ./myecho\n" +"argv[1]: script-arg\n" +"argv[2]: ./script\n" +"argv[3]: hello\n" +"argv[4]: world\n" +msgstr "" +"$B< ./execve ./script>\n" +"argv[0]: ./myecho\n" +"argv[1]: script-arg\n" +"argv[2]: ./script\n" +"argv[3]: witaj\n" +"argv[4]: świecie\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " +"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), " +"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " +"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), " +"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its " +"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., " +"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being " +"executed. The I<argv> array must be terminated by a NULL pointer. (Thus, " +"in the new program, I<argv[argc]> will be NULL.)" +msgstr "" +"I<argv> jest tablicą wskaźników do łańcuchów przekazywanych jako argumenty " +"wiersza poleceń nowego programu. Zgodnie z konwencją, pierwszy z nich (tj. " +"I<argv[0]>) powinien zawierać nazwę pliku skojarzonego z wykonywanym " +"programem. Tablica I<argv> musi być zakończone wskaźnikiem NULL (dlatego w " +"nowym programie, I<argv[argc]> będzie wynosić NULL)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form " +"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The " +"I<envp> array must be terminated by a NULL pointer." +msgstr "" +"I<envp> jest tablicą wskaźników do łańcuchów, zgodnie z konwencją postaci " +"B<klucz=wartość>, która jest przekazywana jako środowisko do nowego " +"programu. Tablica I<envp> musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list " +"(I<argv>) is too large." +msgstr "" +"Całkowita liczba bajtów środowiska (I<envp>) i listy argumentów (I<argv>) " +"jest za duża." + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not +#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL, +#. EISDIR or ELIBBAD error conditions. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX does not document the #! " +"behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX nie opisuje zachowania #!, " +"lecz istnieje ono (z pewnymi odmianami) na innych systemach Uniksowych." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Historia" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* myecho.c */\n" +msgstr "/* myecho.c */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* execve.c */\n" +msgstr "/* execve.c */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n" +" static char *newenviron[] = { NULL };\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" static char *newargv[] = { NULL, \"witaj\", \"świecie\", NULL };\n" +" static char *newenviron[] = { NULL };\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>plik-do-uruchomieniaE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " newargv[0] = argv[1];\n" +msgstr " newargv[0] = argv[1];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n" +" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" +" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n" +" perror(\"execve\"); /* execve() wraca tylko w przypadku błędu */\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/exit_group.2.po b/po/pl/man2/exit_group.2.po new file mode 100644 index 00000000..7508e48c --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/exit_group.2.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit_group" +msgstr "exit_group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exit_group - exit all threads in a process" +msgstr "exit_group - kończy wszystkie wątki w procesie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<exit_group>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<exit_group>(), co wymusza " +"użycie B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call terminates all threads in the calling process's thread " +"group." +msgstr "" +"To wywołane systemowe kończy wszystkie wątki w grupie wątków procesu " +"wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This system call does not return." +msgstr "Ta funkcja nie powraca." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.35." +msgstr "Linux 2.5.35." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.3, this is the system call invoked when the B<_exit>(2) " +"wrapper function is called." +msgstr "" +"Począwszy od glibc 2.3, to wywołanie systemowe jest uruchamiane przez " +"funkcję opakowującą B<_exit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_exit>(2)" +msgstr "B<_exit>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-05" +msgstr "5 listopada 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is present since Linux 2.5.35." +msgstr "Funkcja jest obecna od wersji 2.5.35 Linuksa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is Linux-specific." +msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/fcntl.2.po b/po/pl/man2/fcntl.2.po new file mode 100644 index 00000000..aa5a6c5d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/fcntl.2.po @@ -0,0 +1,3425 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-15 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fcntl" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fcntl - manipulate file descriptor" +msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" +msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n" +msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<fcntl> performs one of various miscellaneous operations on I<fd>. The " +#| "operation in question is determined by I<cmd>." +msgid "" +"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file " +"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>." +msgstr "" +"B<fcntl> dokonuje jednej z wielu różnych operacji na I<fd>. Wykonywana " +"operacja zdeterminowana jest przez I<cmd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this " +"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is " +"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required " +"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or " +"I<void> is specified if the argument is not required." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux " +"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel " +"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired " +"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, " +"indicating that the kernel does not recognize this value." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor" +msgid "Duplicating a file descriptor" +msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_DUPFD> (I<int>)" +msgstr "B<F_DUPFD> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find the lowest numbered available file descriptor greater than or equal " +#| "to I<arg> and make it be a copy of I<fd>. This is different form " +#| "B<dup2>(2) which uses exactly the descriptor specified." +msgid "" +"Duplicate the file descriptor I<fd> using the lowest-numbered available file " +"descriptor greater than or equal to I<arg>. This is different from " +"B<dup2>(2), which uses exactly the file descriptor specified." +msgstr "" +"nalezienie najniższego dostępnego numeru dla deskryptora pliku, wiekszego " +"lub równego I<arg> i uczynienie deskryptora o tym numerze kopią I<fd>. Jest " +"to inna postać B<dup2>(2), korzystająca z konkretnego, zadanego deskryptora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On success, the new descriptor is returned." +msgid "On success, the new file descriptor is returned." +msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<dup>(2) for further details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int>; since Linux 2.6.24)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B<F_DUPFD>, but additionally set the close-on-exec flag for the " +"duplicate file descriptor. Specifying this flag permits a program to avoid " +"an additional B<fcntl>() B<F_SETFD> operation to set the B<FD_CLOEXEC> " +"flag. For an explanation of why this flag is useful, see the description of " +"B<O_CLOEXEC> in B<open>(2)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Read the file descriptor's flags." +msgid "File descriptor flags" +msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following commands manipulate the flags associated with a file " +"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the " +"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor " +"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the " +"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the " +"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an " +"B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETFD> (I<void>)" +msgstr "B<F_GETFD> (I<void>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (as the function result) the file descriptor flags; I<arg> is ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETFD> (I<int>)" +msgstr "B<F_SETFD> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the close-on-exec flag to the value specified by the B<FD_CLOEXEC> " +#| "bit of I<arg>." +msgid "Set the file descriptor flags to the value specified by I<arg>." +msgstr "" +"Nadanie znacznikowi \"zamknięcia przy uruchomieniu\" (close-on-exec) " +"wartości określonej przez bit B<FD_CLOEXEC> I<arg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In multithreaded programs, using B<fcntl>() B<F_SETFD> to set the close-on-" +"exec flag at the same time as another thread performs a B<fork>(2) plus " +"B<execve>(2) is vulnerable to a race condition that may unintentionally " +"leak the file descriptor to the program executed in the child process. See " +"the discussion of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for details and a " +"remedy to the problem." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The file status flags" +msgid "File status flags" +msgstr "Znaczniki stanu pliku" + +#. or +#. .BR creat (2), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A file descriptor has certain associated flags, initialized by " +#| "B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(2). The flags are shared " +#| "between copies (made with B<dup>(2), B<fork>(2), etc.) of the same file " +#| "descriptor." +msgid "" +"Each open file description has certain associated status flags, initialized " +"by B<open>(2) and possibly modified by B<fcntl>(). Duplicated file " +"descriptors (made with B<dup>(2), B<fcntl>(F_DUPFD), B<fork>(2), etc.) refer " +"to the same open file description, and thus share the same file status flags." +msgstr "" +"Z deskryptorem pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników inicjalizowanych " +"przez B<open>(2), które mogą ewentualnie być modyfokowane przez B<fcntl>(2). " +"Znaczniki są współdzielone przez kopie (wykonane za pomocą B<dup>(2), " +"B<fork>(2), itp.) tego samego deskryptora pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The flags and their semantics are described in B<open>(2)." +msgid "The file status flags and their semantics are described in B<open>(2)." +msgstr "Znaczniki i ich znaczenie są opisane w B<open>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETFL> (I<void>)" +msgstr "B<F_GETFL> (I<void>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (as the function result) the file access mode and the file status " +"flags; I<arg> is ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETFL> (I<int>)" +msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access " +"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., " +"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On " +"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, " +"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to " +"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Advisory locking" +msgid "Advisory record locking" +msgstr "Blokowanie doradcze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux implements traditional (\"process-associated\") UNIX record locks, as " +"standardized by POSIX. For a Linux-specific alternative with better " +"semantics, see the discussion of open file description locks below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<F_GETLK>, B<F_SETLK> and B<F_SETLKW> are used to acquire, release, and " +#| "test for the existence of record locks (also known as file-segment or " +#| "file-region locks). The third argument I<lock> is a pointer to a " +#| "structure that has at least the following fields (in unspecified order)." +msgid "" +"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, and B<F_GETLK> are used to acquire, release, and " +"test for the existence of record locks (also known as byte-range, file-" +"segment, or file-region locks). The third argument, I<lock>, is a pointer " +"to a structure that has at least the following fields (in unspecified order)." +msgstr "" +"B<F_GETLK>, B<F_SETLK> i B<F_SETLKW> służą do zakładania, zwalniania i " +"sprawdzania obecności blokad rekordów(znanych również jako blokady segmentów " +"lub obszarów pliku). Trzeci argument, I<lock>, jest wskaźnikiem do struktury " +"zawierającej co najmniej następujące pola (kolejność nie jest określona)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct flock {\n" +#| " ...\n" +#| " short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n" +#| " F_WRLCK, F_UNLCK */\n" +#| " short l_whence; /* How to interpret l_start:\n" +#| " SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n" +#| " off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n" +#| " off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n" +#| " pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n" +#| " (F_GETLK only) */\n" +#| " ...\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct flock {\n" +" ...\n" +" short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n" +" F_WRLCK, F_UNLCK */\n" +" short l_whence; /* How to interpret l_start:\n" +" SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n" +" off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n" +" off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n" +" pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n" +" (set by F_GETLK and F_OFD_GETLK) */\n" +" ...\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct flock {\n" +" ...\n" +" short l_type; /* Rodzaj blokady: F_RDLCK,\n" +" F_WRLCK, F_UNLCK */\n" +" short l_whence; /* Sposób interpretacji l_start:\n" +" SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n" +" off_t l_start; /* Początek (offset) blokady */\n" +" off_t l_len; /* Liczba blokowanych bajtów */\n" +" pid_t l_pid; /* PID procesu uniemożliwiającego blokadę\n" +" (tylko F_GETLK) */\n" +" ...\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of this structure specify " +"the range of bytes we wish to lock. Bytes past the end of the file may be " +"locked, but not bytes before the start of the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<l_start> is the starting offset for the lock, and is interpreted relative " +"to either: the start of the file (if I<l_whence> is B<SEEK_SET>); the " +"current file offset (if I<l_whence> is B<SEEK_CUR>); or the end of the file " +"(if I<l_whence> is B<SEEK_END>). In the final two cases, I<l_start> can be " +"a negative number provided the offset does not lie before the start of the " +"file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<l_len> specifies the number of bytes to be locked. If I<l_len> is " +"positive, then the range to be locked covers bytes I<l_start> up to and " +"including I<l_start>+I<l_len>-1. Specifying 0 for I<l_len> has the special " +"meaning: lock all bytes starting at the location specified by I<l_whence> " +"and I<l_start> through to the end of file, no matter how large the file " +"grows." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX 1003.1-2001 allows I<l_len> to be negative. (And if it is, the " +#| "interval described by the lock covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and " +#| "including I<l_start>-1.) However, for current kernels the Linux system " +#| "call returns EINVAL in this situation." +msgid "" +"POSIX.1-2001 allows (but does not require) an implementation to support a " +"negative I<l_len> value; if I<l_len> is negative, the interval described by " +"I<lock> covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and including I<l_start>-1. " +"This is supported since Linux 2.4.21 and Linux 2.5.49." +msgstr "" +"POSIX 1003.1-2001 zezwala na ujemne wareości I<l_len>. (I jeśli wartość jest " +"ujemna, to przedziałem, którego dotyczy blokada obejmuje bajty od " +"I<l_start>+I<l_len> do I<l_start>-1 włącznie.) Jednakże, funkcja systemowa z " +"aktualnych jąder Linuksa zwraca w tej sytuacji EINVAL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write " +#| "(B<F_WDLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read " +#| "lock (shared lock) on a file region, but only one process may hold a " +#| "write lock (exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, " +#| "both shared and exclusive. A single process can hold only one type of " +#| "lock on a file region; if a new lock is applied to an already-locked " +#| "region, then the existing lock is converted to the the new lock type. " +#| "(Such conversions may involve splitting, shrinking, or coalescing with an " +#| "existing lock if the byte range specified by the new lock does not " +#| "precisely coincide with the range of the existing lock.)" +msgid "" +"The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>) or a write " +"(B<F_WRLCK>) lock on a file. Any number of processes may hold a read lock " +"(shared lock) on a file region, but only one process may hold a write lock " +"(exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, both shared " +"and exclusive. A single process can hold only one type of lock on a file " +"region; if a new lock is applied to an already-locked region, then the " +"existing lock is converted to the new lock type. (Such conversions may " +"involve splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock if the " +"byte range specified by the new lock does not precisely coincide with the " +"range of the existing lock.)" +msgstr "" +"Pole I<l_type> może służyć do założenia blokady dla odczytu (B<F_RDLCK>) lub " +"dla zapisu (B<F_WDLCK>) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać " +"blokadę dla odczytu pliku (blokada wspólna) w pewnym jego obszarze, ale " +"tylko jeden proces może utrzymywać blokadę dla zapisu do pliku (blokada " +"wyłączna). Blokada wyłączna wyklucza wszelkie inne blokady, zarówno wspólne, " +"jak i wyłączne. Pojedynczy proces może w danym obszarze pliku utrzymywać " +"blokadę tylko jednego rodzaju; gdy w aktualnie zablokowanym obszarze " +"zakładana jest nowa blokada, to istniejąca blokada jest przekształcana w " +"blokadę nowego typu. (Takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, " +"skrócenie lub połączenie z istniejącą blokadą, gdy zakres bajtów podany dla " +"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a " +#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the " +#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a " +#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and " +#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>." +msgid "" +"Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a " +"lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the " +"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a conflicting " +"lock is held by another process, this call returns -1 and sets I<errno> to " +"B<EACCES> or B<EAGAIN>. (The error returned in this case differs across " +"implementations, so POSIX requires a portable application to check for both " +"errors.)" +msgstr "" +"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I<l_whence>, " +"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub " +"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli " +"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 " +"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then " +#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " +#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) " +#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)." +msgid "" +"As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then wait " +"for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, then the " +"call is interrupted and (after the signal handler has returned) returns " +"immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see " +"B<signal>(7))." +msgstr "" +"Podobne do B<F_SETLK>, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest " +"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas " +"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po " +"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość " +"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on " +#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually " +#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and " +#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more " +#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() " +#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, " +#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the " +#| "PID of the process holding that lock." +msgid "" +"On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on " +"the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually place " +"it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and leaves the " +"other fields of the structure unchanged." +msgstr "" +"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć " +"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości " +"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> " +"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna " +"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() " +"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury " +"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi " +"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one or more incompatible locks would prevent this lock being placed, then " +"B<fcntl>() returns details about one of those locks in the I<l_type>, " +"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If the conflicting " +"lock is a traditional (process-associated) record lock, then the I<l_pid> " +"field is set to the PID of the process holding that lock. If the " +"conflicting lock is an open file description lock, then I<l_pid> is set to " +"-1. Note that the returned information may already be out of date by the " +"time the caller inspects it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to place a read lock, I<fd> must be open for reading. In order to " +"place a write lock, I<fd> must be open for writing. To place both types of " +"lock, open a file read-write." +msgstr "" +"Aby założyć blokadę do odczytu, deskryptor I<fd> musi być otwarty do " +"odczytu. Aby założyć blokadę do zapisu, deskryptor I<fd> musi być otwarty do " +"zapisu. Aby założyć obydwa rodzaje blokad, należy otworzyć plik do odczytu i " +"zapisu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When placing locks with B<F_SETLKW>, the kernel detects I<deadlocks>, " +"whereby two or more processes have their lock requests mutually blocked by " +"locks held by the other processes. For example, suppose process A holds a " +"write lock on byte 100 of a file, and process B holds a write lock on byte " +"200. If each process then attempts to lock the byte already locked by the " +"other process using B<F_SETLKW>, then, without deadlock detection, both " +"processes would remain blocked indefinitely. When the kernel detects such " +"deadlocks, it causes one of the blocking lock requests to immediately fail " +"with the error B<EDEADLK>; an application that encounters such an error " +"should release some of its locks to allow other applications to proceed " +"before attempting regain the locks that it requires. Circular deadlocks " +"involving more than two processes are also detected. Note, however, that " +"there are limitations to the kernel's deadlock-detection algorithm; see BUGS." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are " +"automatically released when the process terminates." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Record locks are not inherited by a child created via B<fork>(2), but are " +"preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Blokady rekordów nie są dziedziczone przez procesy potomne poprzez " +"B<fork>(2), ale są zachowywane poprzez B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the buffering performed by the B<stdio>(3) library, the use of " +"record locking with routines in that package should be avoided; use " +"B<read>(2) and B<write>(2) instead." +msgstr "" +"Ze względu na wykonywane przez bibliotekę B<stdio>(3) buforowanie, należy " +"unikać blokowania rekordów w połączeniu z funkcjami z tego pakietu; zamiast " +"tego należy używać B<read>(2) i B<write>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The record locks described above are associated with the process (unlike the " +"open file description locks described below). This has some unfortunate " +"consequences:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. (Additional file descriptors referring to the same file +#. may have been obtained by calls to +#. .BR open "(2), " dup "(2), " dup2 "(2), or " fcntl ().) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are " +#| "automatically released when the process terminates or if it closes I<any> " +#| "file descriptor referring to a file on which locks are held. This is " +#| "bad: it means that a process can lose the locks on a file like I</etc/" +#| "passwd> or I</etc/mtab> when for some reason a library function decides " +#| "to open, read and close it." +msgid "" +"If a process closes I<any> file descriptor referring to a file, then all of " +"the process's locks on that file are released, regardless of the file " +"descriptor(s) on which the locks were obtained. This is bad: it means that " +"a process can lose its locks on a file such as I</etc/passwd> or I</etc/" +"mtab> when for some reason a library function decides to open, read, and " +"close the same file." +msgstr "" +"Blokady są usuwane w wyniku jawnego B<F_UNLCK>, jak też są one automatycznie " +"zwalniane gdy proces kończy działanie lub zamyka I<dowolny> deskryptor " +"odnoszący się do pliku, na którym blokady są utrzymywane. Jest to złe: " +"oznacza, że proces może utracić blokady na pliku takim jak I</etc/passwd> " +"lub I</etc/mtab> gdy jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś " +"powodu ten plik otworzyć, odczytać i zamknąć." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The threads in a process share locks. In other words, a multithreaded " +"program can't use record locking to ensure that threads don't simultaneously " +"access the same region of a file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Open file description locks solve both of these problems." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Open file description locks (non-POSIX)" +msgstr "" + +#. FIXME . Review progress into POSIX +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=768 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Open file description locks are advisory byte-range locks whose operation is " +"in most respects identical to the traditional record locks described above. " +"This lock type is Linux-specific, and available since Linux 3.15. (There is " +"a proposal with the Austin Group to include this lock type in the next " +"revision of POSIX.1.) For an explanation of open file descriptions, see " +"B<open>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The principal difference between the two lock types is that whereas " +"traditional record locks are associated with a process, open file " +"description locks are associated with the open file description on which " +"they are acquired, much like locks acquired with B<flock>(2). Consequently " +"(and unlike traditional advisory record locks), open file description locks " +"are inherited across B<fork>(2) (and B<clone>(2) with B<CLONE_FILES>), and " +"are only automatically released on the last close of the open file " +"description, instead of being released on any close of the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conflicting lock combinations (i.e., a read lock and a write lock or two " +"write locks) where one lock is an open file description lock and the other " +"is a traditional record lock conflict even when they are acquired by the " +"same process on the same file descriptor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Open file description locks placed via the same open file description (i.e., " +"via the same file descriptor, or via a duplicate of the file descriptor " +"created by B<fork>(2), B<dup>(2), B<fcntl>() B<F_DUPFD>, and so on) are " +"always compatible: if a new lock is placed on an already locked region, then " +"the existing lock is converted to the new lock type. (Such conversions may " +"result in splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock as " +"discussed above.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the other hand, open file description locks may conflict with each other " +"when they are acquired via different open file descriptions. Thus, the " +"threads in a multithreaded program can use open file description locks to " +"synchronize access to a file region by having each thread perform its own " +"B<open>(2) on the file and applying locks via the resulting file descriptor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), " +"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with " +"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set " +"to zero when using the commands described below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The commands for working with open file description locks are analogous to " +"those used with traditional locks:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>) or release a " +#| "lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the " +#| "I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>. If a " +#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and " +#| "sets I<errno> to B<EACCES> or B<EAGAIN>." +msgid "" +"Acquire an open file description lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or " +"B<F_WRLCK>) or release an open file description lock (when I<l_type> is " +"B<F_UNLCK>) on the bytes specified by the I<l_whence>, I<l_start>, and " +"I<l_len> fields of I<lock>. If a conflicting lock is held by another " +"process, this call returns -1 and sets I<errno> to B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I<l_whence>, " +"I<l_start> i I<l_len> I<lock> (gdy B<l_type> jest równe B<F_RDLCK> lub " +"B<F_WRLCK>) albo jej zwolnienie (gdy B<l_type> jest równe B<F_UNLCK>). Jeśli " +"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 " +"i ustawia I<errno> na B<EACCES> lub B<EAGAIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then " +#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " +#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) " +#| "returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>)." +msgid "" +"As for B<F_OFD_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then " +"wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " +"then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) " +"returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see " +"B<signal>(7))." +msgstr "" +"Podobne do B<F_SETLK>, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest " +"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas " +"oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po " +"powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość " +"-1 i ustawiając I<errno> na B<EINTR>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)" +msgstr "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on " +#| "the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() does not actually " +#| "place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and " +#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more " +#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B<fcntl>() " +#| "returns details about one of these locks in the I<l_type>, I<l_whence>, " +#| "I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock> and sets I<l_pid> to be the " +#| "PID of the process holding that lock." +msgid "" +"On input to this call, I<lock> describes an open file description lock we " +"would like to place on the file. If the lock could be placed, B<fcntl>() " +"does not actually place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of " +"I<lock> and leaves the other fields of the structure unchanged. If one or " +"more incompatible locks would prevent this lock being placed, then details " +"about one of these locks are returned via I<lock>, as described above for " +"B<F_GETLK>." +msgstr "" +"Jako argument I<lock> tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć " +"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B<fcntl>() w rzeczywistości " +"jej nie zakłada, lecz zwraca B<F_UNLCK> w polu I<l_type> struktury I<lock> " +"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna " +"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B<fcntl >() " +"zwróci w polach I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start> i I<l_len> struktury " +"I<lock> informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi " +"I<l_pid> na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę." + +#. commit 57b65325fe34ec4c917bc4e555144b4a94d9e1f7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the current implementation, no deadlock detection is performed for open " +"file description locks. (This contrasts with process-associated record " +"locks, for which the kernel does perform deadlock detection.)" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mandatory locking" +msgstr "Blokowanie obowiązujące" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Warning>: the Linux implementation of mandatory locking is unreliable. " +"See BUGS below. Because of these bugs, and the fact that the feature is " +"believed to be little used, since Linux 4.5, mandatory locking has been made " +"an optional feature, governed by a configuration option " +"(B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>). This feature is no longer supported at " +"all in Linux 5.15 and above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, both traditional (process-associated) and open file description " +"record locks are advisory. Advisory locks are not enforced and are useful " +"only between cooperating processes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both lock types can also be mandatory. Mandatory locks are enforced for all " +"processes. If a process tries to perform an incompatible access (e.g., " +"B<read>(2) or B<write>(2)) on a file region that has an incompatible " +"mandatory lock, then the result depends upon whether the B<O_NONBLOCK> flag " +"is enabled for its open file description. If the B<O_NONBLOCK> flag is not " +"enabled, then the system call is blocked until the lock is removed or " +"converted to a mode that is compatible with the access. If the " +"B<O_NONBLOCK> flag is enabled, then the system call fails with the error " +"B<EAGAIN>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Non-POSIX.) The above record locks may be either advisory or mandatory, " +#| "and are advisory by default. To make use of mandatory locks, mandatory " +#| "locking must be enabled (using the \"-o mand\" option to B<mount>(8)) " +#| "for the file system containing the file to be locked and enabled on the " +#| "file itself (by disabling group execute permission on the file and " +#| "enabling the set-GID permission bit)." +msgid "" +"To make use of mandatory locks, mandatory locking must be enabled both on " +"the filesystem that contains the file to be locked, and on the file itself. " +"Mandatory locking is enabled on a filesystem using the \"-o mand\" option to " +"B<mount>(8), or the B<MS_MANDLOCK> flag for B<mount>(2). Mandatory locking " +"is enabled on a file by disabling group execute permission on the file and " +"enabling the set-group-ID permission bit (see B<chmod>(1) and B<chmod>(2))." +msgstr "" +"(Nie POSIX-owe.) Powyższe blokady plików mogą być albo doradcze, albo " +"obowiązujące, a domyślnie są obowiązujące. Aby skorzystać z obowiązujących " +"blokad, na systemie plików zawierającym blokowany plik musi być włączone " +"blokowanie obowiązujące (za pomocą opcji \"-o mand\" programu B<mount>(8)) " +"oraz musi być ono włączone dla samego pliku (poprzez wyłączenie prawa " +"uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-GID)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory locking is not specified by POSIX. Some other systems also " +"support mandatory locking, although the details of how to enable it vary " +"across systems." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lost locks" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an advisory lock is obtained on a networked filesystem such as NFS it " +"is possible that the lock might get lost. This may happen due to " +"administrative action on the server, or due to a network partition (i.e., " +"loss of network connectivity with the server) which lasts long enough for " +"the server to assume that the client is no longer functioning." +msgstr "" + +#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the filesystem determines that a lock has been lost, future B<read>(2) " +"or B<write>(2) requests may fail with the error B<EIO>. This error will " +"persist until the lock is removed or the file descriptor is closed. Since " +"Linux 3.12, this happens at least for NFSv4 (including all minor versions)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some versions of UNIX send a signal (B<SIGLOST>) in this circumstance. " +"Linux does not define this signal, and does not provide any asynchronous " +"notification of lost locks." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Managing signals" +msgstr "Zarządzanie sygnałami" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> and " +#| "B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:" +msgid "" +"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and " +"B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:" +msgstr "" +"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> i " +"B<F_SETSIG> służą do zarządzania sygnałami dostępności we/wy:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETOWN> (I<void>)" +msgstr "B<F_GETOWN> (I<void>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get the process ID or process group currently receiving SIGIO and SIGURG " +#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are returned " +#| "as negative values." +msgid "" +"Return (as the function result) the process ID or process group ID " +"currently receiving B<SIGIO> and B<SIGURG> signals for events on file " +"descriptor I<fd>. Process IDs are returned as positive values; process " +"group IDs are returned as negative values (but see BUGS below). I<arg> is " +"ignored." +msgstr "" +"Pobranie ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO " +"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są " +"zwracane jako wartości ujemne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETOWN> (I<int>)" +msgstr "B<F_SETOWN> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the process ID or process group that will receive SIGIO and SIGURG " +#| "signals for events on file descriptor I<fd>. Process groups are " +#| "specified using negative values. (B<F_SETSIG> can be used to specify a " +#| "different signal instead of SIGIO)." +msgid "" +"Set the process ID or process group ID that will receive B<SIGIO> and " +"B<SIGURG> signals for events on the file descriptor I<fd>. The target " +"process or process group ID is specified in I<arg>. A process ID is " +"specified as a positive value; a process group ID is specified as a negative " +"value. Most commonly, the calling process specifies itself as the owner " +"(that is, I<arg> is specified as B<getpid>(2))." +msgstr "" +"Ustawia ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO " +"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I<fd>. Grupy procesów są " +"określane za pomocą wartości ujemnych. (B<F_SETSIG> może służyć do " +"określenia innego sygnału zamiast SIGIO)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable " +"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the " +"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the " +"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or " +"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> " +"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sending a signal to the owner process (group) specified by B<F_SETOWN> is " +"subject to the same permissions checks as are described for B<kill>(2), " +"where the sending process is the one that employs B<F_SETOWN> (but see BUGS " +"below). If this permission check fails, then the signal is silently " +"discarded. I<Note>: The B<F_SETOWN> operation records the caller's " +"credentials at the time of the B<fcntl>() call, and it is these saved " +"credentials that are used for the permission checks." +msgstr "" + +#. The following appears to be rubbish. It doesn't seem to +#. be true according to the kernel source, and I can write +#. a program that gets a terminal-generated SIGIO even though +#. it is not the foreground process group of the terminal. +#. -- MTK, 8 Apr 05 +#. If the file descriptor +#. .I fd +#. refers to a terminal device, then SIGIO +#. signals are sent to the foreground process group of the terminal. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The process or process group to receive the signal can be selected by " +#| "using the B<F_SETOWN> command to the B<fcntl> function. If the file " +#| "descriptor is a socket, this also selects the recipient of SIGURG signals " +#| "that are delivered when out-of-band data arrives on that socket. (SIGURG " +#| "is sent in any situation where B<select>(2) would report the socket as " +#| "having an \"exceptional condition\".) If the file descriptor corresponds " +#| "to a terminal device, then SIGIO signals are sent to the foreground " +#| "process group of the terminal." +msgid "" +"If the file descriptor I<fd> refers to a socket, B<F_SETOWN> also selects " +"the recipient of B<SIGURG> signals that are delivered when out-of-band data " +"arrives on that socket. (B<SIGURG> is sent in any situation where " +"B<select>(2) would report the socket as having an \"exceptional " +"condition\".)" +msgstr "" +"Proces lub grupę procesów, które otrzymają sygnał można wybrać za pomocą " +"polecenia B<F_SETOWN> w funkcji B<fcntl>. Jeśli deskryptor pliku jest " +"gniazdem, określa to również odbiorcę sygnałów SIGURG dostarczanych gdy " +"poprzez gniazdo przybędą dane autonomiczne. (SIGURG jest wysyłany w " +"sytuacjach, w których B<select>(2) zgłosiłby \"stan wyjątkowy\" dla " +"gniazda.) Jeśli deskryptor pliku jest skojarzony z urządzeniem terminalowym, " +"to sygnały SIGIO są wysyłane do grupy procesów pierwszoplanowych tego " +"terminala." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following was true in Linux 2.6.x up to and including Linux 2.6.11:" +msgstr "" + +#. The relevant place in the (2.6) kernel source is the +#. 'switch' in fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() -- MTK, Apr 2005 +#. send_sigurg()/send_sigurg_to_task() bypasses +#. kill_fasync()/send_sigio()/send_sigio_to_task() +#. to directly call send_group_sig_info() +#. -- MTK, Apr 2005 (kernel 2.6.11) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a nonzero value is given to B<F_SETSIG> in a multithreaded process " +"running with a threading library that supports thread groups (e.g., NPTL), " +"then a positive value given to B<F_SETOWN> has a different meaning: instead " +"of being a process ID identifying a whole process, it is a thread ID " +"identifying a specific thread within a process. Consequently, it may be " +"necessary to pass B<F_SETOWN> the result of B<gettid>(2) instead of " +"B<getpid>(2) to get sensible results when B<F_SETSIG> is used. (In current " +"Linux threading implementations, a main thread's thread ID is the same as " +"its process ID. This means that a single-threaded program can equally use " +"B<gettid>(2) or B<getpid>(2) in this scenario.) Note, however, that the " +"statements in this paragraph do not apply to the B<SIGURG> signal generated " +"for out-of-band data on a socket: this signal is always sent to either a " +"process or a process group, depending on the value given to B<F_SETOWN>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be " +"restored. From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> " +"and B<SIGURG> signals at a particular thread." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the current file descriptor owner settings as defined by a previous " +"B<F_SETOWN_EX> operation. The information is returned in the structure " +"pointed to by I<arg>, which has the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct f_owner_ex {\n" +" int type;\n" +" pid_t pid;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct f_owner_ex {\n" +" int type;\n" +" pid_t pid;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<type> field will have one of the values B<F_OWNER_TID>, " +"B<F_OWNER_PID>, or B<F_OWNER_PGRP>. The I<pid> field is a positive integer " +"representing a thread ID, process ID, or process group ID. See " +"B<F_SETOWN_EX> for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This operation performs a similar task to B<F_SETOWN>. It allows the caller " +"to direct I/O availability signals to a specific thread, process, or process " +"group. The caller specifies the target of signals via I<arg>, which is a " +"pointer to a I<f_owner_ex> structure. The I<type> field has one of the " +"following values, which define how I<pid> is interpreted:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OWNER_TID>" +msgstr "B<F_OWNER_TID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the signal to the thread whose thread ID (the value returned by a call " +"to B<clone>(2) or B<gettid>(2)) is specified in I<pid>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OWNER_PID>" +msgstr "B<F_OWNER_PID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send the signal to the process whose ID is specified in I<pid>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_OWNER_PGRP>" +msgstr "B<F_OWNER_PGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the signal to the process group whose ID is specified in I<pid>. (Note " +"that, unlike with B<F_SETOWN>, a process group ID is specified as a positive " +"value here.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETSIG> (I<void>)" +msgstr "B<F_GETSIG> (I<void>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get the signal sent when input or output becomes possible. A value of " +#| "zero means SIGIO is sent. Any other value (including SIGIO) is the " +#| "signal sent instead, and in this case additional info is available to the " +#| "signal handler if installed with SA_SIGINFO." +msgid "" +"Return (as the function result) the signal sent when input or output " +"becomes possible. A value of zero means B<SIGIO> is sent. Any other value " +"(including B<SIGIO>) is the signal sent instead, and in this case " +"additional info is available to the signal handler if installed with " +"B<SA_SIGINFO>. I<arg> is ignored." +msgstr "" +"Pobranie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się " +"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie SIGIO. Dowolna inna wartość " +"(łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast SIGIO. W tych " +"sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla programu obsługi " +"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETSIG> (I<int>)" +msgstr "B<F_SETSIG> (I<int>)" + +#. The following was true only up until Linux 2.6.11: +#. Additionally, passing a nonzero value to +#. .B F_SETSIG +#. changes the signal recipient from a whole process to a specific thread +#. within a process. +#. See the description of +#. .B F_SETOWN +#. for more details. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the signal sent when input or output becomes possible. A value of " +#| "zero means to send the default SIGIO signal. Any other value (including " +#| "SIGIO) is the signal to send instead, and in this case additional info is " +#| "available to the signal handler if installed with SA_SIGINFO." +msgid "" +"Set the signal sent when input or output becomes possible to the value given " +"in I<arg>. A value of zero means to send the default B<SIGIO> signal. Any " +"other value (including B<SIGIO>) is the signal to send instead, and in this " +"case additional info is available to the signal handler if installed with " +"B<SA_SIGINFO>." +msgstr "" +"Ustawienie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się " +"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału domyślnego, czyli SIGIO. " +"Dowolna inna wartość (łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego " +"zamiast SIGIO. W tych sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla " +"programu obsługi sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By using F_SETSIG with a non-zero value, and setting SA_SIGINFO for the " +#| "signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events " +#| "is passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the I<si_code> " +#| "field indicates the source is SI_SIGIO, the I<si_fd> field gives the file " +#| "descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication " +#| "which file descriptors are pending, and you should use the usual " +#| "mechanisms (B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set " +#| "etc.) to determine which file descriptors are available for I/O." +msgid "" +"By using B<F_SETSIG> with a nonzero value, and setting B<SA_SIGINFO> for the " +"signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events is " +"passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the I<si_code> field " +"indicates the source is B<SI_SIGIO>, the I<si_fd> field gives the file " +"descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication " +"which file descriptors are pending, and you should use the usual mechanisms " +"(B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set etc.) to " +"determine which file descriptors are available for I/O." +msgstr "" +"Za pomocą F_SETSIG z niezerową wartością i przy ustawionym SA_SIGINFO dla " +"programu obsługi sygnału (patrz B<sigaction>(2)), można przekazać do " +"programu obsługi sygnału w strukturze I<siginfo_t> dodatkowe informacje o " +"zdarzeniach we/wy Jeśli pole I<si_code> wskazuje, że źródłem jest SI_SIGIO, " +"to pole I<si_fd>zawiera deskryptor pliku związany ze zdarzeniem. W " +"przeciwnym przypadku, brak jest wskazania, które deskryptory plików oczekują " +"i do określenia dostępnych dla we/wy deskryptorów plików należy używać " +"zwykłych mechanizmów (B<select >(2), B<poll>(2), B<read>(2) z ustawionym " +"B<O_NONBLOCK> itd.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the file descriptor provided in I<si_fd> is the one that was " +"specified during the B<F_SETSIG> operation. This can lead to an unusual " +"corner case. If the file descriptor is duplicated (B<dup>(2) or similar), " +"and the original file descriptor is closed, then I/O events will continue to " +"be generated, but the I<si_fd> field will contain the number of the now " +"closed file descriptor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By selecting a POSIX.1b real time signal (value E<gt>= SIGRTMIN), " +#| "multiple I/O events may be queued using the same signal numbers. " +#| "(Queuing is dependent on available memory). Extra information is " +#| "available if SA_SIGINFO is set for the signal handler, as above." +msgid "" +"By selecting a real time signal (value E<gt>= B<SIGRTMIN>), multiple I/O " +"events may be queued using the same signal numbers. (Queuing is dependent " +"on available memory.) Extra information is available if B<SA_SIGINFO> is " +"set for the signal handler, as above." +msgstr "" +"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego wg POSIX.1b (wartość >= SIGRTMIN), " +"można, używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w " +"kolejce wielu zdarzeń we/wy. (Kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci.) Jak " +"powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów " +"zostały zainstalowane z ustawionym SA_SIGINFO." + +#. See fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() (2.4/2.6) sources -- MTK, Apr 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that Linux imposes a limit on the number of real-time signals that may " +"be queued to a process (see B<getrlimit>(2) and B<signal>(7)) and if this " +"limit is reached, then the kernel reverts to delivering B<SIGIO>, and this " +"signal is delivered to the entire process rather than to a specific thread." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using these mechanisms, a program can implement fully asynchronous I/O " +"without using B<select>(2) or B<poll>(2) most of the time." +msgstr "" +"Za pomocą tych mechanizmów program może zaimplementować w pełni " +"asynchroniczne we/wy nie używając przez większość czasu B<select>(2) i " +"B<poll>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> is specific to BSD and " +#| "Linux. B<F_GETSIG> and B<F_SETSIG> are Linux-specific. POSIX has " +#| "asynchronous I/O and the I<aio_sigevent> structure to achieve similar " +#| "things; these are also available in Linux as part of the GNU C Library " +#| "(Glibc)." +msgid "" +"The use of B<O_ASYNC> is specific to BSD and Linux. The only use of " +"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> specified in POSIX.1 is in conjunction with the " +"use of the B<SIGURG> signal on sockets. (POSIX does not specify the " +"B<SIGIO> signal.) B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and " +"B<F_SETSIG> are Linux-specific. POSIX has asynchronous I/O and the " +"I<aio_sigevent> structure to achieve similar things; these are also " +"available in Linux as part of the GNU C Library (glibc)." +msgstr "" +"Opisane powyżej korzystanie z B<O_ASYNC>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> jest " +"specyficzne dla BSD i Linuksa. B<F_GETSIG> i B<F_SETSIG> są specyficzne dla " +"Linuksa. POSIX posiada asynchroniczne we/wy i strukturę I<aio_sigevent> " +"służącą do podobnych celów; w Linuksie są one również dostępne jako część " +"biblioteki GNU C (glibc)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Leases" +msgstr "Dzierżawy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onwards) are used " +#| "(respectively) to establish and retrieve the current setting of the " +#| "calling process's lease on the file referred to by I<fd>. A file lease " +#| "provides a mechanism whereby the process holding the lease (the \"lease " +#| "holder\") is notified (via delivery of a signal) when another process " +#| "(the \"contestant\") tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) that file." +msgid "" +"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used to establish a " +"new lease, and retrieve the current lease, on the open file description " +"referred to by the file descriptor I<fd>. A file lease provides a mechanism " +"whereby the process holding the lease (the \"lease holder\") is notified " +"(via delivery of a signal) when a process (the \"lease breaker\") tries to " +"B<open>(2) or B<truncate>(2) the file referred to by that file descriptor." +msgstr "" +"B<F_SETLEASE> i B<F_GETLEASE> (od Linuksa 2.4 wzwyż) służą do (odpowiednio) " +"ustanowienia i pobraniaaktualnego ustawienia dzierżawy na pliku określonym " +"przez I<fd> dla procesu wywołującego funkcję.Dzierżawa pliku zapewnia " +"mechanizm, w którym proces utrzymujący dzierżawę (\"dzierżawca\") jest " +"zawiadamiany (poprzez dostarczenie sygnału) o tym, że inny proces " +"(\"współzawodnik\") próbuje wykonać B<open>(2) lub B<truncate>(2) na tym " +"pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETLEASE> (I<int>)" +msgstr "B<F_SETLEASE> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or remove a file lease according to which of the following values is " +"specified in the integer I<arg>:" +msgstr "" +"Ustawia lub usuwa dzierżawę pliku w zależności od tego, która z " +"następujących wartości zostanie podana jako argument I<arg> typu integer :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_RDLCK>" +msgstr "B<F_RDLCK>" + +#. The following became true in Linux 2.6.10: +#. See the man-pages-2.09 Changelog for further info. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another " +#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write " +#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the " +#| "file open." +msgid "" +"Take out a read lease. This will cause the calling process to be notified " +"when the file is opened for writing or is truncated. A read lease can be " +"placed only on a file descriptor that is opened read-only." +msgstr "" +"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do " +"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu " +"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie " +"otwarty przez żaden inny proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_WRLCK>" +msgstr "B<F_WRLCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Take out a write lease. This will cause us to be notified when another " +#| "process opens the file (for reading or writing) or truncates it. A write " +#| "lease may be placed on a file only if no other process currently has the " +#| "file open." +msgid "" +"Take out a write lease. This will cause the caller to be notified when the " +"file is opened for reading or writing or is truncated. A write lease may be " +"placed on a file only if there are no other open file descriptors for the " +"file." +msgstr "" +"Wzięcie dzierżawy zapisu. Spowoduje to zawiadamianie o otwarciu pliku (do " +"odczytu lub do zapisu) lub obcięciu go przez inny proces. Dzierżawa zapisu " +"może zostać nałożona na plik tylko wtedy, gdy plik ten nie jest aktualnie " +"otwarty przez żaden inny proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_UNLCK>" +msgstr "B<F_UNLCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove our lease from the file." +msgstr "Zdjęcie własnej dzierżawy z pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leases are associated with an open file description (see B<open>(2)). This " +"means that duplicate file descriptors (created by, for example, B<fork>(2) " +"or B<dup>(2)) refer to the same lease, and this lease may be modified or " +"released using any of these descriptors. Furthermore, the lease is released " +"by either an explicit B<F_UNLCK> operation on any of these duplicate file " +"descriptors, or when all such file descriptors have been closed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Leases may only be taken out on regular files. An unprivileged process " +#| "may only take out a lease on a file whose UID matches the file system UID " +#| "of the process." +msgid "" +"Leases may be taken out only on regular files. An unprivileged process may " +"take out a lease only on a file whose UID (owner) matches the filesystem UID " +"of the process. A process with the B<CAP_LEASE> capability may take out " +"leases on arbitrary files." +msgstr "" +"Dzierżawy można pobierać tylko dla zwykłych plików. Proces " +"nieuprzywilejowany może pobierać jedynie dzierżawy na plikach, których UID " +"odpowiada UID-owi systemu plików dla danego procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETLEASE> (I<void>)" +msgstr "B<F_GETLEASE> (I<void>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Indicates what type of lease we hold on the file referred to by I<fd> by " +#| "returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK,> indicating, " +#| "respectively, that the calling process holds a read, a write, or no lease " +#| "on the file. (The third argument to B<fcntl>() is omitted.)" +msgid "" +"Indicates what type of lease is associated with the file descriptor I<fd> by " +"returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK>, indicating, " +"respectively, a read lease , a write lease, or no lease. I<arg> is ignored." +msgstr "" +"Wskazuje rodzaj dzierżawy utrzymywanej przez aktualny proces na pliku " +"określonym przez deskryptor I<fd>, zwracając B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, albo " +"B<F_UNLCK>, w zależności od tego, czy (odpowiednio) aktualny proces " +"utrzymuje dzierżawę odczytu, zapisu, czy nie utrzymuje żadnej dzierżawy na " +"danym pliku. (Trzeci argument B<fcntl>() jest pomijany.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the contestant performs an B<open>() or B<truncate>() that " +#| "conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, the system call is " +#| "blocked by the kernel (unless the B<O_NONBLOCK> flag was specified to " +#| "B<open>(), in which case it returns immediately with the error " +#| "B<EWOULDBLOCK>). The kernel then notifies the lease holder by sending it " +#| "a signal (SIGIO by default). The lease holder should respond to receipt " +#| "of this signal by doing whatever cleanup is required in preparation for " +#| "the file to be accessed by another process (e.g., flushing cached " +#| "buffers) and then remove its lease by performing an B<F_SETLEASE> command " +#| "specifying I<arg> as B<F_UNLCK>." +msgid "" +"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or " +"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, " +"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease " +"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder " +"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is " +"required in preparation for the file to be accessed by another process (e." +"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. " +"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> " +"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the " +"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is " +"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. " +"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as " +"B<F_RDLCK>." +msgstr "" +"Gdy współzawodnik wykona operację B<open>() lub B<truncate>() kolidującą z " +"dzierżawą ustanowioną poprzez B<F_SETLEASE>, wywołanie funkcji systemowej " +"jest blokowane przez jądro (chyba że w B<open>(), podano znacznik " +"B<O_NONBLOCK> kiedy powraca ona natycmiast zgłaszając błąd B<EWOULDBLOCK>). " +"Jądro zawiadamia wówczas dzierżawcę poprzez wysłanie sygnału (domyślnie " +"SIGIO). Dzierżawca powinien odpowiedzieć na otrzymanie tego sygnału " +"wykonując porządki niezbędne dla przygotowania pliku do dostępu przez inny " +"proces (np. zrzuceniebuforów) a następnie usunięcie swojej dzierżawy poprzez " +"wykonanie polecenia B<F_SETLEASE> podając jako I<arg> B<F_UNLCK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the lease holder fails to release the lease within the number of " +#| "seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time> and the " +#| "contestant's system call remains blocked (i.e., the contestant did not " +#| "specify B<O_NONBLOCK> on its B<open>() call, and the system call was not " +#| "interrupted by a signal handler) then the kerrnel forcibly breaks the " +#| "lease holder's lease." +msgid "" +"If the lease holder fails to downgrade or remove the lease within the number " +"of seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time>, then the kernel " +"forcibly removes or downgrades the lease holder's lease." +msgstr "" +"Jeśli dzierżawca nie zwolni dzierżawy w ciągu podanej w I</proc/sys/fs/lease-" +"break-time> liczby sekund, a wywołanie funkcji systemowej przez " +"współzawodnika pozostaje zablokowane (tzn. współzawodnik nie podał " +"B<O_NONBLOCK> w swoim wywołaniu funkcji B<open>(), ani też wywołanie funkcji " +"systemowej nie zostało przerwane przez obsługę sygnału), to jądro wymusi " +"przerwanie dzierżawy przez dzierżawcę." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a lease break has been initiated, B<F_GETLEASE> returns the target " +"lease type (either B<F_RDLCK> or B<F_UNLCK>, depending on what would be " +"compatible with the lease breaker) until the lease holder voluntarily " +"downgrades or removes the lease or the kernel forcibly does so after the " +"lease break timer expires." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once the lease has been voluntarily or forcibly removed, and assuming the " +#| "contestant has not unblocked its system call, the kernel permits the " +#| "contestant's system call to proceed." +msgid "" +"Once the lease has been voluntarily or forcibly removed or downgraded, and " +"assuming the lease breaker has not unblocked its system call, the kernel " +"permits the lease breaker's system call to proceed." +msgstr "" +"Po dobrowolnym lub wymuszonym usunięciu dzierżawy, pzry założeniu, że " +"wywołanie funkcji systemowej przez współzawodnika nie jest nieblokujące, " +"jądro pozwala na kontynuację funkcji systemowej wywołanej przez " +"współzawodnika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the lease breaker's blocked B<open>(2) or B<truncate>(2) is interrupted " +"by a signal handler, then the system call fails with the error B<EINTR>, but " +"the other steps still occur as described above. If the lease breaker is " +"killed by a signal while blocked in B<open>(2) or B<truncate>(2), then the " +"other steps still occur as described above. If the lease breaker specifies " +"the B<O_NONBLOCK> flag when calling B<open>(2), then the call immediately " +"fails with the error B<EWOULDBLOCK>, but the other steps still occur as " +"described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default signal used to notify the lease holder is SIGIO, but this can " +#| "be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl ().> If a B<F_SETSIG> " +#| "command is performed (even one specifying SIGIO), and the signal handler " +#| "is established using SA_SIGINFO, then the handler will receive a " +#| "I<siginfo_t> sructure as its second argument, and the I<si_fd> field of " +#| "this argument will hold the descriptor of the leased file that has been " +#| "accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases " +#| "against multiple files)." +msgid "" +"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can " +"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> " +"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler " +"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a " +"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of " +"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been " +"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases " +"against multiple files.)" +msgstr "" +"Domyślnym sygnałem stosowanym do zawiadamiania dzierżawcy jest SIGIO, lecz " +"można go zmienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w B<fcntl>(). Jeśli wydano " +"polecenie B<F_SETSIG> (nawet podając SIGIO), a funkcja obsługi sygnału " +"została określona za pomocą SA_SIGINFO, to ta funkcja obsługi otrzyma jako " +"drugi argument strukturę I<siginfo_t>, której pole I<si_fd> będzie zawierać " +"deskryptor dzierżawionego pliku, do którego uzyskuje dostęp inny proces. " +"(Jest to przydatne, gdy wywołujący utrzymuje dzierżawy na wielu plikach)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File and directory change notification (dnotify)" +msgstr "Powiadamianie o zmianach pliku lub katalogu (dnotify)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_NOTIFY> (I<int>)" +msgstr "B<F_NOTIFY> (I<int>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Linux 2.4 onwards) Provide notification when the directory referred to " +#| "by I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to " +#| "be notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by " +#| "ORing together zero or more of the following bits:" +msgid "" +"(Linux 2.4 onward) Provide notification when the directory referred to by " +"I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to be " +"notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by ORing " +"together zero or more of the following bits:" +msgstr "" +"(od Linuksa 2.4 wzwyż) Zapewnia powiadamianie o modyfikacji katalogu, do " +"którego odnosi się I<fd> lub o modyfikacji któregokolwiek z plików w tym " +"katalogu. Zdarzenia, powiadamianie o których ma nastąpić są określone w " +"I<arg>, będącym maską bitową utworzoną jako suma logiczna (OR) zera lub " +"więcej spośród następujących bitów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_ACCESS>" +msgstr "B<DN_ACCESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A file was accessed (read, pread, readv)" +msgid "A file was accessed (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2), and similar)" +msgstr "Dostęp do pliku (read, pread, readv)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_MODIFY>" +msgstr "B<DN_MODIFY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file was modified (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), " +"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2), and similar)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_CREATE>" +msgstr "B<DN_CREATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file was created (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), " +"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2) into this directory)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_DELETE>" +msgstr "B<DN_DELETE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A file was unlinked (unlink, rename to" +msgid "" +"A file was unlinked (B<unlink>(2), B<rename>(2) to another directory, " +"B<rmdir>(2))." +msgstr "Usunięcie pliku (unlink, rename do" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_RENAME>" +msgstr "B<DN_RENAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A file was renamed within this" +msgid "A file was renamed within this directory (B<rename>(2))." +msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DN_ATTRIB>" +msgstr "B<DN_ATTRIB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attributes of a file were changed (B<chown>(2), B<chmod>(2), " +"B<utime>(2), B<utimensat>(2), and similar)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(In order to obtain these definitions, the _GNU_SOURCE macro must be " +#| "defined before including E<lt>fcntl.hE<gt>.)" +msgid "" +"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro " +"must be defined before including I<any> header files.)" +msgstr "" +"(Uzyskanie ich definicji wymaga zdefiniowania makra _GNU_SOURCE przed " +"włączeniem E<lt>fcntl.hE<gt>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application " +#| "must re-register to receive further notifications. Alternatively, if " +#| "B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in " +#| "effect until explicitly removed. A series of calls specifying " +#| "B<DN_MULTISHOT> is cumulative, with the events in I<arg> being added to " +#| "the set already monitored. To disable notification of all events, make " +#| "an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0." +msgid "" +"Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application must " +"reregister to receive further notifications. Alternatively, if " +"B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in " +"effect until explicitly removed." +msgstr "" +"Powiadomienia dotyczące katalogów są zazwyczaj jednorazowe, więc aplikacja " +"musi się ponownie zarejestrować, aby otrzymać dalsze powiadomienia. " +"Alternatywnie, jeśli w I<arg> włączono B<DN_MULTISHOT>, to powiadomienia " +"będą dokonywane aż do ich jawnego usunięcia. Szereg wywołań podających " +"B<DN_MULTISHOT> kumuluje się, przy czym zdarzenia w I<arg> są dodawane " +"logicznie do już monitorowanych. Aby wyłączyć powiadamianie o jakichkolwiek " +"zdarzeniach, należy w wywołaniu B<F_NOTIFY> podać I<arg> równe 0." + +#. The following does seem a poor API-design choice... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A series of B<F_NOTIFY> requests is cumulative, with the events in I<arg> " +"being added to the set already monitored. To disable notification of all " +"events, make an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is " +#| "SIGIO, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to " +#| "B<fcntl>(). In the latter case, the signal handler receives a " +#| "I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was " +#| "established using SA_SIGINFO) and the I<si_fd> field of this structure " +#| "contains the file descriptor which generated the notification (useful " +#| "when establishing notification on multiple directories)." +msgid "" +"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is " +"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to " +"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; " +"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications " +"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler " +"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was " +"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure " +"contains the file descriptor which generated the notification (useful when " +"establishing notification on multiple directories)." +msgstr "" +"Powiadamianie odbywa się poprzez dostarczenie sygnału. Domyślnym sygnałem " +"jest SIGIO, ele można go amienić za pomocą polecenia B<F_SETSIG> w " +"B<fcntl>(). W tym drugim przypadku, funkcja obsługi sygnału otrzymuje jako " +"swój drugi argument strukturę I<siginfo_t> (gdy funkcja obsługi sygnału " +"została określona za pomocą A_SIGINFO) a pole I<si_fd> tej struktury zawiera " +"deskryptor pliku, który spowodował powiadomienie. (przydatne, gdy " +"utrzymywane są dzierżawy na wielu katalogach)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a POSIX.1b real time signal should " +#| "be used for notication, so that multiple notifications can be queued." +msgid "" +"Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a real time signal should be used for " +"notification, so that multiple notifications can be queued." +msgstr "" +"W szczególności, gdy używa się B<DN_MULTISHOT>, do zawiadamiania powinien " +"być stosowany sygnał czasu rzeczywistego zgodny z POSIX.1b, tak aby mozna " +"było kolekować wiele zmian." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> New applications should use the I<inotify> interface (available " +"since Linux 2.6.13), which provides a much superior interface for obtaining " +"notifications of filesystem events. See B<inotify>(7)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the capacity of a pipe" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int>; since Linux 2.6.35)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the capacity of the pipe referred to by I<fd> to be at least I<arg> " +"bytes. An unprivileged process can adjust the pipe capacity to any value " +"between the system page size and the limit defined in I</proc/sys/fs/pipe-" +"max-size> (see B<proc>(5)). Attempts to set the pipe capacity below the " +"page size are silently rounded up to the page size. Attempts by an " +"unprivileged process to set the pipe capacity above the limit in I</proc/sys/" +"fs/pipe-max-size> yield the error B<EPERM>; a privileged process " +"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) can override the limit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When allocating the buffer for the pipe, the kernel may use a capacity " +"larger than I<arg>, if that is convenient for the implementation. (In the " +"current implementation, the allocation is the next higher power-of-two page-" +"size multiple of the requested size.) The actual capacity (in bytes) that " +"is set is returned as the function result." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempting to set the pipe capacity smaller than the amount of buffer space " +"currently used to store data produces the error B<EBUSY>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that because of the way the pages of the pipe buffer are employed when " +"data is written to the pipe, the number of bytes that can be written may be " +"less than the nominal size, depending on the size of the writes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (as the function result) the capacity of the pipe referred to by " +"I<fd>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File Sealing" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File seals limit the set of allowed operations on a given file. For each " +"seal that is set on a file, a specific set of operations will fail with " +"B<EPERM> on this file from now on. The file is said to be sealed. The " +"default set of seals depends on the type of the underlying file and " +"filesystem. For an overview of file sealing, a discussion of its purpose, " +"and some code examples, see B<memfd_create>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, file seals can be applied only to a file descriptor returned by " +"B<memfd_create>(2) (if the B<MFD_ALLOW_SEALING> was employed). On other " +"filesystems, all B<fcntl>() operations that operate on seals will return " +"B<EINVAL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seals are a property of an inode. Thus, all open file descriptors referring " +"to the same inode share the same set of seals. Furthermore, seals can never " +"be removed, only added." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_ADD_SEALS> (I<int>; since Linux 3.17)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the seals given in the bit-mask argument I<arg> to the set of seals of " +"the inode referred to by the file descriptor I<fd>. Seals cannot be removed " +"again. Once this call succeeds, the seals are enforced by the kernel " +"immediately. If the current set of seals includes B<F_SEAL_SEAL> (see " +"below), then this call will be rejected with B<EPERM>. Adding a seal that " +"is already set is a no-op, in case B<F_SEAL_SEAL> is not set already. In " +"order to place a seal, the file descriptor I<fd> must be writable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GET_SEALS> (I<void>; since Linux 3.17)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (as the function result) the current set of seals of the inode " +"referred to by I<fd>. If no seals are set, 0 is returned. If the file does " +"not support sealing, -1 is returned and I<errno> is set to B<EINVAL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following seals are available:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SEAL_SEAL>" +msgstr "B<F_SEAL_SEAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this seal is set, any further call to B<fcntl>() with B<F_ADD_SEALS> " +"fails with the error B<EPERM>. Therefore, this seal prevents any " +"modifications to the set of seals itself. If the initial set of seals of a " +"file includes B<F_SEAL_SEAL>, then this effectively causes the set of seals " +"to be constant and locked." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SEAL_SHRINK>" +msgstr "B<F_SEAL_SHRINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this seal is set, the file in question cannot be reduced in size. This " +"affects B<open>(2) with the B<O_TRUNC> flag as well as B<truncate>(2) and " +"B<ftruncate>(2). Those calls fail with B<EPERM> if you try to shrink the " +"file in question. Increasing the file size is still possible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SEAL_GROW>" +msgstr "B<F_SEAL_GROW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this seal is set, the size of the file in question cannot be increased. " +"This affects B<write>(2) beyond the end of the file, B<truncate>(2), " +"B<ftruncate>(2), and B<fallocate>(2). These calls fail with B<EPERM> if you " +"use them to increase the file size. If you keep the size or shrink it, " +"those calls still work as expected." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SEAL_WRITE>" +msgstr "B<F_SEAL_WRITE>" + +#. One or more other seals are typically used with F_SEAL_WRITE +#. because, given a file with the F_SEAL_WRITE seal set, then, +#. while it would no longer be possible to (say) write zeros into +#. the last 100 bytes of a file, it would still be possible +#. to (say) shrink the file by 100 bytes using ftruncate(), and +#. then increase the file size by 100 bytes, which would have +#. the effect of replacing the last hundred bytes by zeros. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this seal is set, you cannot modify the contents of the file. Note that " +"shrinking or growing the size of the file is still possible and allowed. " +"Thus, this seal is normally used in combination with one of the other " +"seals. This seal affects B<write>(2) and B<fallocate>(2) (only in " +"combination with the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag). Those calls fail with " +"B<EPERM> if this seal is set. Furthermore, trying to create new shared, " +"writable memory-mappings via B<mmap>(2) will also fail with B<EPERM>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<F_ADD_SEALS> operation to set the B<F_SEAL_WRITE> seal fails " +"with B<EBUSY> if any writable, shared mapping exists. Such mappings must be " +"unmapped before you can add this seal. Furthermore, if there are any " +"asynchronous I/O operations (B<io_submit>(2)) pending on the file, all " +"outstanding writes will be discarded." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (since Linux 5.1)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of this seal is similar to B<F_SEAL_WRITE>, but the contents of " +"the file can still be modified via shared writable mappings that were " +"created prior to the seal being set. Any attempt to create a new writable " +"mapping on the file via B<mmap>(2) will fail with B<EPERM>. Likewise, an " +"attempt to write to the file via B<write>(2) will fail with B<EPERM>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this seal, one process can create a memory buffer that it can continue " +"to modify while sharing that buffer on a \"read-only\" basis with other " +"processes." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "A file was renamed within this" +msgid "File read/write hints" +msgstr "Zmiana nazwy w obrębie katalogu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write lifetime hints can be used to inform the kernel about the relative " +"expected lifetime of writes on a given inode or via a particular open file " +"description. (See B<open>(2) for an explanation of open file " +"descriptions.) In this context, the term \"write lifetime\" means the " +"expected time the data will live on media, before being overwritten or " +"erased." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application may use the different hint values specified below to separate " +"writes into different write classes, so that multiple users or applications " +"running on a single storage back-end can aggregate their I/O patterns in a " +"consistent manner. However, there are no functional semantics implied by " +"these flags, and different I/O classes can use the write lifetime hints in " +"arbitrary ways, so long as the hints are used consistently." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following operations can be applied to the file descriptor, I<fd>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of the read/write hint associated with the underlying " +"inode referred to by I<fd>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the read/write hint value associated with the underlying inode referred " +"to by I<fd>. This hint persists until either it is explicitly modified or " +"the underlying filesystem is unmounted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of the read/write hint associated with the open file " +"description referred to by I<fd>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the read/write hint value associated with the open file description " +"referred to by I<fd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an open file description has not been assigned a read/write hint, then it " +"shall use the value assigned to the inode, if any." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following read/write hints are valid since Linux 4.13:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No specific hint has been set. This is the default value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No specific write lifetime is associated with this file or inode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to this inode or via this open file description is expected to " +"have a short lifetime." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to this inode or via this open file description is expected to " +"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to this inode or via this open file description is expected to " +"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>" +msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to this inode or via this open file description is expected to " +"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the write-specific hints are relative to each other, and no individual " +"absolute meaning should be attributed to them." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a successful call, the return value depends on the operation:" +msgstr "Wartość zwracana po pomyślnym zakończeniu funkcji zależy od operacji:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_DUPFD>" +msgstr "B<F_DUPFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The new descriptor." +msgid "The new file descriptor." +msgstr "Nowy deskryptor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETFD>" +msgstr "B<F_GETFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Read the file descriptor's flags." +msgid "Value of file descriptor flags." +msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETFL>" +msgstr "B<F_GETFL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The file status flags" +msgid "Value of file status flags." +msgstr "Znaczniki stanu pliku" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETLEASE>" +msgstr "B<F_GETLEASE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The new descriptor." +msgid "Type of lease held on file descriptor." +msgstr "Nowy deskryptor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETOWN>" +msgstr "B<F_GETOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Value of descriptor owner." +msgid "Value of file descriptor owner." +msgstr "Wartość właściciela deskryptora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETSIG>" +msgstr "B<F_GETSIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Value of signal sent when read or write becomes possible, or zero for " +"traditional B<SIGIO> behavior." +msgstr "" +"Wartość sygnału wysłyanego, gdy odczyt lub zapis staną się możliwe, lub " +"zero, dla tradycyjnego zachowania B<SIGIO>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<F_GETLEASE>" +msgid "B<F_GETPIPE_SZ>" +msgstr "B<F_GETLEASE>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EPIPE>" +msgid "B<F_SETPIPE_SZ>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pipe capacity." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GET_SEALS>" +msgstr "B<F_GET_SEALS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A bit mask identifying the seals that have been set for the inode referred " +"to by I<fd>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "All other commands" +msgstr "Wszystkie pozostałe polecenia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero." +msgstr "Zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia " +"wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>" +msgstr "B<EACCES> lub B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Operation is prohibited by locks held by other processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Operation is prohibited by locks held by other processes. Or, operation " +#| "is prohibited because the file has been memory-mapped by another process." +msgid "" +"The operation is prohibited because the file has been memory-mapped by " +"another process." +msgstr "" +"Operacja jest zabroniona przez blokadę utrzymywaną przez inny proces. Albo, " +"operacja jest zabroniona, gdyż plik został odwzorowany w pamięci przez inny " +"proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor" +msgid "I<fd> is not an open file descriptor" +msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<fd> is not an open file descriptor, or the command was B<F_SETLK> or " +#| "B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't match with the type " +#| "of lock requested." +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode " +"doesn't match with the type of lock requested." +msgstr "" +"I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku, albo było to polecenie " +"B<F_SETLK> lub B<F_SETLKW> a tryb otwarcia deskryptora pliku nie odpowiada " +"rodzajowi żądanej blokady." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is " +"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the " +"pipe." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists " +"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDEADLK>" +msgstr "B<EDEADLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a " +"deadlock." +msgstr "" +"Stwierdzono, że podane polecenie B<F_SETLKW> spowodowałoby zakleszczenie " +"blokad." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<lock> is outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<lock> znajduje się poza dostępną dla użytkownika przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted " +"by a signal; see B<signal>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B<F_SETLKW>, the command was interrupted by a signal. For B<F_GETLK> " +#| "and B<F_SETLK>, the command was interrupted by a signal before the lock " +#| "was checked or acquired. Most likely when locking a remote file (e.g. " +#| "locking over NFS), but can sometimes happen locally." +msgid "" +"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the " +"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or " +"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), " +"but can sometimes happen locally." +msgstr "" +"Dla B<F_SETLKW>, oznacza, że polecenie zostało przerwane przez sygnał. Dla " +"B<F_GETLK> i B<F_SETLK>, polecenie zostało przerwane przez sygnał zanim " +"blokada została sprawdzona lub ustawiona. Najbardziej prawdopodobne podczas " +"blokowania zdalnego pliku (np. blokowanie przez NFS), ale czasmi zdaża się " +"lokankie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the " +"inode referred to by I<fd> does not support sealing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B<F_DUPFD>, I<arg> is negative or is greater than the maximum " +#| "allowable value. For B<F_SETSIG>, I<arg> is not an allowable signal " +#| "number." +msgid "" +"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum " +"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"Dla B<F_DUPFD>, I<arg> jest ujemny, lub większy od maksymalnej dozwolonej " +"wartości. Dla B<F_SETSIG>, I<arg> nie jest dozwolonym numerem sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> " +"was not specified as zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B<F_DUPFD>, the process already has the maximum number of file " +#| "descriptors open." +msgid "" +"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file " +"descriptors has been reached." +msgstr "" +"Dla B<F_DUPFD>, proces już osiągnął maksymalną liczbę otwartych deskryptorów " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOLCK>" +msgstr "B<ENOLCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too many segment locks open, lock table is full, or a remote locking " +"protocol failed (e.g., locking over NFS)." +msgstr "" +"Zbyt wiele otwartych blokad segmentowych, tablica blokad jest pełna lub " +"zawiódł protokół blokowania zdalnego (np. dla blokad przez NFS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been " +"reached; see B<pipe>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempted to clear the B<O_APPEND> flag on a file that has the append-only " +"attribute set." +msgstr "" +"Próbowano wyzerować znacznik B<O_APPEND> na pliku posiadającym ustawiony " +"atrybut \"append-only\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current " +"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, " +"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are " +"Linux-specific. (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these " +"definitions.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, and B<F_OFD_GETLK> are Linux-specific (and " +"one must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions), but work is " +"being done to have them included in the next version of POSIX.1." +msgstr "" + +#. FIXME . Once glibc adds support, add a note about FTM requirements +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<F_ADD_SEALS> and B<F_GET_SEALS> are Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, " +"B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> are specified in " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" + +#. .BR _BSD_SOURCE , +#. or +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> are specified in POSIX.1-2001. (To get their " +"definitions, define either B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater, " +"or B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<F_DUPFD_CLOEXEC> is specified in POSIX.1-2008. (To get this definition, " +"define B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater, or " +"B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 or greater.)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The errors returned by B<dup2>(2) are different from those returned by " +"B<F_DUPFD>." +msgstr "Błędy zwracane przez B<dup2>(2) są inne niż zwracane przez B<F_DUPFD>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Advisory locking" +msgid "File locking" +msgstr "Blokowanie doradcze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large " +"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() " +"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a " +"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding " +"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these " +"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() " +"wrapper function transparently employs the more recent system call where it " +"is available." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Record locks" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel 2.0, there is no interaction between the types of lock " +#| "placed by B<flock>(2) and B<fcntl>()." +msgid "" +"Since Linux 2.0, there is no interaction between the types of lock placed by " +"B<flock>(2) and B<fcntl>()." +msgstr "" +"Począwszy od jądra 2.0, nie ma oddziaływania pomiędzy typami blokad " +"zakłądanych przez B<flock>(2) i przez B<fcntl>()." + +#. e.g., Solaris 8 documents this field in fcntl(2), and Irix 6.5 +#. documents it in fcntl(5). mtk, May 2007 +#. Also, FreeBSD documents it (Apr 2014). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several systems have more fields in I<struct flock> such as e.g. " +#| "I<l_sysid>. Clearly, I<l_pid> alone is not going to be very useful if " +#| "the process holding the lock may live on a different machine." +msgid "" +"Several systems have more fields in I<struct flock> such as, for example, " +"I<l_sysid> (to identify the machine where the lock is held). Clearly, " +"I<l_pid> alone is not going to be very useful if the process holding the " +"lock may live on a different machine; on Linux, while present on some " +"architectures (such as MIPS32), this field is not used." +msgstr "" +"W niektórych systemach struktura I<struct flock> zawiera dodatkowe pola, " +"takie jak np. I<l_sysid>. Oczywiście, samo I<l_pid> jest mało przydatne, gdy " +"proces utrzymujący blokadę może działać na innej maszynie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Record locking and NFS" +msgstr "" + +# +# +# +#. Neil Brown: With NFSv3 the failure mode is the reverse. If +#. the server loses contact with a client then any lock stays in place +#. indefinitely ("why can't I read my mail"... I remember it well). +#. Jeff Layton: +#. Note that this is not a firm timeout. The server runs a job +#. periodically to clean out expired stateful objects, and it's likely +#. that there is some time (maybe even up to another whole lease period) +#. between when the timeout expires and the job actually runs. If the +#. client gets a RENEW in there within that window, its lease will be +#. renewed and its state preserved. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server for a " +"period of time (defined as more than 90 seconds with no communication), it " +"might lose and regain a lock without ever being aware of the fact. (The " +"period of time after which contact is assumed lost is known as the NFSv4 " +"leasetime. On a Linux NFS server, this can be determined by looking at I</" +"proc/fs/nfsd/nfsv4leasetime>, which expresses the period in seconds. The " +"default value for this file is 90.) This scenario potentially risks data " +"corruption, since another process might acquire a lock in the intervening " +"period and perform file I/O." +msgstr "" + +#. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d +#. commit f6de7a39c181dfb8a2c534661a53c73afb3081cd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server, any I/O " +"to the file by a process which \"thinks\" it holds a lock will fail until " +"that process closes and reopens the file. A kernel parameter, I<nfs." +"recover_lost_locks>, can be set to 1 to obtain the pre-3.12 behavior, " +"whereby the client will attempt to recover lost locks when contact is " +"reestablished with the server. Because of the attendant risk of data " +"corruption, this parameter defaults to 0 (disabled)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F_SETFL" +msgstr "F_SETFL" + +#. FIXME . According to POSIX.1-2001, O_SYNC should also be modifiable +#. via fcntl(2), but currently Linux does not permit this +#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5994 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to use B<F_SETFL> to change the state of the B<O_DSYNC> " +"and B<O_SYNC> flags. Attempts to change the state of these flags are " +"silently ignored." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F_GETOWN" +msgstr "F_GETOWN" + +#. glibc source: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sysdep.h +#. mtk, Dec 04: some limited testing on alpha and ia64 seems to +#. indicate that ANY negative PGID value will cause F_GETOWN +#. to misinterpret the return as an error. Some other architectures +#. seem to have the same range check as i386. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " +"(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be returned " +"by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return value is " +"wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; that is, the " +"return value of B<fcntl>() will be -1, and I<errno> will contain the " +"(positive) process group ID. The Linux-specific B<F_GETOWN_EX> operation " +"avoids this problem. Since glibc 2.11, glibc makes the kernel B<F_GETOWN> " +"problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using B<F_GETOWN_EX>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F_SETOWN" +msgstr "F_SETOWN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 and earlier, there is bug that can occur when an unprivileged " +"process uses B<F_SETOWN> to specify the owner of a socket file descriptor as " +"a process (group) other than the caller. In this case, B<fcntl>() can " +"return -1 with I<errno> set to B<EPERM>, even when the owner process (group) " +"is one that the caller has permission to send signals to. Despite this " +"error return, the file descriptor owner is set, and signals will be sent to " +"the owner." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Deadlock detection" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The deadlock-detection algorithm employed by the kernel when dealing with " +"B<F_SETLKW> requests can yield both false negatives (failures to detect " +"deadlocks, leaving a set of deadlocked processes blocked indefinitely) and " +"false positives (B<EDEADLK> errors when there is no deadlock). For example, " +"the kernel limits the lock depth of its dependency search to 10 steps, " +"meaning that circular deadlock chains that exceed that size will not be " +"detected. In addition, the kernel may falsely indicate a deadlock when two " +"or more processes created using the B<clone>(2) B<CLONE_FILES> flag place " +"locks that appear (to the kernel) to conflict." +msgstr "" + +# +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119013491707153&w=2 +#. Reconfirmed by Jeff Layton +#. From: Jeff Layton <jlayton <at> redhat.com> +#. Subject: Re: Status of fcntl() mandatory locking +#. Newsgroups: gmane.linux.file-systems +#. Date: 2014-04-28 10:07:57 GMT +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.file-systems/84481/focus=84518 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux implementation of mandatory locking is subject to race conditions " +"which render it unreliable: a B<write>(2) call that overlaps with a lock " +"may modify data after the mandatory lock is acquired; a B<read>(2) call " +"that overlaps with a lock may detect changes to data that were made only " +"after a write lock was acquired. Similar races exist between mandatory " +"locks and B<mmap>(2). It is therefore inadvisable to rely on mandatory " +"locking." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), " +"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)" +msgstr "" +"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), " +"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<locks.txt>, I<mandatory-locking.txt>, and I<dnotify.txt> in the Linux " +"kernel source directory I<Documentation/filesystems/> (on older kernels, " +"these files are directly under the I<Documentation/> directory, and " +"I<mandatory-locking.txt> is called I<mandatory.txt>)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" +msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, " +"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> " +"are specified in POSIX.1-2001." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/flock.2.po b/po/pl/man2/flock.2.po new file mode 100644 index 00000000..4020d9d2 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/flock.2.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:11+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flock" +msgstr "flock" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file" +msgstr "flock - zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n" +msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The " +"argument I<operation> is one of the following:" +msgstr "" +"Zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku, określonym przez " +"I<fd>. Parametr I<operation> jest jednym z poniższych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCK_SH>" +msgstr "B<LOCK_SH>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a " +"given file at a given time." +msgstr "" +"Zakłada blokadę współdzieloną. W danej chwili, na danym pliku, może ją " +"utrzymywać więcej niż jeden proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCK_EX>" +msgstr "B<LOCK_EX>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a " +"given file at a given time." +msgstr "" +"Zakłada blokadę wyłączną. Tylko jeden proces może ją utrzymywać na danym " +"pliku w danej chwili." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCK_UN>" +msgstr "B<LOCK_UN>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove an existing lock held by this process." +msgstr "Usuwa istniejącą blokadę, założoną przez bieżący proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<flock>() may block if an incompatible lock is held by another " +"process. To make a nonblocking request, include B<LOCK_NB> (by ORing) with " +"any of the above operations." +msgstr "" +"Wywołanie B<flock>() może się zblokować, gdy inny proces utrzymuje blokadę " +"niezgodnego typu. Aby uzyskać wywołanie nieblokujące, należy dodać " +"B<LOCK_NB> (za pomocą bitowego OR) do dowolnej z powyższych wartości " +"parametru I<operation>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks." +msgstr "" +"Pojedynczy plik nie może mieć jednocześnie założonej blokady współdzielonej " +"i wyłącznej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Locks created by B<flock>() are associated with an open file description " +"(see B<open>(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, " +"for example, B<fork>(2) or B<dup>(2)) refer to the same lock, and this " +"lock may be modified or released using any of these file descriptors. " +"Furthermore, the lock is released either by an explicit B<LOCK_UN> operation " +"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file " +"descriptors have been closed." +msgstr "" +"Blokady utworzone za pomocą B<flock>() są skojarzone z plikiem lub - " +"dokładniej - z wpisem w tablicy otwartych plików. Oznacza to, że powielone " +"deskryptory plików (utworzone na przykład za pomocą B<fork>(2) lub " +"B<dup>(2)) odnoszą się do tej samej blokady i ta blokada może być zmieniana " +"lub zwalniana za pomocą dowolnego ze wspomnianych deskryptorów. Ponadto, " +"blokada zostaje zwolniona albo w wyniku jawnego wykonania operacji " +"B<LOCK_UN> na dowolnym z tych powielonych deskryptorów, albo po zamknięciu " +"wszystkich tych deskryptorów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process uses B<open>(2) (or similar) to obtain more than one file " +"descriptor for the same file, these file descriptors are treated " +"independently by B<flock>(). An attempt to lock the file using one of these " +"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has " +"already placed via another file descriptor." +msgstr "" +"Jeśli proces używa B<open>(2) (lub podobnego) do pozyskania więcej niż " +"jednego deskryptora dla samego pliku, to B<flock>() potraktuje te " +"deskryptory niezależnie. Jakakolwiek próba zablokowania pliku używającego " +"jednego z tych deskryptorów może być odrzucona przez blokadę założoną na " +"innym z tych deskryptorów przez proces wywołujący." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. " +"Subsequent B<flock>() calls on an already locked file will convert an " +"existing lock to the new lock mode." +msgstr "" +"Proces może trzymać tylko jeden typ blokady (współdzieloną lub wyłączną) na " +"danym pliku. Kolejne wywołania B<flock>() na już zablokowanym pliku " +"skonwertują istniejącą blokadę na inny typ." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Locks created by B<flock>() are preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Blokady utworzone przez B<flock>() są zachowywane przez wywołania " +"B<execve>(2)." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in " +"which the file was opened." +msgstr "" +"Blokada współdzielona lub wyłączna może zostać założona na pliku niezależnie " +"od trybu otwarcia tego pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " +"signal caught by a handler; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie zostało przerwane, podczas oczekiwania na założenie blokady, w " +"wyniku doręczenia i przechwycenia sygnału przez procedurę jego obsługi; " +"patrz B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<operation> is invalid." +msgstr "I<operation> jest niepoprawne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOLCK>" +msgstr "B<ENOLCK>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records." +msgstr "Zabrakło pamięci dla jądra na przydzielenie rekordów dla blokad." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EWOULDBLOCK>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is locked and the B<LOCK_NB> flag was selected." +msgstr "Plik jest zablokowany, a był ustawiony znacznik B<LOCK_NB>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.0, B<flock>() is implemented as a system call in its own " +"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to " +"B<fcntl>(2). With this implementation, there is no interaction between the " +"types of lock placed by B<flock>() and B<fcntl>(2), and B<flock>() does " +"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the " +"modern BSDs, B<flock>() and B<fcntl>(2) locks I<do> interact with one " +"another.)" +msgstr "" +"Począwszy od Linuksa 2.0, B<flock>() jest zaimplementowane jako samodzielna " +"funkcja systemowa, a nie jako emulacja w bibliotece GNU C za pomocą " +"wywołania B<fcntl>(2). Daje to prawdziwą semantykę BSD: nie ma interakcji " +"pomiędzy blokadami różnych typów, tworzonymi za pomocą B<flock>() oraz " +"tworzonymi za pomocą B<fcntl>(2), ponadto B<flock>() nie wykrywa " +"zakleszczenia blokad. (Należy jednak zauważyć, że na niektórych systemach, " +"takich jak nowoczesne BSD, blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) I<wchodzą> z " +"sobą w interakcje)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CIFS details" +msgstr "Detale CIFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to Linux 5.4, B<flock>() is not propagated over SMB. A file with such " +"locks will not appear locked for remote clients." +msgstr "" +"Do Linuksa 5.4, B<flock>() nie działało poprzez SMB. Plik z tego typu " +"blokadami nie wyglądał na zablokowany dla klientów zdalnych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 5.5, B<flock>() locks are emulated with SMB byte-range locks on " +"the entire file. Similarly to NFS, this means that B<fcntl>(2) and " +"B<flock>() locks interact with one another. Another important side-effect " +"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will " +"always fail with B<EACCES> when done from a separate file descriptor. This " +"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which " +"provides mandatory locking semantics." +msgstr "" +"Od Linuksa 5.5, blokady B<flock>() są emulowane za pomocą blokad zakresu " +"bajtów SMB na całym pliku. Podobnie jak w NFS oznacza to, że blokady " +"B<fcntl>(2) i B<flock>() wchodzą ze sobą w interakcję. Kolejnym ważnym " +"skutkiem ubocznym jest to, że blokady nie są wówczas doradcze, każde wejście/" +"wyjście na zablokowanym pliku zawsze zawiedzie z błędem B<EACCES>, gdy " +"zostanie dokonane z oddzielnego deskryptora pliku. Ta różnica wynika z " +"projektu blokad w protokole SMB, który udostępnia semantykę obowiązkowego " +"blokowania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount " +"options and server type. See B<mount.cifs>(8) for additional information." +msgstr "" +"Semantyka zdalnego i obowiązkowego blokowania może różnić się w zależności " +"od protokołu SMB, opcji montowania i typu serwera. Więcej informacji zawiera " +"podręcznik B<mount.cifs>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD." +msgstr "BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4.4BSD (the B<flock>() call first appeared in 4.2BSD). A version of " +"B<flock>(), possibly implemented in terms of B<fcntl>(2), appears on most " +"UNIX systems." +msgstr "" +"4.4BSD (funkcja B<flock>() pojawiła się pierwotnie w 4.2BSD). Pewna wersja " +"B<flock>(), prawdopodobnie zaimplementowana na podstawie B<fcntl>(2), " +"pojawia się w większości systemów UNIX." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS details" +msgstr "Detale NFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to Linux 2.6.11, B<flock>() does not lock files over NFS (i.e., the " +"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use " +"B<fcntl>(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a " +"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking." +msgstr "" +"Do Linuksa 2.6.11, B<flock>() nie blokowało plików poprzez NFS (tj. zakres " +"blokad był ograniczony do systemu lokalnego). W zamian można było użyć " +"blokowania zakresu bajtów B<fcntl>(2), które działało poprzez NFS, przy " +"założeniu, że występowała odpowiednio nowa wersja Linuksa oraz serwer " +"obsługujący blokowanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B<flock>() locks by emulating them " +"as B<fcntl>(2) byte-range locks on the entire file. This means that " +"B<fcntl>(2) and B<flock>() locks I<do> interact with one another over " +"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must " +"be opened for writing." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.12, klienty NFS obsługują blokady B<flock>() emulując je jako " +"blokady zakresu bajtów B<fcntl>(2) na całym pliku. Oznacza to, że blokady " +"B<fcntl>(2) i B<flock>() I<wchodzą> ze sobą w interakcję poprzez NFS. " +"Oznacza to również, że aby umieścić wyłączną blokadę, plik musi być otwarty " +"do zapisu." + +#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows " +"B<flock>() locks (and also B<fcntl>(2) byte region locks) to be treated as " +"local; see the discussion of the I<local_lock> option in B<nfs>(5)." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.37, jądro obsługuje również tryb kompatybilności, pozwalający " +"traktować blokady B<flock>() (oraz blokady regionu bajtów B<fcntl>(2)) jak " +"lokalne: więcej informacji w opisie opcji I<local_lock> w podręczniku " +"B<nfs>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<flock>() places advisory locks only; given suitable permissions on a " +"file, a process is free to ignore the use of B<flock>() and perform I/O on " +"the file." +msgstr "" +"B<flock>() tworzy jedynie blokady doradcze; proces mający odpowiednie " +"uprawnienia do pliku, może swobodnie zignorować fakt użycia B<flock>() i " +"wykonywać operacje wejścia/wyjścia na tym pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<flock>() and B<fcntl>(2) locks have different semantics with respect to " +"forked processes and B<dup>(2). On systems that implement B<flock>() using " +"B<fcntl>(2), the semantics of B<flock>() will be different from those " +"described in this manual page." +msgstr "" +"Blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) różną się semantycznie, jeśli chodzi o " +"procesy potomne i B<dup>(2). W systemach implementujących B<flock>() za " +"pomocą B<fcntl>(2), semantyka B<flock>() będzie inna niż ta opisana w tym " +"podręczniku." + +#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion +#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to " +"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is " +"established. Between these two steps, a pending lock request by another " +"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, " +"or fails if B<LOCK_NB> was specified. (This is the original BSD behavior, " +"and occurs on many other implementations.)" +msgstr "" +"Nie jest gwarantowane, że konwersja blokady (z dzielonej na wyłączną lub na " +"odwrót) będzie atomowa: istniejąca blokada może być najpierw usunięta, a " +"następnie może być założona nowa blokada. Pomiędzy tymi dwoma krokami " +"blokadę może uzyskać inny proces oczekujący na nią, co spowoduje, że " +"konwersja blokady albo będzie oczekiwała, albo się nie powiedzie, jeśli " +"podano B<LOCK_NB>. (Jest to oryginalne zachowanie z BSD, występujące również " +"w wielu innych implementacjach)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), " +"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)" +msgstr "" +"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), " +"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/filesystems/locks.txt> in the Linux kernel source tree " +"(I<Documentation/locks.txt> in older kernels)" +msgstr "" +"I<Documentation/filesystems/locks.txt> w kodzie źródłowym jądra Linuksa " +"(I<Documentation/locks.txt> w przypadku starszych jąder)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/fork.2.po b/po/pl/man2/fork.2.po new file mode 100644 index 00000000..2f5f0f34 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/fork.2.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:13+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fork" +msgstr "fork" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fork - create a child process" +msgstr "fork - tworzy proces potomny" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t fork(void);>\n" +msgstr "B<pid_t fork(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>() creates a new process by duplicating the calling process. The " +"new process is referred to as the I<child> process. The calling process is " +"referred to as the I<parent> process." +msgstr "" +"B<fork>() tworzy nowy proces, duplikując proces wywołujący. Nowy proces jest " +"nazywany procesem I<potomnym> (lub dzieckiem). Proces wywołujący jest " +"nazywany procesem I<macierzystym> (lub rodzicem)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child process and the parent process run in separate memory spaces. At " +"the time of B<fork>() both memory spaces have the same content. Memory " +"writes, file mappings (B<mmap>(2)), and unmappings (B<munmap>(2)) performed " +"by one of the processes do not affect the other." +msgstr "" +"Proces potomny i proces macierzysty działają w oddzielnych rejonach pamięci. " +"W momencie wykonania B<fork>() oba rejony pamięci mają taką samą zawartość. " +"Zapisy do pamięci, przypisywania (B<mmap>(2)) i odmapowywania (B<munmap>(2)) " +"pliku wykonane wobec jednego z procesów nie mają wpływu na drugi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child process is an exact duplicate of the parent process except for the " +"following points:" +msgstr "" +"Proces potomny jest dokładną kopią procesu macierzystego z wyłączeniem " +"następujących punktów:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID " +"of any existing process group (B<setpgid>(2)) or session." +msgstr "" +"Proces potomny ma swój unikatowy identyfikator procesu i nie pasuje ono do " +"identyfikatora żadnej istniejącej sesji lub grupy (B<setpgid>(2)) procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID." +msgstr "" +"Identyfikator procesu macierzystego dla procesu potomnego jest taki sam jak " +"identyfikator procesu macierzystego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), " +"B<mlockall>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny nie dziedziczy blokad pamięci swojego procesu macierzystego " +"(B<mlock>(2), B<mlockall>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process resource utilizations (B<getrusage>(2)) and CPU time counters " +"(B<times>(2)) are reset to zero in the child." +msgstr "" +"Użycie zasobów procesu (B<getrusage>(2)) i liczniki czasu procesora " +"(B<times>(2)) są resetowane do zera dla procesu potomnego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child's set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))." +msgstr "" +"Zestaw oczekujących sygnałów dla procesu potomnego jest początkowo pusty " +"(B<sigpending>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit semaphore adjustments from its parent " +"(B<semop>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny nie dziedziczy dostosowań semaforów od procesu macierzystego " +"(B<semop>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit process-associated record locks from its parent " +"(B<fcntl>(2)). (On the other hand, it does inherit B<fcntl>(2) open file " +"description locks and B<flock>(2) locks from its parent.)" +msgstr "" +"Proces potomny nie dziedziczy blokad rekordów związanych z procesem od " +"swojego procesu macierzystego (B<fcntl>(2)) (z drugiej strony dziedziczy " +"blokady opisu otwartego pliku (OFD) B<fcntl>(2) oraz blokady B<flock>(2) od " +"swojego procesu macierzystego)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2), " +"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny nie dziedziczy czasomierzy od swojego procesu macierzystego " +"(B<setitimer>(2), B<alarm>(2), B<timer_create>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its " +"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), nor does it inherit any " +"asynchronous I/O contexts from its parent (see B<io_setup>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny nie dziedziczy zaległych, asynchronicznych operacji wejścia/" +"wyjścia od procesu macierzystego (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), ani nie " +"dziedziczy żadnego kontekstu asynchronicznego wejścia/wyjścia od procesu " +"macierzystego (zob. B<io_setup>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1. " +"The parent and child also differ with respect to the following Linux-" +"specific process attributes:" +msgstr "" +"Atrybuty procesu w powyższej liście są określone w normie POSIX.1. Proces " +"macierzysty i potomny będą się różnić również w odniesieniu do " +"następujących, typowo linuksowych atrybutów procesu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child does not inherit directory change notifications (dnotify) from " +"its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny nie odziedziczy notyfikacji o zmianie katalogu (dnotify) od " +"swojego rodzica (więcej informacji w opisie B<F_NOTIFY> w podręczniku " +"B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does " +"not receive a signal when its parent terminates." +msgstr "" +"Ustawienie B<PR_SET_PDEATHSIG> B<prctl>(2) jest resetowane, dzięki czemu " +"proces potomny nie otrzyma sygnału, gdy jego proces macierzysty ulegnie " +"zakończeniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default timer slack value is set to the parent's current timer slack " +"value. See the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." +msgstr "" +"Domyślna wartość luzu czasomierza jest ustawiana na aktualną wartość luzu " +"czasomierza procesu macierzystego. Więcej informacji w opisie " +"B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2) " +"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()." +msgstr "" +"Przypisania pamięci oznaczone znacznikiem B<MADV_DONTFORK> B<madvise>(2), " +"nie są dziedziczone poprzez B<fork>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory in address ranges that have been marked with the B<madvise>(2) " +"B<MADV_WIPEONFORK> flag is zeroed in the child after a B<fork>(). (The " +"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the " +"child.)" +msgstr "" +"Pamięć w przedziałach adresowych oznaczonych znacznikiem B<MADV_WIPEONFORK> " +"B<madvise>(2) jest zerowana dla procesu potomnego, po wykonaniu B<fork>() " +"(ustawienie B<MADV_WIPEONFORK> nie ulega zmianie dla tych przedziałów " +"adresowych, dla procesu potomnego)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The termination signal of the child is always B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))." +msgstr "" +"Sygnałem przerwania procesu potomnego jest zawsze B<SIGCHLD> (zob. " +"B<clone>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The port access permission bits set by B<ioperm>(2) are not inherited by " +"the child; the child must turn on any bits that it requires using " +"B<ioperm>(2)." +msgstr "" +"Bity uprawnień dostępu do portu ustawione za pomocą B<ioperm>(2) nie są " +"dziedziczone przez proces potomny; musi on sam włączyć wszystkie wymagane " +"bity przy użyciu B<ioperm>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following further points:" +msgstr "Dalsze uwagi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child process is created with a single thread\\[em]the one that called " +"B<fork>(). The entire virtual address space of the parent is replicated in " +"the child, including the states of mutexes, condition variables, and other " +"pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3) may be helpful for " +"dealing with problems that this can cause." +msgstr "" +"Proces potomny jest tworzony jednym wątkiem \\[em] tym który wywołał " +"B<fork>(). Cała wirtualna przestrzeń adresowa jest replikowana dla procesu " +"potomnego; obejmuje to zatrzaski (muteksy), zmienne warunkowe i inne obiekty " +"pthread; podręcznik B<pthread_atfork>(3) może okazać się przydatny w " +"radzeniu sobie z problemami, jakie to może spowodować." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a B<fork>() in a multithreaded program, the child can safely call " +"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7)) until such time " +"as it calls B<execve>(2)." +msgstr "" +"W programie wielowątkowym, po B<fork>() proces potomny może bezpiecznie " +"wykonać jedynie funkcje które są async-signal-safe (zob. B<signal-" +"safety>(7)) aż do momentu, gdy nie wywoła B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors. " +"Each file descriptor in the child refers to the same open file description " +"(see B<open>(2)) as the corresponding file descriptor in the parent. This " +"means that the two file descriptors share open file status flags, file " +"offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> " +"and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Proces potomny dziedziczy kopie zestawu deskryptorów otwartego pliku. Każdy " +"deskryptor pliku procesu potomnego odnosi się do tego samego opisu otwartego " +"pliku (OFD, zob. B<open>(2)) jako deskryptor odpowiadającego pliku swego " +"procesu macierzystego. Oznacza to, że dwa deskryptory pliku dzielą znaczniki " +"statusu otwartego pliku, przesunięcia pliku oraz atrybuty wejście/wyjścia " +"zasilane sygnałami (zob. opis B<F_SETOWN> i B<F_SETSIG> w B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child inherits copies of the parent's set of open message queue " +"descriptors (see B<mq_overview>(7)). Each file descriptor in the child " +"refers to the same open message queue description as the corresponding file " +"descriptor in the parent. This means that the two file descriptors share " +"the same flags (I<mq_flags>)." +msgstr "" +"Proces potomny dziedziczy zestaw deskryptorów otwartej kolejki komunikatów " +"procesu macierzystego (zob. B<mq_overview>(7)). Każdy deskryptor w procesie " +"potomnym odnosi się do tego samego opisu kolejki otwartego komunikatu, jak " +"odpowiadający deskryptor pliku procesu macierzystego. Oznacza to, że dwa " +"deskryptory pliku dzielą te same znaczniki (I<mq_flags>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child inherits copies of the parent's set of open directory streams (see " +"B<opendir>(3)). POSIX.1 says that the corresponding directory streams in " +"the parent and child I<may> share the directory stream positioning; on Linux/" +"glibc they do not." +msgstr "" +"Proces potomny kopiuje zestaw strumieni otwartego katalogu procesu " +"macierzystego (zob. B<opendir>(3)). POSIX.1 wskazuje, że odpowiadające " +"strumienie katalogów procesu macierzystego i potomnego I<mogą> dzielić " +"pozycjonowanie strumienia katalogu, w Linuksie/glibc tak się nie dzieje." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the PID of the child process is returned in the parent, and 0 is " +"returned in the child. On failure, -1 is returned in the parent, no child " +"process is created, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, w procesie macierzystym zwracany jest PID procesu " +"potomnego, a w procesie potomnym zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest " +"-1 do procesu macierzystego, nie jest tworzony procesie potomny i " +"odpowiednio ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. NOTE! The following should match the description in pthread_create(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system-imposed limit on the number of threads was encountered. There are " +"a number of limits that may trigger this error:" +msgstr "" +"Napotkano nałożony systemowo limit liczby wątków. Występuje wiele limitów, " +"które mogą wyzwolić ten błąd:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which " +"limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached;" +msgstr "" +"osiągnięto miękki limit zasobów B<RLIMIT_NPROC> (ustawiany za pomocą " +"B<setrlimit>(2)), który ogranicza liczbę procesów i wątków dla rzeczywistego " +"identyfikatora użytkownika;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</" +"proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5));" +msgstr "" +"osiągnięto systemowy limit jądra na liczbę procesów i wątków I</proc/sys/" +"kernel/threads-max> (zob. B<proc>(5));" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see " +"B<proc>(5)); or" +msgstr "" +"osiągnięto maksymalną liczbę identyfikatorów procesów I</proc/sys/kernel/" +"pid_max> (zob. B<proc>(5)); albo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the PID limit (I<pids.max>) imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) " +"controller was reached." +msgstr "" +"osiągnięto limit identyfikatorów procesów (I<pids.max>) nałożony przez " +"kontroler cgroup \\[Bq]liczba procesów\\[rq] (PID-ów)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller is operating under the B<SCHED_DEADLINE> scheduling policy and " +"does not have the reset-on-fork flag set. See B<sched>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie działa według zasad planisty B<SCHED_DEADLINE> i nie posiada " +"znacznika zresetuj-przy-rozwidleniu. Zob. B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>() failed to allocate the necessary kernel structures because memory " +"is tight." +msgstr "" +"B<fork>() nie potrafił zaalokować niezbędnych struktur jądra z powodu " +"niedostatecznej ilości pamięci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose " +"\"init\" process has terminated. See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Próbowano utworzyć proces potomny w przestrzeni nazw PID, której proces " +"\\[Bq]init\\[rq] uległ zakończeniu. Zob. B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. e.g., arm (optionally), blackfin, c6x, frv, h8300, microblaze, xtensa +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>() is not supported on this platform (for example, hardware without " +"a Memory-Management Unit)." +msgstr "" +"B<fork>() nie jest obsługiwane na tej platformie (np. sprzęt bez jednostki " +"Memory-Management Unit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (od Linuksa 2.6.17)" + +#. commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System call was interrupted by a signal and will be restarted. (This can be " +"seen only during a trace.)" +msgstr "" +"Wywołanie systemowe przerwano sygnałem i zostanie ono przeładowane (widać to " +"tylko przy śledzeniu)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c +#. and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system call, " +"the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL threading " +"implementation invokes B<clone>(2) with flags that provide the same effect " +"as the traditional system call. (A call to B<fork>() is equivalent to a " +"call to B<clone>(2) specifying I<flags> as just B<SIGCHLD>.) The glibc " +"wrapper invokes any fork handlers that have been established using " +"B<pthread_atfork>(3)." +msgstr "" +"Od glibc 2.3.3, zamiast przywoływać wywołanie systemowe jądra B<fork>(), " +"opakowanie B<fork>() z biblioteki glibc, dostępne jako część implementacji " +"wątkowania NPTL, przywołuje B<clone>(2) ze znacznikami, zapewniającymi taki " +"sam efekt, jak tradycyjne wywołanie systemowe (wywołanie B<fork>() jest " +"równoważne wywołaniu B<clone>(2) przy określeniu I<flags> jako wyłącznie " +"B<SIGCHLD>). Opakowanie z biblioteki glibc przywołuje procedury obsługi " +"rozwidlania, które ustanowiono za pomocą B<pthread_atfork>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<fork>() is implemented using copy-on-write pages, so the " +"only penalty that it incurs is the time and memory required to duplicate the " +"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child." +msgstr "" +"Pod Linuksem B<fork>() jest zaimplementowane za pomocą kopiowania stron " +"pamięci przy zapisie, więc jedynymi mankamentami są czas i pamięć wymagane " +"do powielenia tablic stron rodzica i utworzenia unikalnej struktury zadania " +"dla potomka." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pipe>(2) and B<wait>(2) for more examples." +msgstr "Zob. B<pipe>(2) i B<wait>(2), aby obejrzeć więcej przykładów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +"\\&\n" +" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n" +" perror(\"signal\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" pid = fork();\n" +" switch (pid) {\n" +" case -1:\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" case 0:\n" +" puts(\"Child exiting.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" default:\n" +" printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +" puts(\"Parent exiting.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +"\\&\n" +" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n" +" perror(\"sygnał\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" pid = fork();\n" +" switch (pid) {\n" +" case -1:\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" case 0:\n" +" puts(\"Proces potomny wychodzi.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" default:\n" +" printf(\"Proces potomny ma PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +" puts(\"Proces macierzysty wychodzi.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), " +"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), " +"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n" +" perror(\"signal\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" pid = fork();\n" +" switch (pid) {\n" +" case -1:\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" case 0:\n" +" puts(\"Child exiting.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" default:\n" +" printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +" puts(\"Parent exiting.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n" +" perror(\"sygnał\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" pid = fork();\n" +" switch (pid) {\n" +" case -1:\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" case 0:\n" +" puts(\"Proces potomny wychodzi.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" default:\n" +" printf(\"Proces potomny ma PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +" puts(\"Proces macierzysty wychodzi.\");\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/fsync.2.po b/po/pl/man2/fsync.2.po new file mode 100644 index 00000000..53945f4a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/fsync.2.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fsync" +msgstr "fsync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device" +msgstr "" +"fsync, fdatasync - synchronizuje pełny, wewnątrzrdzeniowy stan pliku z " +"zapisanym na dysku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<fsync>():\n" +" glibc 2.16 and later:\n" +" No feature test macros need be defined\n" +" glibc up to and including 2.15:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr "" +"B<fsync>():\n" +" glibc 2.16 i późniejsze:\n" +" Nie jest konieczne definiowanie makr\n" +" glibc do 2.15 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Od glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fdatasync>():" +msgstr "B<fdatasync>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., " +"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor " +"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all " +"changed information can be retrieved even if the system crashes or is " +"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if " +"present. The call blocks until the device reports that the transfer has " +"completed." +msgstr "" +"B<fsync>() przenosi (\\[Bq]opróżnia\\[rq]) wszystkie zmodyfikowane " +"wewnątrzrdzeniowo dane (tj. zmodyfikowane strony bufora pamięci podręcznej) " +"pliku, do którego odnosi się deskryptor pliku I<fd> na dysk (lub inny trwały " +"nośnik), dzięki czemu wszystkie zmienione informacje mogą być pozyskane " +"nawet w przypadku załamania lub przeładowania systemu. Obejmuje to zapis " +"bezpośredni i opróżnienie bufora dysku (jeśli istnieje). Wywołanie blokuje, " +"do momentu gdy urządzenie poinformuje o zakończeniu transferu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as flushing the file data, B<fsync>() also flushes the metadata " +"information associated with the file (see B<inode>(7))." +msgstr "" +"Oprócz opróżnienia plików danych, B<fsync>() opróżnia również metadane " +"związane z plikiem (zob. B<inode>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling B<fsync>() does not necessarily ensure that the entry in the " +"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit " +"B<fsync>() on a file descriptor for the directory is also needed." +msgstr "" +"Wywołanie B<fsync> nie gwarantuje, że wpis w katalogu, zawierający " +"informacje o pliku, również zostanie zapisany na dysku. Aby to osiągnąć, " +"wymagane jest jawne wywołanie B<fsync> na deskryptorze pliku dla katalogu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fdatasync>() is similar to B<fsync>(), but does not flush modified " +"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data " +"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I<st_atime> or " +"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last " +"modification; see B<inode>(7)) do not require flushing because they are not " +"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other " +"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say " +"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush." +msgstr "" +"B<fdatasync>() jest podobne do B<fsync>(), lecz nie opróżnia zmodyfikowanych " +"metadanych, chyba że są one konieczne do kolejnego pomyślnego pobrania " +"danych. Przykładowo, zmiana I<st_atime> lub I<st_mtime> (odpowiednio, czasu " +"dostępu i czasu ostatniej modyfikacji; zob. B<inode>(7)) nie wymaga " +"opróżnienia, ponieważ nie jest to konieczne, aby następny odczyt danych " +"został pomyślnie obsłużony. Z drugiej strony, zmiana rozmiaru pliku " +"(I<st_size>, dokonana na przykład przez B<ftruncate>(2)), wymagałaby " +"opróżnienia metadanych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The aim of B<fdatasync>() is to reduce disk activity for applications that " +"do not require all metadata to be synchronized with the disk." +msgstr "" +"Celem B<fdatasync>() jest redukcja aktywności dysku w przypadku aplikacji, " +"które nie wymagają, aby wszystkie metadane były zsynchronizowane z tymi na " +"dysku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają zero. W razie wystąpienia " +"błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)." +msgstr "Funkcja przerwana przez sygnał; zob. B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during synchronization. This error may relate to data " +"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, " +"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might " +"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., " +"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and " +"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local " +"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on " +"the file when the error was recorded." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas synchronizacji. Błąd może odnosić się do zapisu danych " +"dokonanych do innego deskryptora pliku tego samego pliku. Od Linuksa 4.13, " +"błędy z bufora zapisu będą zgłaszane do wszystkich deskryptorów pliku, które " +"mogły zapisywać dane wyzwalające błąd. Niektóre systemy plików (np. NFS) " +"ściśle pilnują, która dane przeszły przez który deskryptor pliku, co daje " +"dokładniej zgłaszane błędy. Inne systemy plików (np. większość lokalnych) " +"zgłoszą błąd do wszystkich deskryptorów pliku, które były otwarte na pliku, " +"w momencie odnotowania błędu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disk space was exhausted while synchronizing." +msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does " +"not support synchronization." +msgstr "" +"I<fd> jest powiązany ze specjalnym plikiem (np. potokiem, FIFO lub " +"gniazdem), który nie obsługuje synchronizacji." + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not " +"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous " +"write failed due to insufficient storage space." +msgstr "" +"I<fd> jest skojarzony z plikiem na NFS lub na innym systemie plików, który " +"nie przydziela miejsca w momencie wywołania systemowego B<write>(2) i któryś " +"z poprzednich zapisów nie powiódł się ze względu na brak miejsca na dysku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines them to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<fdatasync>() is available, " +"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value " +"greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)" +msgstr "" +"W systemach POSIX, na których dostępny jest B<fdatasync>(), " +"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> jest zdefiniowany w I<E<lt>unistd.hE<gt>> na " +"wartość większą od 0 (zob. też B<sysconf>(3))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>() is equivalent to B<fsync>(), and " +"so has no performance advantage." +msgstr "" +"W Linuksie 2.2 i wcześniejszych, B<fdatasync>() jest równoważny B<fsync>() i " +"nie daje żadnych korzyści pod względem wydajności." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<fsync>() implementations in older kernels and lesser used filesystems " +"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be " +"disabled using B<hdparm>(8) or B<sdparm>(8) to guarantee safe operation." +msgstr "" +"Implementacja B<fsync>() na starszych jądrach i rzadziej używanych systemach " +"plików nie potrafi opróżniać buforów dysku. W takich przypadkach konieczne " +"jest wyłączenie buforów dysku za pomocą B<hdparm>(8) lub B<sdparm>(8), aby " +"zagwarantować bezpieczne wykonanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. " +"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden " +"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX." +msgstr "" +"W UNIX System V Wydanie 4 AT&T I<fd> musi być otwarty do zapisu. Jest to " +"samo w sobie niekompatybilne z oryginalnym interfejsem BSD i zabronione " +"przez POSIX, ale mimo to przetrwało w HP-UX i AIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), " +"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), " +"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>" +msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" +msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file " +"descriptor." +msgstr "" +"W niektórych systemach Uniksowych (ale nie w Linuksie) I<fd> musi być " +"I<zapisywalnym> deskryptorem pliku." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po new file mode 100644 index 00000000..08012b32 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:46+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "get_kernel_syms" +msgstr "get_kernel_syms" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols" +msgstr "get_kernel_syms - pobiera udostępnione symbole jądra i modułów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n" +msgstr "B<[[przestarzałe]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Note>: This system call is present only before Linux 2.6." +msgstr "B<Uwaga:> To wywołanie systemowe jest obecne tylko przed Linuksem 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>() returns the number of symbols " +"available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:" +msgstr "" +"Jeśli I<table> jest równe NULL, B<get_kernel_syms>() zwraca liczbę symboli " +"dostępnych dla zapytania. W przeciwnym wypadku wypełniana jest tabela " +"struktur:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kernel_sym {\n" +" unsigned long value;\n" +" char name[60];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kernel_sym {\n" +" unsigned long value;\n" +" char name[60];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-" +"name> with the kernel having an empty name. The value associated with a " +"symbol of this form is the address at which the module is loaded." +msgstr "" +"Symbole są przeplatane magicznymi symbolami o postaci B<#>I<nazwa-modułu>, " +"gdzie jądru odpowiada pusta nazwa. Wartością związaną z symbolem tej postaci " +"jest adres, pod którym moduł został załadowany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbols exported from each module follow their magic module tag and the " +"modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded." +msgstr "" +"Symbole udostępniane przez poszczególne moduły następują po magicznych " +"znacznikach modułów, a same moduły są zwracane kolejności odwrotnej do " +"kolejności ich załadowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, returns the number of symbols copied to I<table>. On error, -1 " +"is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia zwracana jest liczba symboli skopiowanych do " +"I<table>. W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest " +"I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is only one possible error return:" +msgstr "Istnieje tylko jeden możliwy powód zwrócenia błędu:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<get_kernel_syms>() is not supported in this version of the kernel." +msgstr "B<get_kernel_syms>() nie jest obsługiwane w tej wersji jądra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6." +msgstr "Usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " +"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " +"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " +"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " +"using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W " +"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości " +"historycznych wersje sprzed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania " +"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować " +"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe " +"za pomocą B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>. " +"If symbols have been added to the kernel since the program queried for the " +"symbol table size, memory will be corrupted." +msgstr "" +"Nie ma możliwości wskazania rozmiaru bufora przydzielonego dla I<table>. " +"Jeśli po zapytaniu przez program o rozmiar tabeli symboli zostały dodane do " +"jądra nowe symbole, pamięć może zostać zamazana." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters." +msgstr "Długość nazw udostępnianych symboli jest ograniczona do 59 znaków." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of " +"B<query_module>(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other " +"interfaces described on its manual page)." +msgstr "" +"Z powodu powyższych ograniczeń, to wywołanie systemowe jest przestarzałe, " +"zamiast tego wywołania systemowego zalecane jest B<query_module>(2) (które " +"dziś również jest uważane za przestarzałe na rzecz innych interfejsów " +"opisanych na stronie podręcznika tego wywołania systemowego)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), " +"B<query_module>(2)" +msgstr "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), " +"B<query_module>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " +"2.6." +msgstr "" +"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " +"zostało usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<get_kernel_syms>() is Linux-specific." +msgstr "B<get_kernel_syms>() jest specyficzna dla Linuksa." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getdents.2.po b/po/pl/man2/getdents.2.po new file mode 100644 index 00000000..d573d7a9 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getdents.2.po @@ -0,0 +1,990 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:35+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getdents" +msgstr "getdents" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getdents, getdents64 - get directory entries" +msgstr "getdents, getdents64 - pobiera wpisy z katalogu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long syscall(SYS_getdents, unsigned int >I<fd>B<, struct linux_dirent *>I<dirp>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long syscall(SYS_getdents, unsigned int >I<fd>B<, struct linux_dirent *>I<dirp>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<count>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t getdents64(int >I<fd>B<, void >I<dirp>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t getdents64(int >I<fd>B<, void >I<dirp>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<getdents>(), necessitating the use " +"of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<getdents>(), co wymusza " +"użycie B<syscall>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: There is no definition of I<struct linux_dirent> in glibc; see " +"NOTES." +msgstr "I<Note>: W glibc brak definicji I<struct linux_dirent>; zob. UWAGI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are not the interfaces you are interested in. Look at B<readdir>(3) " +"for the POSIX-conforming C library interface. This page documents the bare " +"kernel system call interfaces." +msgstr "" +"Nie są to interfejsy, które cię interesują. Opis implementacji interfejsu " +"zgodnego z POSIX w bibliotece C znajduje się w B<readdir>(3). Niniejsza " +"strona opisuje nagi interfejs wywołania systemowego." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getdents()" +msgstr "getdents()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call B<getdents>() reads several I<linux_dirent> structures from " +"the directory referred to by the open file descriptor I<fd> into the buffer " +"pointed to by I<dirp>. The argument I<count> specifies the size of that " +"buffer." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<getdents>() odczytuje kolejne struktury " +"I<linux_dirent> z katalogu wskazywanego przez przez deskryptor otwartego " +"pliku I<fd> do bufora wskazywanego przez I<dirp>. Argument I<count> określa " +"rozmiar tego bufora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<linux_dirent> structure is declared as follows:" +msgstr "Struktura I<linux_dirent> jest zadeklarowana następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n" +" unsigned long d_off; /* Offset to next I<linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_reclen; /* Length of this I<linux_dirent> */\n" +" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n" +" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n" +" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n" +" /*\n" +" char pad; // Zero padding byte\n" +" char d_type; // File type (only since Linux\n" +" // 2.6.4); offset is (d_reclen - 1)\n" +" */\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* Numer i-węzła */\n" +" unsigned long d_off; /* Przesun. do nast. I<linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_reclen; /* Długość tego I<linux_dirent> */\n" +" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończ. znakiem null) */\n" +" /* długość to faktycznie (d_reclen - 2 -\n" +" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n" +" /*\n" +" char pad; // Zerowy bajt wyrównania\n" +" char d_type; // Typ pliku (tylko od Linuksa\n" +" // 2.6.4); przesunięciem jest (d_reclen - 1)\n" +" */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<d_ino> is an inode number. I<d_off> is the distance from the start of the " +"directory to the start of the next I<linux_dirent>. I<d_reclen> is the size " +"of this entire I<linux_dirent>. I<d_name> is a null-terminated filename." +msgstr "" +"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku " +"katalogu do początku następnej struktury I<linux_dirent>. I<d_reclen> jest " +"wielkością tej całej struktury I<linux_dirent>. I<d_name> jest nazwą pliku " +"zakończoną znakiem NUL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<d_type> is a byte at the end of the structure that indicates the file " +"type. It contains one of the following values (defined in I<E<lt>dirent." +"hE<gt>>):" +msgstr "" +"I<d_type> jest bajtem na końcu struktury wskazującym typ pliku. Zawiera " +"jedną z następujących wartości (zdefiniowanym w I<E<lt>dirent.hE<gt>>):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_BLK>" +msgstr "B<DT_BLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a block device." +msgstr "Jest to urządzenie blokowe" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_CHR>" +msgstr "B<DT_CHR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a character device." +msgstr "Jest to urządzenie znakowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_DIR>" +msgstr "B<DT_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a directory." +msgstr "Jest to katalog." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_FIFO>" +msgstr "B<DT_FIFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a named pipe (FIFO)." +msgstr "Jest to potok nazwany (FIFO)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_LNK>" +msgstr "B<DT_LNK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a symbolic link." +msgstr "Jest to dowiązanie symboliczne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_REG>" +msgstr "B<DT_REG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a regular file." +msgstr "Jest to zwykły plik." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SOCK>" +msgstr "B<DT_SOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a UNIX domain socket." +msgstr "Jest to gniazdo dziedziny Uniksa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_UNKNOWN>" +msgstr "B<DT_UNKNOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file type is unknown." +msgstr "Typ pliku jest nieznany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<d_type> field is implemented since Linux 2.6.4. It occupies a space " +"that was previously a zero-filled padding byte in the I<linux_dirent> " +"structure. Thus, on kernels up to and including Linux 2.6.3, attempting to " +"access this field always provides the value 0 (B<DT_UNKNOWN>)." +msgstr "" +"Pole I<d_type> zaimplementowano od Linuksa 2.6.4. Zajmuje miejsce, które " +"wcześniej zajmował zerowy bajt wypełnienia w strukturze I<linux_dirent>. Z " +"tego względu jądra do Linuksa 2.6.3, próbujące uzyskać dostęp do tego pola " +"zawsze zwracają wartość 0 (B<DT_UNKNOWN>)." + +#. kernel 2.6.27 +#. The same sentence is in readdir.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, only some filesystems (among them: Btrfs, ext2, ext3, and ext4) " +"have full support for returning the file type in I<d_type>. All " +"applications must properly handle a return of B<DT_UNKNOWN>." +msgstr "" +"Obecnie jedynie niektóre systemy plików (m.in Btrfs, ext2, ext3 i ext4) " +"obsługują w pełni zwracanie typu pliku w I<d_type>. Wszystkie programy muszą " +"poprawnie obsługiwać zwrócenie wartości B<DT_UNKNOWN>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getdents64()" +msgstr "getdents64()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getdents>() system call did not handle large " +"filesystems and large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added " +"B<getdents64>(), with wider types for the I<d_ino> and I<d_off> fields. In " +"addition, B<getdents64>() supports an explicit I<d_type> field." +msgstr "" +"Pierwotne, linuksowe wywołanie B<getdents>() nie obsługiwało dużych systemów " +"plików i dużych przesunięć pliku. Z tego powodu, Linux 2.4 dodał " +"B<getdents64>(), z szerszymi typami pól I<d_ino> i I<d_off>. Dodatkowo, " +"B<getdents64>() obsługuje wprost pole I<d_type>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getdents64>() system call is like B<getdents>(), except that its " +"second argument is a pointer to a buffer containing structures of the " +"following type:" +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<getdents64>() zachowuje się jak B<getdents>(), tyle że " +"jego drugi argument jest wskaźnikiem do bufora zawierającego strukturę " +"następującego typu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct linux_dirent64 {\n" +" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n" +" off64_t d_off; /* 64-bit offset to next structure */\n" +" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n" +" unsigned char d_type; /* File type */\n" +" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct linux_dirent64 {\n" +" ino64_t d_ino; /* 64-bitowy numer i-węzła */\n" +" off64_t d_off; /* 64-bitowy przesun. do następnej strukt. */\n" +" unsigned short d_reclen; /* Rozmiar tego dirent */\n" +" unsigned char d_type; /* Typ pliku */\n" +" char d_name[]; /* Nazwa pliku (zakończona null) */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the number of bytes read is returned. On end of directory, 0 is " +"returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest ilość odczytanych bajtów. Na końcu " +"katalogu zwracane jest 0. Przy błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> " +"wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid file descriptor I<fd>." +msgstr "Nieprawidłowy deskryptor I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Argument points outside the calling process's address space." +msgstr "Argument wskazuje poza przestrzeń adresową wywołującego procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Result buffer is too small." +msgstr "Bufor na wynik jest za mały." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No such directory." +msgstr "Nie ma takiego katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor does not refer to a directory." +msgstr "Deskryptor pliku nie odnosi się do katalogu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional ENOLINK, EIO error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4." +msgstr "SVr4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getdents64>()" +msgstr "B<getdents64>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.30." +msgstr "glibc 2.30." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc does not provide a wrapper for B<getdents>(); call B<getdents>() " +"using B<syscall>(2). In that case you will need to define the " +"I<linux_dirent> or I<linux_dirent64> structure yourself." +msgstr "" +"glibc nie udostępnia opakowania dla B<getdents>(); należy je wywołać za " +"pomocą B<syscall>(2). W takim przypadku konieczne będzie samodzielne " +"zdefiniowanie struktury I<linux_dirent> lub I<linux_dirent64>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Probably, you want to use B<readdir>(3) instead of these system calls." +msgstr "" +"Zamiast opisywanych wywołań systemowych, prawdopodobnie lepszym pomysłem " +"będzie użycie B<readdir>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These calls supersede B<readdir>(2)." +msgstr "Te wywołania zastępują B<readdir>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. FIXME The example program needs to be revised, since it uses the older +#. getdents() system call and the structure with smaller field widths. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program below demonstrates the use of B<getdents>(). The following " +"output shows an example of what we see when running this program on an ext2 " +"directory:" +msgstr "" +"Program poniżej demonstruje użycie B<getdents>(). Poniższe wyjście pokazuje " +"przykład, w którym można zaobserwować działanie tego programu w katalogu " +"ext2:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out /testfs/>\n" +"--------------- nread=120 ---------------\n" +"inode# file type d_reclen d_off d_name\n" +" 2 directory 16 12 .\n" +" 2 directory 16 24 ..\n" +" 11 directory 24 44 lost+found\n" +" 12 regular 16 56 a\n" +" 228929 directory 16 68 sub\n" +" 16353 directory 16 80 sub2\n" +" 130817 directory 16 4096 sub3\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out /testfs/>\n" +"--------------- nread=120 ---------------\n" +"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\n" +" 2 katalog 16 12 .\n" +" 2 katalog 16 24 ..\n" +" 11 katalog 24 44 lost+found\n" +" 12 zwykły 16 56 a\n" +" 228929 katalog 16 68 sub\n" +" 16353 katalog 16 80 sub2\n" +" 130817 katalog 16 4096 sub3\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Defines DT_* constants */\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino;\n" +" off_t d_off;\n" +" unsigned short d_reclen;\n" +" char d_name[];\n" +"};\n" +"\\&\n" +"#define BUF_SIZE 1024\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char d_type;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" long nread;\n" +" struct linux_dirent *d;\n" +"\\&\n" +" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" +"\\&\n" +" for (;;) {\n" +" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n" +" if (nread == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n" +"\\&\n" +" if (nread == 0)\n" +" break;\n" +"\\&\n" +" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n" +" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n" +" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n" +" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n" +" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n" +" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n" +" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n" +" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n" +" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n" +" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n" +" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n" +" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n" +" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n" +" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n" +" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n" +" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Definiuje stałe DT_* */\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino;\n" +" off_t d_off;\n" +" unsigned short d_reclen;\n" +" char d_name[];\n" +"};\n" +"\\&\n" +"#define BUF_SIZE 1024\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char d_type;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" long nread;\n" +" struct linux_dirent *d;\n" +"\\&\n" +" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" +"\\&\n" +" for (;;) {\n" +" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n" +" if (nread == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n" +"\\&\n" +" if (nread == 0)\n" +" break;\n" +"\\&\n" +" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n" +" printf(\"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\\en\");\n" +" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n" +" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n" +" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n" +" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n" +" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"zwykły\" :\n" +" (d_type == DT_DIR) ? \"katalog\" :\n" +" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n" +" (d_type == DT_SOCK) ? \"gniazdo\" :\n" +" (d_type == DT_LNK) ? \"dow. symbol.\" :\n" +" (d_type == DT_BLK) ? \"urz. blok.\" :\n" +" (d_type == DT_CHR) ? \"urz. znak.\" : \"???\");\n" +" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n" +" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n" +" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<readdir>(2), B<readdir>(3), B<inode>(7)" +msgstr "B<readdir>(2), B<readdir>(3), B<inode>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Library support for B<getdents64>() was added in glibc 2.30; glibc does not " +"provide a wrapper for B<getdents>(); call B<getdents>() (or " +"B<getdents64>() on earlier glibc versions) using B<syscall>(2). In that " +"case you will need to define the I<linux_dirent> or I<linux_dirent64> " +"structure yourself." +msgstr "" +"Obsługę biblioteczną dla B<getdents64>() dodano w glibc 2.30; glibc nie " +"udostępnia opakowania dla B<getdents>(); należy je (lub B<getdents64>() we " +"wcześniejszych wersjach glibc) wywołać za pomocą B<syscall>(2). W takim " +"przypadku konieczne będzie samodzielne zdefiniowanie struktury " +"I<linux_dirent> lub I<linux_dirent64>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Defines DT_* constants */\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>dirent.hE<gt> /* Definiuje stałe DT_* */\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino;\n" +" off_t d_off;\n" +" unsigned short d_reclen;\n" +" char d_name[];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino;\n" +" off_t d_off;\n" +" unsigned short d_reclen;\n" +" char d_name[];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define BUF_SIZE 1024\n" +msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char d_type;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" long nread;\n" +" struct linux_dirent *d;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char d_type;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" long nread;\n" +" struct linux_dirent *d;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" +msgstr "" +" fd = open(argc E<gt> 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (;;) {\n" +" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n" +" if (nread == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n" +msgstr "" +" for (;;) {\n" +" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n" +" if (nread == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (nread == 0)\n" +" break;\n" +msgstr "" +" if (nread == 0)\n" +" break;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n" +" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n" +" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n" +" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n" +" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n" +" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n" +" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n" +" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n" +" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n" +" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n" +" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n" +" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n" +" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n" +" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n" +" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n" +" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n" +" printf(\"i-węzeł# typ pliku d_reclen d_off d_name\\en\");\n" +" for (size_t bpos = 0; bpos E<lt> nread;) {\n" +" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n" +" printf(\"%8lu \", d-E<gt>d_ino);\n" +" d_type = *(buf + bpos + d-E<gt>d_reclen - 1);\n" +" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"zwykły\" :\n" +" (d_type == DT_DIR) ? \"katalog\" :\n" +" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n" +" (d_type == DT_SOCK) ? \"gniazdo\" :\n" +" (d_type == DT_LNK) ? \"dow. symb\" :\n" +" (d_type == DT_BLK) ? \"urz. blok.\" :\n" +" (d_type == DT_CHR) ? \"urz. znak.\" : \"???\");\n" +" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-E<gt>d_reclen,\n" +" (intmax_t) d-E<gt>d_off, d-E<gt>d_name);\n" +" bpos += d-E<gt>d_reclen;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getdomainname.2.po b/po/pl/man2/getdomainname.2.po new file mode 100644 index 00000000..1aec8c6a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getdomainname.2.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:26+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getdomainname" +msgstr "getdomainname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getdomainname, setdomainname - get/set NIS domain name" +msgstr "getdomainname, setdomainname - pobiera/ustawia nazwę domeny NIS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():" +msgstr "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" W glibc 2.19 i 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Do glibc 2.19 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are used to access or to change the NIS domain name of the " +"host system. More precisely, they operate on the NIS domain name associated " +"with the calling process's UTS namespace." +msgstr "" +"Funkcje te służą do uzyskania dostępu lub zmiany nazwy domeny NIS systemu. " +"Mówiąc precyzyjniej, działają na nazwie domeny NIS, związanej z przestrzenią " +"nazw UTS procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setdomainname>() sets the domain name to the value given in the character " +"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in " +"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)" +msgstr "" +"B<setdomainname>() ustawia nazwę domeny na wartość określoną w tablicy " +"znakowej I<name>. Argument I<len> określa liczbę bajtów w I<name> (dlatego " +"I<name> nie wymaga końcowego bajtu null)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getdomainname>() returns the null-terminated domain name in the character " +"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated " +"domain name requires more than I<len> bytes, B<getdomainname>() returns the " +"first I<len> bytes (glibc) or gives an error (libc)." +msgstr "" +"B<getdomainname>() zwraca nazwę domeny, zakończoną znakiem null, w tablicy " +"znakowej I<name> o długości I<len> bajtów. Jeśli zakończona znakiem null " +"nazwa domeny wymaga więcej niż I<len> bajtów, B<getdomainname>() zwraca " +"pierwsze I<len> bajtów (glibc) lub zwraca błąd (libc)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setdomainname>() can fail with the following errors:" +msgstr "B<setdomainname>() może zawieść z powodu następujących błędów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> pointed outside of user address space." +msgstr "I<name> wskazywało poza przestrzeń adresową użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<len> was negative or too large." +msgstr "I<len> było ujemne lub zbyt duże." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability in the user " +"namespace associated with its UTS namespace (see B<namespaces>(7))." +msgstr "" +"Wywołujący nie posiadał przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN> w " +"przestrzeni nazw użytkownika związanej z jego przestrzenią nazw UTS (zob. " +"B<namespaces>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdomainname>() can fail with the following errors:" +msgstr "B<getdomainname>() może zawieść z powodu następujących błędów:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<getdomainname>() under libc: I<name> is NULL or I<name> is longer " +"than I<len> bytes." +msgstr "" +"Dla B<getdomainname>() pod libc: I<name> jest równe B<NULL> lub I<name> jest " +"dłuższe niż I<len> bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On most Linux architectures (including x86), there is no B<getdomainname>() " +"system call; instead, glibc implements B<getdomainname>() as a library " +"function that returns a copy of the I<domainname> field returned from a call " +"to B<uname>(2)." +msgstr "" +"W większości architektur linuksowych (w tym x86), nie występuje wywołanie " +"systemowe B<getdomainname>(), zamiast tego glibc implementuje " +"B<getdomainname>() jako funkcję biblioteczną, zwracającą kopię pola " +"I<domainname> zwróconą przez wywołanie do B<uname>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. But they appear on most systems... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 1.0, the limit on the length of a domain name, including the " +"terminating null byte, is 64 bytes. In older kernels, it was 8 bytes." +msgstr "" +"Od Linuksa 1.0, limitem długości nazwy domeny, w tym kończącego bajtu null, " +"jest 64 bajtów. W starszych jądrach było to 8 bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. But they appear on most systems... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX does not specify these calls." +msgstr "POSIX nie określa tych funkcji." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getgid.2.po b/po/pl/man2/getgid.2.po new file mode 100644 index 00000000..9571233d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getgid.2.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:28+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getgid" +msgstr "getgid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getgid, getegid - get group identity" +msgstr "getgid, getegid - pobiera identyfikator grupy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<gid_t getgid(void);>\n" +"B<gid_t getegid(void);>\n" +msgstr "" +"B<gid_t getgid(void);>\n" +"B<gid_t getegid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getgid>() returns the real group ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getgid>() zwraca rzeczywisty identyfikator grupy procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getegid>() returns the effective group ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getegid>() zwraca efektywny identyfikator grupy procesu wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511 +#. 0000511: getuid and friends should not modify errno +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>." +msgstr "" +"Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie i nigdy nie modyfikują I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getgid>() and B<getegid>() system calls, " +"a single B<getxgid>() system call is provided, which returns a pair of real " +"and effective GIDs. The glibc B<getgid>() and B<getegid>() wrapper " +"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details " +"regarding register mapping." +msgstr "" +"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getgid>() i B<getegid>(), " +"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxgid>(), które zwraca " +"parę: rzeczywistego i efektywnego identyfikatorów grupy. Funkcje opakowujące " +"B<getgid>() i B<getegid>() biblioteki glibc robią to w sposób przezroczysty. " +"Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje się w podręczniku " +"B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getgid>() and B<getegid>() system calls supported " +"only 16-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgid32>() and " +"B<getegid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getgid>() and " +"B<getegid>() wrapper functions transparently deal with the variations " +"across kernel versions." +msgstr "" +"Oryginalnie wywołania systemowe B<getgid>() i B<getegid>() pod Linuksem " +"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 " +"zostały dodane B<getgid32>() oraz B<getegid32>() obsługujące identyfikatory " +"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getgid>() i B<getegid>() biblioteki glibc " +"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getgroups.2.po b/po/pl/man2/getgroups.2.po new file mode 100644 index 00000000..bfa00947 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getgroups.2.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getgroups" +msgstr "getgroups" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs" +msgstr "" +"getgroups, setgroups - pobiera/ustawia listę identyfikatorów grup dodatkowych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n" +msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n" +msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setgroups>():" +msgstr "B<setgroups>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling process " +"in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of " +"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the " +"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then " +"an error results." +msgstr "" +"B<getgroups>() zwraca w I<list> identyfikatory grup dodatkowych dla " +"wywołującego procesu. Argument I<size> powinien być ustawiony na maksymalną " +"liczbę elementów, jakie mogą być przechowywane w buforze, na który wskazuje " +"I<list>. Jeśli wywołujący proces jest członkiem więcej niż I<size> grup " +"dodatkowych, wystąpi błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is unspecified whether the effective group ID of the calling process is " +"included in the returned list. (Thus, an application should also call " +"B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)" +msgstr "" +"Nie jest określone, czy efektywny ID grupy procesu wywołującego będzie " +"znajdować się na zwróconej liście (zatem aplikacja powinna wywołać również " +"B<getegid>(2) i dodać lub usunąć otrzymaną wartość)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of " +"supplementary group IDs for the process is returned. This allows the caller " +"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a " +"further call to B<getgroups>()." +msgstr "" +"Jeśli I<size> jest równe zero, to I<list> nie jest modyfikowane, lecz " +"zwracana jest ogólna liczba dodatkowych grup procesu. Pozwala to " +"wywołującemu określić rozmiar dynamicznie przydzielanej I<list>, do użycia w " +"kolejnych wywołaniach do B<getgroups>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling process. " +"Appropriate privileges are required (see the description of the B<EPERM> " +"error, below). The I<size> argument specifies the number of supplementary " +"group IDs in the buffer pointed to by I<list>. A process can drop all of " +"its supplementary groups with the call:" +msgstr "" +"B<setgroups>() ustawia identyfikatory grup dodatkowych procesu wywołującego. " +"Konieczne są odpowiednie przywileje (zob. opis błędu B<EPERM> poniżej). " +"Argument I<size> określa liczbę identyfikatorów grup dodatkowych w buforze, " +"na który wskazuje I<list>. Proces może porzucić wszystkie swoje grupy " +"dodatkowe poniższym wywołaniem:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setgroups(0, NULL);\n" +msgstr "setgroups(0, NULL);\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getgroups>() returns the number of supplementary group IDs. " +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<getgroups>() zwraca liczbę grup dodatkowych. Po " +"błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<setgroups>() zwraca zero. Po błędzie zwracane " +"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<list> has an invalid address." +msgstr "I<list> ma nieprawidłowy adres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:" +msgstr "B<getgroups>() może dodatkowo zawieść z następującym błędem:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero." +msgstr "I<size> jest mniejsze niż liczba grup dodatkowych, ale niezerowe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:" +msgstr "B<setgroups>() może dodatkowo zawieść z następującymi błędami:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since " +"Linux 2.6.4)." +msgstr "" +"I<size> jest większe niż B<NGROUPS_MAX> (32 przed Linuksem 2.6.4; 65536 od " +"Linuksa 2.6.4)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege (the caller does not have the " +"B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)." +msgstr "" +"Proces wywołujący ma niewystarczające przywileje (wywołujący nie posiada " +"przywileju (ang. capability) B<CAP_SETGID> w przestrzeni nazw użytkownika, w " +"której występuje)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<setgroups>() is denied in this user namespace. See the " +"description of I</proc/>pidI</setgroups> in B<user_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Odmówiono użycia B<setgroups>() w tej przestrzeni nazw użytkownika. Więcej " +"informacji w opisie I</proc/>pidI</setgroups> w B<user_namespaces>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the " +"one for B<setgroups>()) employ a signal-based technique to ensure that when " +"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " +"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami " +"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu " +"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje " +"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań " +"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w " +"tym te dla B<setgroups>()) wykorzystują technikę opartą na sygnałach aby " +"zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, wszystkie inne wątki " +"procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w podręczniku B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getgroups>()" +msgstr "B<getgroups>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setgroups>()" +msgstr "B<setgroups>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it is not covered " +"by POSIX.1." +msgstr "" +"SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie jest opisana w " +"POSIX.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getgroups>() system call supported only 16-bit group " +"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit " +"IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with " +"the variation across kernel versions." +msgstr "" +"Pierwotne linuksowe wywołania systemowe B<getgroups>() obsługiwały jedynie " +"16-bitowe identyfikatory grup. Następnie, w Linuksie 2.4 dodano " +"B<getgroups32>(), obsługujące identyfikatora 32-bitowe. Funkcja opakowująca " +"B<getgroups>() biblioteki glibc obsługuje te warianty pomiędzy wersjami " +"jądra w sposób przezroczysty." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition " +"to the effective group ID. The constant B<NGROUPS_MAX> is defined in " +"I<E<lt>limits.hE<gt>>. The set of supplementary group IDs is inherited from " +"the parent process, and preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Proces może posiadać maksymalnie B<NGROUPS_MAX> grup dodatkowych oprócz " +"efektywnego ID grupy. Stała B<NGROUPS_MAX> jest definiowana w I<E<lt>limits." +"hE<gt>>. Zbiór grup dodatkowych jest dziedziczony po procesie rodzicielskim " +"i jest zachowywany na przestrzeni B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using " +"B<sysconf>(3):" +msgstr "" +"Maksymalna liczba grup dodatkowych może być odnaleziona w czasie " +"uruchomienia za pomocą B<sysconf>(3):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"long ngroups_max;\n" +"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" +msgstr "" +"long ngroups_max;\n" +"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum return value of B<getgroups>() cannot be larger than one more " +"than this value. Since Linux 2.6.4, the maximum number of supplementary " +"group IDs is also exposed via the Linux-specific read-only file, I</proc/sys/" +"kernel/ngroups_max>." +msgstr "" +"Maksymalna zwracana wartość B<getgroups>() nie może być większa od " +"powyższej. Od Linuksa 2.6.4, maksymalna liczba grup dodatkowych jest również " +"ujawniana w typowo linuksowym pliku tylko do odczytu: I</proc/sys/kernel/" +"ngroups_max>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), " +"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), " +"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it " +"is not covered by POSIX.1." +msgstr "" +"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie " +"jest opisana w POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/gethostname.2.po b/po/pl/man2/gethostname.2.po new file mode 100644 index 00000000..3c93fbe3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/gethostname.2.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gethostname" +msgstr "gethostname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname" +msgstr "gethostname, sethostname - pobiera/ustawia nazwę stacji" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gethostname>():" +msgstr "B<gethostname>():" + +#. The above is something of a simplification +#. also before glibc 2.3 there was a bit churn +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 i wcześniejsze */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sethostname>():" +msgstr "B<sethostname>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" W glibc 2.19 i 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Do glibc 2.19 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are used to access or to change the system hostname. " +"More precisely, they operate on the hostname associated with the calling " +"process's UTS namespace." +msgstr "" +"Wywołania systemowe służą do uzyskania dostępu lub zmiany systemowej nazwy " +"komputera. Mówiąc precyzyjniej, działają na nazwie komputera, związanej z " +"przestrzenią nazw UTS procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sethostname>() sets the hostname to the value given in the character " +"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in " +"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)" +msgstr "" +"B<sethostname>() ustawia nazwę komputera na wartość określoną w tablicy " +"znakowej I<name>. Argument I<len> argument określa liczbę bajtów w I<name> " +"(dlatego I<name> nie wymaga końcowego bajtu null)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostname>() returns the null-terminated hostname in the character " +"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated " +"hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is " +"returned (but see NOTES below). POSIX.1 says that if such truncation " +"occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a " +"terminating null byte." +msgstr "" +"B<gethostname>() zwraca nazwę komputera, zakończoną znakiem null, w tablicy " +"znakowej I<name>, o długości I<len> bajtów. Jeśli zakończona znakiem null " +"nazwa komputera jest zbyt długa, aby się zmieścić, to nazwa jest obcinana i " +"nie jest zwracany żaden błąd (ale zob. UWAGI poniżej). POSIX.1 określa, że " +"jeśli takie obcięcie występuje, to nie jest określone, czy zwracany bufor " +"zawiera końcowy bajt null." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> is an invalid address." +msgstr "I<name> jest nieprawidłowym adresem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an +#. unsigned type; can occur for the underlying system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<len> is negative or, for B<sethostname>(), I<len> is larger than the " +"maximum allowed size." +msgstr "" +"I<len> jest ujemne lub, przy B<sethostname>(), I<len> jest większe niż " +"maksymalny dopuszczalny rozmiar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(glibc B<gethostname>()) I<len> is smaller than the actual size. (Before " +"glibc 2.1, glibc uses B<EINVAL> for this case.)" +msgstr "" +"(glibc B<gethostname>()) I<len> jest mniejsze niż rzeczywisty rozmiar. " +"Przed glibc 2.1, glibc w tym przypadku używało B<EINVAL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<sethostname>(), the caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> " +"capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see " +"B<namespaces>(7))." +msgstr "" +"W przypadku B<sethostname>(), wywołujący nie posiadał przywileju (ang. " +"capability) B<CAP_SYS_ADMIN> w przestrzeni nazw użytkownika związanej z jego " +"przestrzenią nazw UTS (zob. B<namespaces>(7))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\". POSIX.1 " +"guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are " +"limited to B<HOST_NAME_MAX> bytes\". On Linux, B<HOST_NAME_MAX> is defined " +"with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels " +"imposed a limit of 8 bytes)." +msgstr "" +"SUSv2 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji są ograniczone do 255 bajtów\\[rq]. " +"POSIX 1003.1-2001 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji (bez kończącego NUL) są " +"ograniczone do B<HOST_NAME_MAX> bajtów\\[rq]. W Linuksie B<HOST_NAME_MAX> " +"jest zdefiniowane z wartością 64, co stanowiło limit od Linuksa 1.0 " +"(wcześniejsze jądra narzucały limit 8 bajtów)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU C library does not employ the B<gethostname>() system call; " +"instead, it implements B<gethostname>() as a library function that calls " +"B<uname>(2) and copies up to I<len> bytes from the returned I<nodename> " +"field into I<name>. Having performed the copy, the function then checks if " +"the length of the I<nodename> was greater than or equal to I<len>, and if it " +"is, then the function returns -1 with I<errno> set to B<ENAMETOOLONG>; in " +"this case, a terminating null byte is not included in the returned I<name>." +msgstr "" +"Biblioteka GNU C nie używa wywołania systemowego B<gethostname>(); w zamian " +"korzysta z B<gethostname>() jako funkcji bibliotecznej wywołującej " +"B<uname>(2) i kopiuje do I<len> bajtów ze zwracanego pola I<nodename> do " +"I<name>. Po przeprowadzeniu kopiowania, funkcja sprawdza, czy długość " +"I<nodename> była większa lub równa I<len> i jeśli tak było, funkcja zwraca " +"-1 z I<errno> ustawionym na B<ENAMETOOLONG>; w takim przypadku końcowy bajt " +"null nie jest umieszczany w zwracanym I<name>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gethostname>()" +msgstr "B<gethostname>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sethostname>()" +msgstr "B<sethostname>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD). POSIX.1-2001 and " +"POSIX.1-2008 specify B<gethostname>() but not B<sethostname>()." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD (interfejsy te pierwotnie pojawiły się w 4.2BSD). POSIX.1-2001 " +"i POSIX.1-2008 definiuje B<gethostname>() ale nie B<sethostname>()." + +#. At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the " +"I<nodename> was greater than or equal to I<len> differently: nothing is " +"copied into I<name> and the function returns -1 with I<errno> set to " +"B<ENAMETOOLONG>." +msgstr "" +"Wersje glibc przed glibc 2.2 obsługują przypadek, w którym długość " +"I<nodename> była większa lub równa I<len> w odmienny sposób: nic nie jest " +"kopiowane do I<name>, a funkcja zwraca -1 z I<errno> ustawionym na " +"B<ENAMETOOLONG>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), " +"B<uts_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), " +"B<uts_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getitimer.2.po b/po/pl/man2/getitimer.2.po new file mode 100644 index 00000000..4a0b2196 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getitimer.2.po @@ -0,0 +1,669 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getitimer" +msgstr "getitimer" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer" +msgstr "getitimer, setitimer - pobiera i ustawia wartości czasomierza" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n" +"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n" +"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls provide access to interval timers, that is, timers that " +"initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular " +"intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the " +"calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the " +"interval is nonzero)." +msgstr "" +"Te wywołania systemowe umożliwiają dostęp do czasomierzy (timerów) " +"interwałowych, to jest czasomierzy, które najpierw wygasają w pewnym punkcie " +"w przyszłości, a potem (opcjonalnie) w regularnych odstępach czasu. Po " +"wygaśnięciu czasomierza wysyłany jest sygnał do procesu wywołującego, a " +"następnie czasomierz jest ponownie inicjowany podaną wartością interwału " +"(jeśli jest niezerowa)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are " +"provided, each of which counts against a different clock and generates a " +"different signal on timer expiration:" +msgstr "" +"Dostępne są trzy typy czasomierzy, podawane w argumencie I<which>; każdy z " +"nich mierzy czas według innego zegara i generuje inny sygnał, gdy upłynie " +"czas ważności:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ITIMER_REAL>" +msgstr "B<ITIMER_REAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, " +"a B<SIGALRM> signal is generated." +msgstr "Odlicza czas rzeczywisty. Po wygaśnięciu generuje sygnał B<SIGALRM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>" +msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the " +"process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the " +"process.) At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated." +msgstr "" +"Odlicza czas CPU wykonywania się procesu w przestrzeni użytkownika. " +"(Obliczenia obejmują czas CPU zużyty przez wszystkie wątki procesu). Po " +"każdorazowym wygaśnięciu generowany jest sygnał B<SIGVTALRM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ITIMER_PROF>" +msgstr "B<ITIMER_PROF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU " +"time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed " +"by all threads in the process.) At each expiration, a B<SIGPROF> signal is " +"generated." +msgstr "" +"Odlicza całkowity (tj. zarówno w przestrzeni użytkownika, jak i jądra " +"systemu) czas CPU wykonywania się procesu. (Obliczenia obejmują czas CPU " +"zużyty przez wszystkie wątki procesu). Po każdorazowym wygaśnięciu " +"generowany jest sygnał B<SIGPROF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile " +"user and system CPU time consumed by the process." +msgstr "" +"W powiązaniu z B<ITIMER_VIRTUAL> ten czasomierz zwykle jest używany do " +"profilowania czasu używanego przez aplikację zarówno w przestrzeni " +"użytkownika, jak i jądra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A process has only one of each of the three types of timers." +msgstr "Proces ma tylko po jednym czasomierzu każdego z tych trzech typów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timer values are defined by the following structures:" +msgstr "Wartości czasomierza są zdefiniowane za pomocą następujących struktur:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct itimerval {\n" +" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" +" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* seconds */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct itimerval {\n" +" struct timeval it_interval; /* Interwał czasomierza periodycznego */\n" +" struct timeval it_value; /* Czas do następnego wygaśnięcia */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* sekundy */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n" +"};\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getitimer()" +msgstr "getitimer()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<getitimer>() places the current value of the timer specified " +"by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>." +msgstr "" +"Funkcja B<getitimer>() wypełnia bufor wskazywany przez I<curr_value> " +"bieżącym wskazaniem czasomierza podanego w parametrze I<which>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining " +"until the next expiration of the specified timer. This value changes as the " +"timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer " +"expires. If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is " +"currently disarmed (inactive)." +msgstr "" +"Do struktury I<it_value> jest wpisywana ilość czasu, który pozostał podanemu " +"czasomierzowi do następnego wygaśnięcia. Wartość ta się zmienia podczas " +"odliczania przez czasomierz i zostanie ustawiona na I<it_interval>, gdy " +"czasomierz wygaśnie. Obie wartości I<it_value> równe zero oznaczają, że " +"podany czasomierz nie jest obecnie aktywny. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval. If " +"both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i." +"e., it expires just once)." +msgstr "" +"Struktura w I<it_interval> jest ustawiana na odstęp pomiędzy kolejnymi " +"wygaśnięciami czasomierza. Oba pola w I<it_interval> równe zero oznaczają " +"czasomierz jednorazowy (czyli, że wygasa tylko raz)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setitimer()" +msgstr "setitimer()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<setitimer>() arms or disarms the timer specified by " +"I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>. If " +"I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the " +"previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by " +"B<getitimer>())." +msgstr "" +"Funkcja B<setitimer>(2) włącza lub wyłącza czasomierz podany w argumencie " +"I<which>, ustawiając czasomierz na wartość podaną w I<new_value>. Jeśli " +"I<old_value> jest różne od NULL, to bufor, na który wskazuje, jest używany " +"do zwrócenia poprzedniej wartości czasomierza (to jest ta sama informacja, " +"którą zwraca B<getitimer>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed " +"to initially expire at the specified time. If both fields in I<new_value." +"it_value> are zero, then the timer is disarmed." +msgstr "" +"Jeśli którekolwiek pole w I<new_value.it_value> jest niezerowe, to " +"czasomierz jest aktywowany i ustawiony tak, żeby początkowo wygasł w podanym " +"czasie. Jeśli oba pola w I<new_value.it_value> mają wartość zero, to " +"czasomierz jest wyłączony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; " +"if both of its subfields are zero, the timer is single-shot." +msgstr "" +"Pole I<new_value.it_interval> określa nowy interwał dla czasomierza, jeśli " +"oba pola w nim zawarte mają wartość zero, to jest to czasomierz jednorazowy." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer." +msgstr "" +"I<new_value>, I<old_value> lub I<curr_value> nie jest poprawnym wskaźnikiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; " +"or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure " +"pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]." +msgstr "" +"I<which> nie jest jednym z B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> lub " +"B<ITIMER_PROF> albo (od Linuksa 2.6.22) jedno z pól I<tv_usec> w strukturze " +"wskazywanej przez I<new_value> zawiera wartość spoza zakresu od 0 do 999999." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The standards are silent on the meaning of the call:" +msgstr "Standardy nie określają znaczenia poniższego wywołania:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" +msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as " +"equivalent to:" +msgstr "" +"Wiele systemów (Solaris, systemy BSD i być może również inne) traktuje to " +"jako równoważne z:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getitimer(which, &old_value);\n" +msgstr "getitimer(which, &old_value);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the " +"I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use " +"this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary." +msgstr "" +"Pod Linuksem jest to odpowiednikiem wywołania, w którym pola I<new_value> są " +"ustawione na zero, to jest czasomierz jest wyłączany. I<Prosimiy o " +"nieużywanie tej właściwości Linuksa>: jest nieprzenośna i niepotrzebna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). " +"POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, " +"recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), " +"B<timer_settime>(2), etc.) instead." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (to wywołanie najpierw pojawiło się w 4.2BSD). " +"POSIX.1-2008 uznaje B<getitimer>() i B<setitimer>() za przestarzałe, " +"zalecając zamiast nich używanie API POSIX-owych czasomierzy " +"(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) i tak dalej)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timers will never expire before the requested time, but may expire some " +"(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on " +"the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) If the timer " +"expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the " +"signal will be delivered immediately when generated." +msgstr "" +"Ważność czasomierzy nigdy nie upływa przed zadanym czasem, natomiast może " +"ona upłynąć jakiś (krótki) czas później, co zależy od rozdzielczości zegara " +"systemowego i obciążenia systemu, patrz B<time>(7) (patrz także rozdział " +"USTERKI poniżej). Jeśli czas ważności upływa, gdy proces jest aktywny (jest " +"to zawsze prawda dla B<ITIMER_VIRTUAL>), to sygnał zostanie dostarczony " +"natychmiast po wygenerowaniu. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval " +"timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) nie dziedziczy czasomierzy interwałowych " +"rodzica. Jednakże czasomierze te są zachowywane przez B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three " +"interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified." +msgstr "" +"POSIX.1 nie określa interakcji pomiędzy B<setitimer>() i trzema interfejsami " +"B<alarm>(2), B<sleep>(3) oraz B<usleep>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance " +"of each of the signals listed above may be pending for a process. Under " +"very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal " +"from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an " +"event will be lost." +msgstr "" +"Pod Linuksem generowanie i dostarczanie sygnału są oddzielnymi zdarzeniami i " +"dla każdego sygnału może być tylko jedno zaległe zdarzenie. Zatem możliwe " +"jest, że podczas patologicznie dużego obciążenia czas ważności " +"B<ITIMER_REAL> może upłynąć wcześniej, niż sygnał poprzedniego " +"przeterminowania zostanie dostarczony. Drugi sygnał w takiej sytuacji " +"zostanie utracony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If a request " +"is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds " +"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the " +"timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 (where, " +"since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the " +"ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux 2.6.16, " +"the kernel uses a different internal representation for times, and this " +"ceiling is removed." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.16 wartości czasomierzy są przedstawiane w jednostkach " +"jiffies. Jeśli żądane jest ustawienie czasomierza na wartość, której " +"reprezentacja w jiffies przekracza B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (zdefiniowany w " +"I<include/linux/jiffies.h>), to czasomierz jest po cichu obcinany do tej " +"wartości progowej. W systemie Linux/i386 (gdzie od Linuksa 2.6.13 wartość " +"jednego jiffy jest równa 0,004 sekundy), oznacza to, że wartość progowa " +"czasomierza w przybliżeniu wynosi 99,42 dni. Od Linuksa 2.6.16 jądro używa " +"innej wewnętrznej reprezentacji czasów i to ograniczenie jest usunięte." + +#. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x. +#. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have " +"a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy " +"under some circumstances. This bug is fixed in Linux 2.6.12." +msgstr "" +"Jądra Linux wcześniejsze niż Linux 2.6.12 miały na niektórych systemach " +"(włączając w to i386) błąd powodujący w pewnych sytuacjach ciągłe wygaszanie " +"czasomierza, nawet co jedno jiffy. Błąd został poprawiony w Linuksie 2.6.12." + +#. Bugzilla report 25 Apr 2006: +#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443 +#. "setitimer() should reject noncanonical arguments" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is " +"specified that is outside of the range [0, 999999]. However, up to and " +"including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently " +"adjusts the corresponding seconds value for the timer. From Linux 2.6.22 " +"onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value " +"results in an B<EINVAL> error." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 mówi, że B<setitimer>() powinno zwrócić błąd, jeśli wartość " +"I<tv_usec> jest spoza zakresu [0, 999999]. Jednakże w jądrach aż do Linuksa " +"2.6.21 włącznie tak się nie działo. Zamiast tego Linux odpowiednio " +"uaktualniał liczbę sekund (I<tv_sec>) czasomierza. W wersji Linuksa 2.6.22 " +"ta niezgodność ze standardem została naprawiona: niepoprawna wartość " +"I<tv_usec> powoduje zwrócenie błędu B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), " +"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), " +"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-12" +msgstr "12 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct itimerval {\n" +" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" +" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct itimerval {\n" +" struct timeval it_interval; /* Interwał czasomierza periodycznego */\n" +" struct timeval it_value; /* Czas do następnego wygaśnięcia */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* seconds */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timeval {\n" +" long tv_sec; /* sekundy */\n" +" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n" +"};\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getpagesize.2.po b/po/pl/man2/getpagesize.2.po new file mode 100644 index 00000000..0699fae9 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getpagesize.2.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpagesize" +msgstr "getpagesize" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpagesize - get memory page size" +msgstr "getpagesize - pobiera rozmiar strony pamięci" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int getpagesize(void);>\n" +msgstr "B<int getpagesize(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpagesize>():" +msgstr "B<getpagesize>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" glibc 2.12 do glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" Przed glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH HISTORY +#. This call first appeared in 4.2BSD. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, " +"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and " +"file mapping performed by B<mmap>(2)." +msgstr "" +"Funkcja B<getpagesize>() zwraca liczbę bajtów w stronie pamięci, gdzie " +"\\[Bq]strona\\[rq] jest blokiem o ustalonej długości, jednostką " +"przypisywania pamięci i mapowania plików dokonywanych przez B<mmap>(2)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the " +"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been " +"dropped; HP-UX does not have this call." +msgstr "" +"Wywołanie pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 " +"funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako przestarzała, a w POSIX.1-2001 " +"została pominięta. HP-UX nie zawiera tej funkcji." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of " +"B<getpagesize>():" +msgstr "" +"Przenośne aplikacje powinny używać I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> zamiast " +"B<getpagesize>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)" +msgstr "" +"(Większość systemów dopuszcza również synonim B<_SC_PAGE_SIZE> dla " +"B<_SC_PAGESIZE>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the " +"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose " +"value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses " +"binaries that are dependent on the architecture but not on the machine " +"model, in order to have a single binary distribution per architecture. This " +"means that a user program should not find B<PAGE_SIZE> at compile time from " +"a header file, but use an actual system call, at least for those " +"architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 " +"fails because its B<getpagesize>() returns a statically derived value, and " +"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1." +msgstr "" +"Obecność B<getpagesize>() jako funkcji systemowej Linuksa zależy od " +"architektury. Jeśli istnieje, zwraca symbol jądra B<PAGE_SIZE>, który zależy " +"od architektury i modelu maszyny. W ogólności, aby mieć jedną dystrybucję " +"binarną dla każdej architektury, używa się plików binarnych, które są " +"zależne od architektury, ale nie od modelu maszyny. Oznacza to, że program " +"użytkownika nie powinien określać PAGE_SIZE podczas kompilacji na podstawie " +"plików nagłówkowych, a używać bieżącej funkcji systemowej, co najmniej dla " +"tych architektur (np. sun4), dla których istnieje zależność B<PAGE_SIZE> od " +"modelu maszyny. W tym miejscu libc4, libc5 i glibc 2.0 zawodzą, gdyż ich " +"B<getpagesize>() zwraca wartość wyliczoną statycznie, a nie korzysta funkcji " +"systemowej. Wszystko jest OK w glibc 2.1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)" +msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, " +"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. W SUSv2 funkcja B<getpagesize>() jest oznaczona jako " +"przestarzała, a w POSIX.1-2001 została pominięta. HP-UX nie zawiera tej " +"funkcji." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getpeername.2.po b/po/pl/man2/getpeername.2.po new file mode 100644 index 00000000..7bde97e3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getpeername.2.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpeername" +msgstr "getpeername" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpeername - get name of connected peer socket" +msgstr "getpeername - pobiera nazwę drugiej strony połączonego gniazda" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket " +"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument " +"should be initialized to indicate the amount of space pointed to by " +"I<addr>. On return it contains the actual size of the name returned (in " +"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small." +msgstr "" +"B<getpeername>() zwraca adres drugiej strony równorzędnego połączenia " +"odbywającego się poprzez gniazdo I<sockfd>, w buforze na który wskazuje " +"I<addr>. Argument I<addrlen> powinien być zainicjalizowany tak, aby podawać " +"rozmiar obszaru wskazywanego przez I<addr>. Po zakończeniu, będzie on " +"zawierać rzeczywisty rozmiar zwróconej nazwy (w bajtach). Nazwa jest " +"obcinana, jeśli zadany bufor jest zbyt mały." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w " +"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argument I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process " +"address space." +msgstr "Parametr I<addr> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)." +msgstr "I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest ujemne)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient resources were available in the system to perform the operation." +msgstr "" +"Dostępna ilość zasobów systemowych jest niewystarczająca dla wykonania " +"operacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connected." +msgstr "Gniazdo nie jest podłączone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket " +"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the " +"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on " +"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent " +"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use " +"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the " +"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and " +"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful " +"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). " +"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the " +"sender when using B<recvfrom>(2)." +msgstr "" +"W przypadku gniazd strumieniowych, po przeprowadzeniu B<connect>(2), każde z " +"gniazd może wywołać B<getpeername>(), aby pozyskać adres drugiego gniazda. Z " +"drugiej strony, gniazda datagramowe są bezpołączeniowe. Wywołanie " +"B<connect>(2) na gnieździe datagramowym jedynie ustawia adres drugiej strony " +"w celu wysyłania datagramów za pomocą B<write>(2) lub B<recv>(2). Odbiorca " +"B<connect>(2) może użyć B<getpeername>() do pozyskania adresu drugiego " +"gniazda, które ustawiło wcześniej dla gniazda. Jednakże drugie gniazdo nie " +"ma tej wiedzy, zatem wywołanie B<getpeername>() na drugim gnieździe nie " +"zwróci żadnej przydatnej informacji (chyba, że wywołanie B<connect>(2) " +"wykonano również na drugim gnieździe). Proszę zauważyć, że odbiorca " +"datagramu może pozyskać adres wysyłającego za pomocą B<recvfrom>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() first appeared " +"in 4.2BSD)." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD (funkcja B<getpeername>() pojawiła się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "" +"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getpid.2.po b/po/pl/man2/getpid.2.po new file mode 100644 index 00000000..709f366d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getpid.2.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpid" +msgstr "getpid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpid, getppid - get process identification" +msgstr "getpid, getppid - pobiera identyfikator procesu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<pid_t getpid(void);>\n" +"B<pid_t getppid(void);>\n" +msgstr "" +"B<pid_t getpid(void);>\n" +"B<pid_t getppid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpid>() returns the process ID (PID) of the calling process. (This is " +"often used by routines that generate unique temporary filenames.)" +msgstr "" +"B<getpid>() zwraca identyfikator procesu (PID) wywołującego (jest to często " +"wykorzystywane przez funkcje generujące unikatowe nazwy plików tymczasowych)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getppid>() returns the process ID of the parent of the calling process. " +"This will be either the ID of the process that created this process using " +"B<fork>(), or, if that process has already terminated, the ID of the process " +"to which this process has been reparented (either B<init>(1) or a " +"\"subreaper\" process defined via the B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> " +"operation)." +msgstr "" +"B<getppid>() zwraca identyfikator procesu (PID) macierzystego względem " +"procesu wywołującego. Będzie to albo identyfikator procesu, który utworzył " +"ten proces za pomocą B<fork>(), albo, jeśli tamten proces już się zakończył, " +"identyfikator procesu, do którego proces ten został zaadoptowany (albo przez " +"B<init>(1), albo przez proces \\[Bq]dorzynający\\[rq] (ang. " +"\\[Bq]subreaper\\[rq]) zdefiniowany przez operację B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> " +"B<prctl>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful." +msgstr "Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getpid>() and B<getppid>() system calls, " +"a single B<getxpid>() system call is provided, which returns a pair of PID " +"and parent PID. The glibc B<getpid>() and B<getppid>() wrapper functions " +"transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details regarding " +"register mapping." +msgstr "" +"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getpid>() i B<getppid>(), " +"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxpid>(), które zwraca " +"parę: identyfikatora procesu oraz identyfikatora procesu macierzystego. " +"Funkcje opakowujące B<getpid>() i B<getppid>() biblioteki glibc robią to w " +"sposób przezroczysty. Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje " +"się w podręczniku B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. The following program demonstrates this "feature": +#. #define _GNU_SOURCE +#. #include <sys/syscall.h> +#. #include <sys/wait.h> +#. #include <stdint.h> +#. #include <stdio.h> +#. #include <stdlib.h> +#. #include <unistd.h> +#. int +#. main(int argc, char *argv[]) +#. { +#. /* The following statement fills the getpid() cache */ +#. printf("parent PID = %ld +#. ", (intmax_t) getpid()); +#. if (syscall(SYS_fork) == 0) { +#. if (getpid() != syscall(SYS_getpid)) +#. printf("child getpid() mismatch: getpid()=%jd; " +#. "syscall(SYS_getpid)=%ld +#. ", +#. (intmax_t) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid)); +#. exit(EXIT_SUCCESS); +#. } +#. wait(NULL); +#. } +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From glibc 2.3.4 up to and including glibc 2.24, the glibc wrapper function " +"for B<getpid>() cached PIDs, with the goal of avoiding additional system " +"calls when a process calls B<getpid>() repeatedly. Normally this caching " +"was invisible, but its correct operation relied on support in the wrapper " +"functions for B<fork>(2), B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application " +"bypassed the glibc wrappers for these system calls by using B<syscall>(2), " +"then a call to B<getpid>() in the child would return the wrong value (to be " +"precise: it would return the PID of the parent process). In addition, there " +"were cases where B<getpid>() could return the wrong value even when " +"invoking B<clone>(2) via the glibc wrapper function. (For a discussion of " +"one such case, see BUGS in B<clone>(2).) Furthermore, the complexity of the " +"caching code had been the source of a few bugs within glibc over the years." +msgstr "" +"Od glibc 2.3.4 do glibc 2.24 włącznie, funkcja opakowująca dla B<getpid>() " +"buforowała identyfikatory procesów, w celu unikania dodatkowych wywołań " +"systemowych, jeśli proces powtarza wywołania B<getpid>(). Zwykle było to " +"niewidoczne, ale poprawne działanie tego mechanizmu zależało od wsparcia w " +"funkcjach opakowujących B<fork>(2), B<vfork>(2) i B<clone>(2): jeżeli " +"aplikacja omijała funkcje opakowujące biblioteki glibc, używając " +"B<syscall>(2), to B<getpid>() w procesie potomnym zwracało niepoprawną " +"wartość (a dokładniej: zwracało identyfikator procesu macierzystego). Oprócz " +"tego, występowały sytuacje, gdzie B<getpid>() mogło zwrócić niepoprawną " +"wartość, nawet jeżeli B<clone>(2) uruchomiono poprzez funkcję opakowującą " +"biblioteki glibc (więcej informacji o takim przypadku opisano w rozdziale " +"USTERKI w B<clone>(2)). Co więcej, złożoność kodu buforującego była źródłem " +"kilku błędów w glibc na przestrzeni lat." + +#. commit c579f48edba88380635ab98cb612030e3ed8691e +#. https://sourceware.org/glibc/wiki/Release/2.25#pid_cache_removal +#. FIXME . +#. Review progress of https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1469757 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the aforementioned problems, since glibc 2.25, the PID cache is " +"removed: calls to B<getpid>() always invoke the actual system call, rather " +"than returning a cached value." +msgstr "" +"Z powodu opisywanych problemów, od glibc 2.25 bufor PID został usunięty: " +"wywołanie do B<getpid>() zawsze przywoła rzeczywiste wywołanie systemowe, " +"zamiast zwracać wartość zbuforowaną." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the caller's parent is in a different PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returns 0." +msgstr "" +"Jeśli rodzic wywołującego jest w innej przestrzeni nazw PID (zob. " +"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() zwraca 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From a kernel perspective, the PID (which is shared by all of the threads in " +"a multithreaded process) is sometimes also known as the thread group ID " +"(TGID). This contrasts with the kernel thread ID (TID), which is unique for " +"each thread. For further details, see B<gettid>(2) and the discussion of " +"the B<CLONE_THREAD> flag in B<clone>(2)." +msgstr "" +"Z punktu widzenia jądra, PID (który jest dzielony przez wszystkie wątki w " +"procesie wielowątkowym) jest również czasem znany jako identyfikator grupy " +"wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID). Różni się on od identyfikatora " +"wątku jądra (TID), który jest unikatowy dla każdego wątku. Więcej informacji " +"znajduje się w podręczniku B<gettid>(2) oraz w opisie znacznika " +"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), " +"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), " +"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), " +"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), " +"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 stycznia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getpriority.2.po b/po/pl/man2/getpriority.2.po new file mode 100644 index 00000000..0fcccbd4 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getpriority.2.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpriority" +msgstr "getpriority" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpriority, setpriority - get/set program scheduling priority" +msgstr "" +"getpriority, setpriority - pobiera/ustawia priorytet programu podczas " +"szeregowania zadań" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n" +"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n" +"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scheduling priority of the process, process group, or user, as indicated " +"by I<which> and I<who> is obtained with the B<getpriority>() call and set " +"with the B<setpriority>() call. The process attribute dealt with by these " +"system calls is the same attribute (also known as the \"nice\" value) that " +"is dealt with by B<nice>(2)." +msgstr "" +"Priorytet procesu, grupy procesów, lub użytkownika podczas szeregowania " +"zadań, wskazywany przez I<which> i I<who> jest uzyskiwany za pomocą " +"wywołania B<getpriority()>, a ustawiany za pomocą wywołania B<setpriority>. " +"Atrybut procesu, na którym działają niniejsze wywołania systemu jest tym " +"samym atrybutem (znanym również jako wartość \\[Bq]nice\\[rq]), na którym " +"działa B<nice>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I<which> is one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>, " +"and I<who> is interpreted relative to I<which> (a process identifier for " +"B<PRIO_PROCESS>, process group identifier for B<PRIO_PGRP>, and a user ID " +"for B<PRIO_USER>). A zero value for I<who> denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user " +"ID of the calling process." +msgstr "" +"Wartość I<which> jest jedną z: B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> lub " +"B<PRIO_USER>, a I<who> jest interpretowane względem I<which> (identyfikator " +"procesu dla B<PRIO_PROCESS>, identyfikator grupy procesów dla B<PRIO_PGRP> i " +"identyfikator użytkownika dla B<PRIO_USER>). Zerowa wartość I<who> określa " +"(odpowiednio) proces wywołujący, grupę procesów procesu wywołującego lub " +"rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<prio> argument is a value in the range -20 to 19 (but see NOTES " +"below), with -20 being the highest priority and 19 being the lowest " +"priority. Attempts to set a priority outside this range are silently " +"clamped to the range. The default priority is 0; lower values give a " +"process a higher scheduling priority." +msgstr "" +"I<prio> jest wartością z zakresu od -20 do 19 (lecz zob. UWAGI poniżej), " +"gdzie -20 jest najwyższym priorytetem, a 19 jest najniższym priorytetem. " +"Próby ustawienia priorytetu spoza tego przedziału, są po cichu ograniczane " +"do obowiązującego przedziału. Domyślnym priorytetem jest 0; mniejsze " +"wartości dają procesowy wyższy priorytet podczas szeregowania zadań." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getpriority>() call returns the highest priority (lowest numerical " +"value) enjoyed by any of the specified processes. The B<setpriority>() " +"call sets the priorities of all of the specified processes to the specified " +"value." +msgstr "" +"Wywołanie B<getpriority>() zwraca najwyższy priorytet (najniższą wartość " +"numeryczną), spośród posiadanych przez którykolwiek z podanych procesów. " +"Wywołanie B<setpriority>() ustawia priorytety wszystkich podanych procesów " +"na wskazaną wartość." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., " +"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged " +"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable " +"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" +"Tradycyjnie, jedynie proces uprzywilejowany mógł zmniejszyć wartość nice " +"(tj. ustawić wyższy priorytet). Jednakże od Linuksa 2.6.12, proces " +"nieuprzywilejowany może zmniejszyć wartość nice procesu docelowego, mającego " +"odpowiedni miękki limit B<RLIMIT_NICE>; więcej szczegółów w podręczniku " +"B<getrlimit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getpriority>() returns the calling thread's nice value, which " +"may be a negative number. On error, it returns -1 and sets I<errno> to " +"indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<getpriority>() zwraca wartość nice wywołującego " +"wątku, która może być liczbą ujemną. Po błędzie zwraca -1 i ustawia I<errno> " +"wskazując błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since a successful call to B<getpriority>() can legitimately return the " +"value -1, it is necessary to clear I<errno> prior to the call, then check " +"I<errno> afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value." +msgstr "" +"Ze względu na fakt, że pomyślne wywołanie do B<getpriority>() może zwrócić " +"poprawną wartość -1, konieczne jest wyczyszczenie I<errno> przed wywołaniem, " +"a następnie sprawdzenie I<errno> po nim, aby określić czy wartość -1 jest " +"błędem, czy poprawną wartością nice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setpriority>() returns 0 on success. On failure, it returns -1 and sets " +"I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"B<setpriority>() zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu. W przypadku błędu zwraca " +"-1 i ustawia I<errno> wskazując jego rodzaj." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller attempted to set a lower nice value (i.e., a higher process " +"priority), but did not have the required privilege (on Linux: did not have " +"the B<CAP_SYS_NICE> capability)." +msgstr "" +"Wywołujący próbował obniżyć wartość nice (tj. ustawić wyższy priorytet " +"procesu), ale nie posiadał odpowiednich przywilejów (na Linuksie: nie " +"posiadał przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_NICE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<which> was not one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>." +msgstr "" +"I<which> nie był jednym z B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> lub B<PRIO_USER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process was located, but its effective user ID did not match either the " +"effective or the real user ID of the caller, and was not privileged (on " +"Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). But see NOTES below." +msgstr "" +"Proces został zlokalizowany, ale jego efektywny identyfikator użytkownika " +"nie pasował ani do efektywnego, ani do rzeczywistego identyfikatora " +"użytkownika wywołującego i nie był on uprzywilejowany (na Linuksie: nie " +"posiadał przywileju B<CAP_SYS_NICE>). Zob. jednakże UWAGI poniżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process was located using the I<which> and I<who> values specified." +msgstr "" +"Nie zlokalizowano żadnego procesu przy użyciu podanych wartości I<which> i " +"I<who>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (interfejsy te pierwotnie pojawiły się w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)." +msgstr "Więcej informacji o wartości nice opisano w podręczniku B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means " +"that the nice value no longer has its traditional effect in many " +"circumstances. For details, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: w związku z dodaniem funkcjonalności \\[Bq]autogroup\\[rq] w " +"Linuksie 2.6.38, wartość nice w wielu przypadkach nie zachowuje się w swój " +"tradycyjny sposób. Więcej informacji w podręczniku B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created by B<fork>(2) inherits its parent's nice value. The nice " +"value is preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" +"Proces potomny utworzony za pomocą B<fork>(2) dziedziczy wartość nice " +"swojego procesu macierzystego. Wartość nice jest zachowywana przez " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The details on the condition for B<EPERM> depend on the system. The above " +"description is what POSIX.1-2001 says, and seems to be followed on all " +"System\\ V-like systems. Linux kernels before Linux 2.6.12 required the " +"real or effective user ID of the caller to match the real user of the " +"process I<who> (instead of its effective user ID). Linux 2.6.12 and later " +"require the effective user ID of the caller to match the real or effective " +"user ID of the process I<who>. All BSD-like systems (SunOS 4.1.3, Ultrix " +"4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) behave in the same manner as " +"Linux 2.6.12 and later." +msgstr "" +"Szczegółowe warunki wystąpienia błędu B<EPERM> zależą od systemu. Powyżej " +"opisano co mówi na ten temat POSIX.1-2001, z którym wydają się być zgodne " +"wszystkie systemy typu System\\ V. Jądra Linux przed Linuksem 2.6.12 " +"wymagały, aby rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika wywołującego zgadzał " +"się z rzeczywistym użytkownikiem procesu I<who> (zamiast z jego efektywnym " +"ID użytkownika). Linux 2.6.12 i późniejsze wymaga, aby efektywny " +"identyfikator użytkownika wywołującego zgadzał się z rzeczywistym lub " +"efektywnym ID użytkownika procesu I<who>. Wszystkie systemy typu BSD (SunOS " +"4.1.3, Ultrix 4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) zachowują się w " +"ten sam sposób jak Linux 2.6.12 i późniejsze." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The getpriority system call returns nice values translated to the range " +"40..1, since a negative return value would be interpreted as an error. The " +"glibc wrapper function for B<getpriority>() translates the value back " +"according to the formula I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (thus, the 40..1 " +"range returned by the kernel corresponds to the range -20..19 as seen by " +"user space)." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe getpriority zwraca wartości nice przetłumaczone na " +"zakres 40..1, ponieważ wartość negatywna zostałaby zinterpretowana jako " +"błąd. Funkcja opakowująca glibc dla B<getpriority>() tłumaczy tą wartość z " +"powrotem, zgodnie z wzorem I<unice\\~=\\~20\\~-\\~knice> (zatem zakres 40..1 " +"zwracany przez jądro powraca do zakresu -20..19 widzianego przez przestrzeń " +"użytkownika)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the nice value is a per-process setting. However, under " +"the current Linux/NPTL implementation of POSIX threads, the nice value is a " +"per-thread attribute: different threads in the same process can have " +"different nice values. Portable applications should avoid relying on the " +"Linux behavior, which may be made standards conformant in the future." +msgstr "" +"Zgodnie z POSIX, wartość nice jest ustawieniem przypisanym procesowi. Jednak " +"w aktualnej implementacji Linuksa/NPTL wątków POSIX, wartość nice jest " +"atrybutem przypisanym wątkowi: różne wątki tego samego procesu mogą mieć " +"różne wartości nice. Przenośne aplikacje powinny unikać polegania na " +"zachowaniu Linuksa, które może w przyszłości ulec zmianie na zgodne ze " +"standardami." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the Linux kernel source " +"tree (since Linux 2.6.23)" +msgstr "" +"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> w drzewie źródeł jądra " +"Linux (od Linuksa 2.6.23)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (funkcje te pierwotnie pojawiły się " +"w 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getresuid.2.po b/po/pl/man2/getresuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..918a196c --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getresuid.2.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getresuid" +msgstr "getresuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getresuid, getresgid - get real, effective, and saved user/group IDs" +msgstr "" +"getresuid, getresgid - pobiera rzeczywisty, efektywny i zachowany ID " +"użytkownika lub grupy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n" +"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n" +"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getresuid>() returns the real UID, the effective UID, and the saved set-" +"user-ID of the calling process, in the arguments I<ruid>, I<euid>, and " +"I<suid>, respectively. B<getresgid>() performs the analogous task for the " +"process's group IDs." +msgstr "" +"B<getresuid>() zwraca w argumentach I<ruid>, I<euid> oraz I<suid> " +"odpowiednio: rzeczywisty, efektywny i zachowany identyfikator użytkownika " +"wywołującego procesu. B<getresgid>() zwraca analogiczne informacje dla ID " +"grupy procesu wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the arguments specified an address outside the calling program's " +"address space." +msgstr "" +"Jeden z podanych argumentów wskazuje poza przestrzeń adresową programu " +"wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None. These calls also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Brak. Opisywane wywołania systemowe występują również na HP-UX i niektórych " +"systemach BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2." +msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getresuid>() and B<getresgid>() system calls " +"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<getresuid32>() and B<getresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<getresuid>() and B<getresgid>() wrapper functions transparently deal " +"with the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Oryginalne linuksowe wywołania B<getresuid>() i B<getresgid>() obsługiwały " +"tylko 16-bitowe ID użytkowników i grup. W Linuksie 2.4 wprowadzono " +"B<getresuid32>() i B<getresgid32>() wspierające 32-bitowe ID. Funkcje " +"opakowujące B<getresuid>() i B<getresgid>() biblioteki glibc w sposób " +"przezroczysty obsługują te warianty na różnych wersjach jądra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls were added on Linux 2.1.44." +msgstr "Te wywołania systemowe dodano w Linuksie 2.1.44." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The prototypes are given since glibc 2.3.2, provided B<_GNU_SOURCE> is " +"defined." +msgstr "" +"Prototypy występują od glibc 2.3.2, pod warunkiem, że B<_GNU_SOURCE> jest " +"zdefiniowane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Opisywane wywołania systemowe są niestandardowe; występują również na HP-UX " +"i niektórych systemach BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getrlimit.2.po b/po/pl/man2/getrlimit.2.po new file mode 100644 index 00000000..215c765a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getrlimit.2.po @@ -0,0 +1,1627 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "prlimit()" +msgid "getrlimit" +msgstr "prlimit()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "getrlimit, getrusage, setrlimit - get/set resource limits and usage" +msgid "getrlimit, setrlimit, prlimit - get/set resource limits" +msgstr "" +"getrlimit, getrusage, setrlimit - pobranie/ustawienie limitów i zużycia " +"zasobów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>" +msgid "" +"B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" +"B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>\n" +msgstr "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>" +msgid "" +"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<,>\n" +"B< const struct rlimit *_Nullable >I<new_limit>B<,>\n" +"B< struct rlimit *_Nullable >I<old_limit>B<);>\n" +msgstr "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "prlimit()" +msgid "B<prlimit>():" +msgstr "prlimit()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getrlimit> and B<setrlimit> get and set resource limits respectively. " +#| "Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by the " +#| "B<rlimit> structure (the I<rlim> argument to both B<getrlimit>() and " +#| "B<setrlimit>()):" +msgid "" +"The B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls get and set resource " +"limits. Each resource has an associated soft and hard limit, as defined by " +"the I<rlimit> structure:" +msgstr "" +"B<getrlimit>() i B<setrlimit>() odpowiednio pobierają i ustawiają limity " +"zasobów. Z każdym z zasobów stowarzyszone jest miękkie i sztywne " +"ograniczenie zdefiniowane w strukturze B<rlimit> (argument I<rlim> w " +"B<getrlimit>() i B<setrlimit>()):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct rlimit {\n" +#| " rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n" +#| " rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling \n" +#| " for rlim_cur) */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct rlimit {\n" +" rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n" +" rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling for rlim_cur) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rlimit {\n" +" rlim_t rlim_cur; /* ograniczenie miękkie */\n" +" rlim_t rlim_max; /* ograniczenie sztywne (górna \n" +" granica dla rlim_cur) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The soft limit is the value that the kernel enforces for the " +#| "corresponding resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft " +#| "limit: an unprivileged process may only set its soft limit to a value in " +#| "the range from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard " +#| "limit. A privileged process may make arbitrary changes to either limit " +#| "value." +msgid "" +"The soft limit is the value that the kernel enforces for the corresponding " +"resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft limit: an " +"unprivileged process may set only its soft limit to a value in the range " +"from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard limit. A " +"privileged process (under Linux: one with the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability " +"in the initial user namespace) may make arbitrary changes to either limit " +"value." +msgstr "" +"Ograniczenie miękkie jest wartością odpowiedniego zasoby wymuszną przez " +"jądro. Ograniczenie sztywne działa jak wartość maksymalna dla ograniczenia " +"miękkiego: proces nieuprzywilejowany może sobie ustawić ograniczenie miękkie " +"tylko w zakresie od 0 do ograniczenia sztywnego oraz (nieodwracalnie) " +"obniżyć swoje ograniczenie sztywne. Proces uprzywilejowany może dowolnie " +"zmieniać każdą z wartości ograniczenia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B<RLIM_INFINITY> denotes no limit on a resource (both in the " +"structure returned by B<getrlimit>() and in the structure passed to " +"B<setrlimit>())." +msgstr "" +"Wartość B<RLIM_INFINITY> określa brak ograniczenia dla zasobu (zarówno w " +"strukturze zwracanej przez B<getrlimit>(), jak i w strukturze przekazywanej " +"do B<setrlimit>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<resource> must be one of:" +msgid "The I<resource> argument must be one of:" +msgstr "I<resource> musi być jednym z:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_AS>" +msgstr "B<RLIMIT_AS>" + +#. since Linux 2.0.27 / Linux 2.1.12 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of the process's virtual memory (address space). " +"The limit is specified in bytes, and is rounded down to the system page " +"size. This limit affects calls to B<brk>(2), B<mmap>(2), and B<mremap>(2), " +"which fail with the error B<ENOMEM> upon exceeding this limit. In addition, " +"automatic stack expansion fails (and generates a B<SIGSEGV> that kills the " +"process if no alternate stack has been made available via " +"B<sigaltstack>(2)). Since the value is a I<long>, on machines with a 32-bit " +"I<long> either this limit is at most 2\\ GiB, or this resource is unlimited." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_CORE>" +msgstr "B<RLIMIT_CORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of a I<core> file (see B<core>(5)) in bytes that " +"the process may dump. When 0 no core dump files are created. When nonzero, " +"larger dumps are truncated to this size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_CPU>" +msgstr "B<RLIMIT_CPU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "CPU time limit in seconds. When the process reaches the soft limit, it " +#| "is sent a B<SIGXCPU> signal. The default action for this signal is to " +#| "terminate the process. However, the signal can be caught, and the " +#| "handler can return control to the main program. If the process continues " +#| "to consume CPU time, it will be sent B<SIGXCPU> once per second until the " +#| "hard limit is reached, at which time it is sent B<SIGKILL>. (This latter " +#| "point describes Linux 2.2 and 2.4 behaviour. Implementations vary in how " +#| "they treat processes which continue to consume CPU time after reaching " +#| "the soft limit. Portable applications that need to catch this signal " +#| "should perform an orderly termination upon first receipt of B<SIGXCPU>.)" +msgid "" +"This is a limit, in seconds, on the amount of CPU time that the process can " +"consume. When the process reaches the soft limit, it is sent a B<SIGXCPU> " +"signal. The default action for this signal is to terminate the process. " +"However, the signal can be caught, and the handler can return control to the " +"main program. If the process continues to consume CPU time, it will be sent " +"B<SIGXCPU> once per second until the hard limit is reached, at which time it " +"is sent B<SIGKILL>. (This latter point describes Linux behavior. " +"Implementations vary in how they treat processes which continue to consume " +"CPU time after reaching the soft limit. Portable applications that need to " +"catch this signal should perform an orderly termination upon first receipt " +"of B<SIGXCPU>.)" +msgstr "" +"Ograniczenie czasu procesora (CPU) w sekundach. Gdy proces osiąga swoje " +"ograniczenie miękkie, jest do niego wysyłany sygnał B<SIGXCPU>. Domyślną " +"reakcją na ten sygnał jest przerwanie procesu. Jednakże, sygnał może zostać " +"przechwycony i procedura obsługi może przekazać sterowanie to programu " +"głównego. Jeśli proces nadal będzie zużywać zasoby procesora, będzie do " +"niego co sekundę wysyłany sygnał B<SIGXCPU> aż do osiągnięcia ograniczenia " +"sztywnego, kiedy to wysyłane jest sygnał B<SIGKILL>. (Ostatni punkt opisuje " +"zachowanie Linuksa 2.2 i 2.4. W zależności od implementacji procesy " +"kontynuujące zużywanie zasobów procesora po osiągnięciuograniczenia " +"miękkiego są różnie traktowane. Aplikacje przenośne, które mają potrzebę " +"przechwycenia tego sygnału, powinny zakończyć się w sposób kontrolowany w " +"chwili otrzymaniu pierwszego B<SIGXCPU>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_DATA>" +msgstr "B<RLIMIT_DATA>" + +#. commits 84638335900f1995495838fe1bd4870c43ec1f67 +#. ("mm: rework virtual memory accounting"), +#. f4fcd55841fc9e46daac553b39361572453c2b88 +#. (mm: enable RLIMIT_DATA by default with workaround for valgrind). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum size of the process's data segment (initialized data, " +#| "uninitialized data, and heap). This limit affects calls to B<brk>() and " +#| "B<sbrk>(), which fail with the error B<ENOMEM> upon encountering the soft " +#| "limit of this resource." +msgid "" +"This is the maximum size of the process's data segment (initialized data, " +"uninitialized data, and heap). The limit is specified in bytes, and is " +"rounded down to the system page size. This limit affects calls to " +"B<brk>(2), B<sbrk>(2), and (since Linux 4.7) B<mmap>(2), which fail with " +"the error B<ENOMEM> upon encountering the soft limit of this resource." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar segmentu danych procesu (dane zainicjalizowane, dane " +"niezainicjalizowane i sterta).Ograniczenie to wpływa na wywołania B<brk>() i " +"B<sbrk>(), które kończą się niepomyślnie, zgłaszając błąd B<ENOMEM> w " +"momencie natrafienia na miękkie ograniczenie tego zasobu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_FSIZE>" +msgstr "B<RLIMIT_FSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum size of files that the process may create. Attempts to " +#| "extend a file beyond this limit result in delivery of a B<SIGXFSZ> " +#| "signal. By default, this signal terminates a process, but a process can " +#| "catch this signal instead, in which case the relevant system call (e.g., " +#| "B<write>(), B<truncate>()) fails with the error B<EFBIG>." +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of files that the process may create. " +"Attempts to extend a file beyond this limit result in delivery of a " +"B<SIGXFSZ> signal. By default, this signal terminates a process, but a " +"process can catch this signal instead, in which case the relevant system " +"call (e.g., B<write>(2), B<truncate>(2)) fails with the error B<EFBIG>." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar plików tworzonych przrz dany proces. Próba rozszerzenia " +"pliku ponad to ograniczenie kończy się otrzymaniem sygnału B<SIGXFSZ>. " +"Domyślnie, sygnał ten kończy działanie procesu, ale proces może " +"goprzechwycić. Wówczas odpowiednia funkcja systemowa (np. B<write>(), " +"B<truncate>()) kończy się błędem B<EFBIG>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_LOCKS> (Linux 2.4.0 to Linux 2.4.24)" +msgstr "" + +#. to be precise: Linux 2.4.0-test9; no longer in Linux 2.4.25 / Linux 2.5.65 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A limit on the combined number of B<flock>() locks and B<fcntl()> leases " +#| "that this process may establish (Linux 2.4 and later)." +msgid "" +"This is a limit on the combined number of B<flock>(2) locks and " +"B<fcntl>(2) leases that this process may establish." +msgstr "" +"Ograniczenie łącznej liczby blokad B<flock>() i dzierżaw B<fcntl>(), które " +"proces może ustanowić (Linux 2.4 i późniejsze)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_MEMLOCK>" +msgstr "B<RLIMIT_MEMLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum number of bytes of memory that may be locked into RAM. " +"This limit is in effect rounded down to the nearest multiple of the system " +"page size. This limit affects B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and the " +"B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> operation. Since Linux 2.6.9, it also affects the " +"B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> operation, where it sets a maximum on the total " +"bytes in shared memory segments (see B<shmget>(2)) that may be locked by " +"the real user ID of the calling process. The B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> " +"locks are accounted for separately from the per-process memory locks " +"established by B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>; a " +"process can lock bytes up to this limit in each of these two categories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.9, this limit controlled the amount of memory that could be " +"locked by a privileged process. Since Linux 2.6.9, no limits are placed on " +"the amount of memory that a privileged process may lock, and this limit " +"instead governs the amount of memory that an unprivileged process may lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the number of bytes that can be allocated for POSIX " +"message queues for the real user ID of the calling process. This limit is " +"enforced for B<mq_open>(3). Each message queue that the user creates counts " +"(until it is removed) against this limit according to the formula:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Since glibc 2.19:" +msgid "Since Linux 3.5:" +msgstr "Od glibc 2.19:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg) +\n" +" MIN(attr.mq_maxmsg, MQ_PRIO_MAX) *\n" +" sizeof(struct posix_msg_tree_node)+\n" +" /* For overhead */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* For message data */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.4 and earlier:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n" +" /* For overhead */\n" +" attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize;\n" +" /* For message data */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<attr> is the I<mq_attr> structure specified as the fourth argument " +"to B<mq_open>(3), and the I<msg_msg> and I<posix_msg_tree_node> structures " +"are kernel-internal structures." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"overhead\" addend in the formula accounts for overhead bytes required " +"by the implementation and ensures that the user cannot create an unlimited " +"number of zero-length messages (such messages nevertheless each consume some " +"system memory for bookkeeping overhead)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NICE> (since Linux 2.6.12, but see BUGS below)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies a ceiling to which the process's nice value can be raised " +"using B<setpriority>(2) or B<nice>(2). The actual ceiling for the nice " +"value is calculated as I<20\\ -\\ rlim_cur>. The useful range for this " +"limit is thus from 1 (corresponding to a nice value of 19) to 40 " +"(corresponding to a nice value of -20). This unusual choice of range was " +"necessary because negative numbers cannot be specified as resource limit " +"values, since they typically have special meanings. For example, " +"B<RLIM_INFINITY> typically is the same as -1. For more detail on the nice " +"value, see B<sched>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NOFILE>" +msgstr "B<RLIMIT_NOFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies a value one greater than the maximum file descriptor number " +#| "that can be opened by this process. Attempts (B<open>(), B<pipe>(), " +#| "B<dup>(), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>." +msgid "" +"This specifies a value one greater than the maximum file descriptor number " +"that can be opened by this process. Attempts (B<open>(2), B<pipe>(2), " +"B<dup>(2), etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>. " +"(Historically, this limit was named B<RLIMIT_OFILE> on BSD.)" +msgstr "" +"Określa wartość o jeden większą niż maksymalna liczba deskryptorów plików, " +"które dany proces może otworzyć. Próby wykonania (B<open>(), B<pipe>(), " +"B<dup>() itd.) przekraczające tę granicę dają błąd B<EMFILE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.5, this limit also defines the maximum number of file " +"descriptors that an unprivileged process (one without the " +"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) may have \"in flight\" to other processes, " +"by being passed across UNIX domain sockets. This limit applies to the " +"B<sendmsg>(2) system call. For further details, see B<unix>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_NPROC>" +msgstr "B<RLIMIT_NPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum number of processes that can be created for the real user ID " +#| "of the calling process. Upon encountering this limit, B<fork>() fails " +#| "with the error B<EAGAIN>." +msgid "" +"This is a limit on the number of extant process (or, more precisely on " +"Linux, threads) for the real user ID of the calling process. So long as " +"the current number of processes belonging to this process's real user ID is " +"greater than or equal to this limit, B<fork>(2) fails with the error " +"B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Maksymalna liczba procesów, które można utworzyć dla danego rzeczywistego " +"identyfikatora użytkownika procesu wywołującego. Po napotkaniu tego " +"ograniczenia, B<fork>() kończy się błędem B<EAGAIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_NPROC> limit is not enforced for processes that have either the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> or the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability, or run with real " +"user ID 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RSS>" +msgstr "B<RLIMIT_RSS>" + +#. As at Linux 2.6.12, this limit still does nothing in Linux 2.6 though +#. talk of making it do something has surfaced from time to time in LKML +#. -- MTK, Jul 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the limit (in pages) of the process's resident set (the number " +#| "of virtual pages resident in RAM). This limit only has effect in Linux " +#| "2.4 onwatrds, and there only affects calls to B<madvise>() specifying " +#| "B<MADVISE_WILLNEED>." +msgid "" +"This is a limit (in bytes) on the process's resident set (the number of " +"virtual pages resident in RAM). This limit has effect only in Linux 2.4.x, " +"x E<lt> 30, and there affects only calls to B<madvise>(2) specifying " +"B<MADV_WILLNEED>." +msgstr "" +"Określa ograniczenie ilości rezydentnych stron procesu (liczba stron pamięci " +"wirtualnej pozostających w RAM). Ograniczenie to działa począwszy od Linuksa " +"2.4 i dotyczy jedynie wywołań B<madvise>() z użyciem B<MADVISE_WILLNEED>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (since Linux 2.6.12, but see BUGS)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies a ceiling on the real-time priority that may be set for this " +"process using B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on real-time scheduling policies, see B<sched>(7)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_RTTIME> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit (in microseconds) on the amount of CPU time that a process " +"scheduled under a real-time scheduling policy may consume without making a " +"blocking system call. For the purpose of this limit, each time a process " +"makes a blocking system call, the count of its consumed CPU time is reset to " +"zero. The CPU time count is not reset if the process continues trying to " +"use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls " +"B<sched_yield>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon reaching the soft limit, the process is sent a B<SIGXCPU> signal. If " +"the process catches or ignores this signal and continues consuming CPU time, " +"then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is " +"reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from " +"locking up the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_SIGPENDING> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "" + +#. This replaces the /proc/sys/kernel/rtsig-max system-wide limit +#. that was present in Linux <= 2.6.7. MTK Dec 04 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a limit on the number of signals that may be queued for the real " +"user ID of the calling process. Both standard and real-time signals are " +"counted for the purpose of checking this limit. However, the limit is " +"enforced only for B<sigqueue>(3); it is always possible to use B<kill>(2) " +"to queue one instance of any of the signals that are not already queued to " +"the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLIMIT_STACK>" +msgstr "B<RLIMIT_STACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum size of the process stack, in bytes. Upon reaching this " +"limit, a B<SIGSEGV> signal is generated. To handle this signal, a process " +"must employ an alternate signal stack (B<sigaltstack>(2))." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar stosu procesu w bajtach. W chwili osiągnięcia tego " +"ograniczenia, generowany jest sygnał B<SIGSEGV>. W celu obsłużenia tego " +"sygnału proces musi założyć alternatywny stos dla sygnałów " +"(B<sigaltstack>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.23, this limit also determines the amount of space used for " +"the process's command-line arguments and environment variables; for details, " +"see B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "prlimit()" +msgstr "prlimit()" + +# +# +# +#. commit c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz> +#. Date: Tue May 4 18:03:50 2010 +0200 +#. rlimits: implement prlimit64 syscall +#. commit 6a1d5e2c85d06da35cdfd93f1a27675bfdc3ad8c +#. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz> +#. Date: Wed Mar 24 17:06:58 2010 +0100 +#. rlimits: add rlimit64 structure +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux-specific B<prlimit>() system call combines and extends the " +"functionality of B<setrlimit>() and B<getrlimit>(). It can be used to both " +"set and get the resource limits of an arbitrary process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<resource> argument has the same meaning as for B<setrlimit>() and " +"B<getrlimit>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<new_limit> argument is not NULL, then the I<rlimit> structure to " +"which it points is used to set new values for the soft and hard limits for " +"I<resource>. If the I<old_limit> argument is not NULL, then a successful " +"call to B<prlimit>() places the previous soft and hard limits for " +"I<resource> in the I<rlimit> structure pointed to by I<old_limit>." +msgstr "" + +#. FIXME . this permission check is strange +#. Asked about this on LKML, 7 Nov 2010 +#. "Inconsistent credential checking in prlimit() syscall" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pid> argument specifies the ID of the process on which the call is to " +"operate. If I<pid> is 0, then the call applies to the calling process. To " +"set or get the resources of a process other than itself, the caller must " +"have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability in the user namespace of the process " +"whose resource limits are being changed, or the real, effective, and saved " +"set user IDs of the target process must match the real user ID of the caller " +"I<and> the real, effective, and saved set group IDs of the target process " +"must match the real group ID of the caller." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest " +"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<rlim> or I<usage> points outside the accessible address space." +msgid "" +"A pointer argument points to a location outside the accessible address space." +msgstr "I<rlim> lub I<usage> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified in I<resource> is not valid; or, for B<setrlimit>() or " +"B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An unprivileged process tried to raise the hard limit; the " +"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability is required to do this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller tried to increase the hard B<RLIMIT_NOFILE> limit above the " +"maximum defined by I</proc/sys/fs/nr_open> (see B<proc>(5))" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<prlimit>()) The calling process did not have permission to set limits " +"for the process specified by I<pid>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not find a process with the ID specified in I<pid>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRYBUTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<getrlimit>(),\n" +"B<setrlimit>(),\n" +"B<prlimit>()" +msgstr "" +"B<getrlimit>(),\n" +"B<setrlimit>(),\n" +"B<prlimit>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-bezpieczne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "prlimit()" +msgid "B<getrlimit>()" +msgstr "prlimit()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "prlimit()" +msgid "B<setrlimit>()" +msgstr "prlimit()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "prlimit()" +msgid "B<prlimit>()" +msgstr "prlimit()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified " +"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other " +"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in " +"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. B<\\" +"%RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and " +"B<\\%RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.36, glibc 2.13." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource " +"limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resource limits are per-process attributes that are shared by all of the " +"threads in a process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lowering the soft limit for a resource below the process's current " +"consumption of that resource will succeed (but will prevent the process from " +"further increasing its consumption of the resource)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can set the resource limits of the shell using the built-in I<ulimit> " +"command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited " +"by the processes that it creates to execute commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.24, the resource limits of any process can be inspected via " +"I</proc/>pidI</limits>; see B<proc>(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ancient systems provided a B<vlimit>() function with a similar purpose to " +"B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides " +"B<vlimit>(). All new applications should be written using B<setrlimit>()." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel ABI differences" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.13, the glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper " +"functions no longer invoke the corresponding system calls, but instead " +"employ B<prlimit>(), for the reasons described in BUGS." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the glibc wrapper function is B<prlimit>(); the underlying " +"system call is B<prlimit64>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In older Linux kernels, the B<SIGXCPU> and B<SIGKILL> signals delivered when " +"a process encountered the soft and hard B<RLIMIT_CPU> limits were delivered " +"one (CPU) second later than they should have been. This was fixed in Linux " +"2.6.8." +msgstr "" + +#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.x kernels before Linux 2.6.17, a B<RLIMIT_CPU> limit of 0 is " +"wrongly treated as \"no limit\" (like B<RLIM_INFINITY>). Since Linux " +"2.6.17, setting a limit of 0 does have an effect, but is actually treated as " +"a limit of 1 second." +msgstr "" + +#. See https://lwn.net/Articles/145008/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A kernel bug means that B<RLIMIT_RTPRIO> does not work in Linux 2.6.12; the " +"problem is fixed in Linux 2.6.13." +msgstr "" + +#. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112256338703880&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.12, there was an off-by-one mismatch between the priority " +"ranges returned by B<getpriority>(2) and B<RLIMIT_NICE>. This had the " +"effect that the actual ceiling for the nice value was calculated as I<19\\ -" +"\\ rlim_cur>. This was fixed in Linux 2.6.13." +msgstr "" + +#. The relevant patch, sent to LKML, seems to be +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/273462 +#. From: Roland McGrath <roland <at> redhat.com> +#. Subject: [PATCH 7/7] make RLIMIT_CPU/SIGXCPU per-process +#. Date: 2005-01-23 23:27:46 GMT +#. Tested Solaris 10, FreeBSD 9, OpenBSD 5.0 +#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=50951 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.12, if a process reaches its soft B<RLIMIT_CPU> limit and " +"has a handler installed for B<SIGXCPU>, then, in addition to invoking the " +"signal handler, the kernel increases the soft limit by one second. This " +"behavior repeats if the process continues to consume CPU time, until the " +"hard limit is reached, at which point the process is killed. Other " +"implementations do not change the B<RLIMIT_CPU> soft limit in this manner, " +"and the Linux behavior is probably not standards conformant; portable " +"applications should avoid relying on this Linux-specific behavior. The " +"Linux-specific B<RLIMIT_RTTIME> limit exhibits the same behavior when the " +"soft limit is encountered." +msgstr "" + +#. d3561f78fd379a7110e46c87964ba7aa4120235c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernels before Linux 2.4.22 did not diagnose the error B<EINVAL> for " +"B<setrlimit>() when I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-" +"E<gt>rlim_max>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux doesn't return an error when an attempt to set B<RLIMIT_CPU> has " +"failed, for compatibility reasons." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Representation of \"large\" resource limit values on 32-bit platforms" +msgstr "" + +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit " +"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data " +"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-" +"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents " +"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit " +"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is B<\\" +"%RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: " +"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as " +"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit " +"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To work around this kernel limitation, if a program tried to set a resource " +"limit to a value larger than can be represented in a 32-bit I<unsigned " +"long>, then the glibc B<setrlimit>() wrapper function silently converted " +"the limit value to B<RLIM_INFINITY>. In other words, the requested resource " +"limit setting was silently ignored." +msgstr "" + +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<\\" +"%getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls by implementing " +"B<setrlimit>() and B<\\%getrlimit>() as wrapper functions that call " +"B<prlimit>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The program below demonstrates the use of B<prlimit>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +"\\&\n" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n" +" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n" +"\\&\n" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n" +" previous limit */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" /* Retrieve and display new CPU time limit */\n" +"\\&\n" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n" +" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), " +"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), " +"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), " +"B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), " +"B<capabilities>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<prlimit>() system call is available since Linux 2.6.36. Library " +"support is available since glibc 2.13." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "" +"B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<prlimit>(): Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified " +"in POSIX.1; they are present on the BSDs and Linux, but on few other " +"implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in " +"POSIX.1; it is nevertheless present on most implementations. " +"B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and " +"B<RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getrlimit.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Linux still uses long for limits internally: +#. c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81 +#. kernel/sys.c:do_prlimit() still uses struct rlimit which +#. uses kernel_ulong_t for its members, i.e. 32-bit on 32-bit kernel. +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042 +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() wrapper functions use a 64-bit " +"I<rlim_t> data type, even on 32-bit platforms. However, the I<rlim_t> data " +"type used in the B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls is a (32-" +"bit) I<unsigned long>. Furthermore, in Linux, the kernel represents " +"resource limits on 32-bit platforms as I<unsigned long>. However, a 32-bit " +"data type is not wide enough. The most pertinent limit here is " +"B<RLIMIT_FSIZE>, which specifies the maximum size to which a file can grow: " +"to be useful, this limit must be represented using a type that is as wide as " +"the type used to represent file offsets\\[em]that is, as wide as a 64-bit " +"B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." +msgstr "" + +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since glibc 2.13, glibc works around the limitations of the B<getrlimit>() " +"and B<setrlimit>() system calls by implementing B<setrlimit>() and " +"B<getrlimit>() as wrapper functions that call B<prlimit>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#define _GNU_SOURCE\n" +#| "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " struct rlimit old, new;\n" +#| " struct rlimit *newp;\n" +#| " pid_t pid;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t pid;\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct rlimit old, new;\n" +" struct rlimit *newp;\n" +" pid_t pid;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n" +" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n" +" \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" +msgstr "" +" newp = NULL;\n" +" if (argc == 4) {\n" +" new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n" +" new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n" +" newp = &new;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n" +" previous limit */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +#| " errExit(\"prlimit-1\");\n" +#| " printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n" +#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n" +msgid "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Previous limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +msgstr "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n" +" errExit(\"prlimit-1\");\n" +" printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n" +" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +#| " errExit(\"prlimit-2\");\n" +#| " printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n" +#| " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n" +msgid "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"prlimit-2\");\n" +" printf(\"New limits: soft=%jd; hard=%jd\\en\",\n" +" (intmax_t) old.rlim_cur, (intmax_t) old.rlim_max);\n" +msgstr "" +" if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n" +" errExit(\"prlimit-2\");\n" +" printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n" +" (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getsid.2.po b/po/pl/man2/getsid.2.po new file mode 100644 index 00000000..a18af48f --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getsid.2.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:26+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getsid" +msgstr "getsid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getsid - get session ID" +msgstr "getsid - pobiera identyfikator sesji" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n" +msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getsid>():" +msgstr "B<getsid>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsid>() returns the session ID of the process with process ID I<pid>. " +"If I<pid> is 0, B<getsid>() returns the session ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getsid>() zwraca identyfikator sesji procesu o identyfikatorze procesu " +"I<pid>. Jeśli I<pid> wynosi 0, B<getsid>() zwraca identyfikator sesji " +"procesu wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, a session ID is returned. On error, I<(pid_t)\\ -1> is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia zwracany jest identyfikator sesji. W razie " +"wystąpienia błędu zwracane jest I<(pid_t)\\ -1> i ustawiane jest I<errno> " +"wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process with process ID I<pid> exists, but it is not in the same session " +"as the calling process, and the implementation considers this an error." +msgstr "" +"Proces o numerze identyfikatora procesu równym I<pid> istnieje, ale nie " +"należy do tej samej sesji, co proces wywołujący, a implementacja traktuje to " +"jako błąd." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process with process ID I<pid> was found." +msgstr "Nie znaleziono procesu o numerze identyfikatora procesu równym I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux does not return B<EPERM>." +msgstr "Linux nie zwraca B<EPERM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. Linux has this system call since Linux 1.3.44. +#. There is libc support since libc 5.2.19. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<credentials>(7) for a description of sessions and session IDs." +msgstr "" +"Więcej informacji o sesji i identyfikatorze sesji znajduje się w podręczniku " +"B<credentials>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. Linux has this system call since Linux 1.3.44. +#. There is libc support since libc 5.2.19. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 2.0." +msgstr "To wywołanie systemowe jest dostępne od Linuksa 2.0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getsockname.2.po b/po/pl/man2/getsockname.2.po new file mode 100644 index 00000000..a25910a2 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getsockname.2.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:04+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<getsockname>(2)" +msgid "getsockname" +msgstr "B<getsockname>(2)" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getsockname - get socket name" +msgstr "getsockname - pobranie nazwy gniazda" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Getsockname> returns the current I<name> for the specified socket. The " +#| "I<namelen> parameter should be initialized to indicate the amount of " +#| "space pointed to by I<name>. On return it contains the actual size of " +#| "the name returned (in bytes)." +msgid "" +"B<getsockname>() returns the current address to which the socket I<sockfd> " +"is bound, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument " +"should be initialized to indicate the amount of space (in bytes) pointed to " +"by I<addr>. On return it contains the actual size of the socket address." +msgstr "" +"B<getsockname> zwraca bieżącą nazwę I<name> dla zadanego gniazda. Parametr " +"I<namelen> powinien być zainicjalizowany tak, aby podawał rozmiar obszaru " +"wskazywanego przez I<name>. Po zakończeniu, zawiera on rzeczywisty rozmiar " +"zwróconej nazwy (w bajtach)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w " +"tym przypadku I<addrlen> zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argument I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process " +"address space." +msgstr "Parametr I<addr> wskazuje poza dostępną przestrzeń adresową procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)." +msgstr "I<addrlen> jest nieprawidłowe (np. jest ujemne)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient resources were available in the system to perform the operation." +msgstr "" +"Dostępna ilość zasobów systemowych jest niewystarczająca dla wykonania " +"operacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM +#. and ENOSR error codes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM +#. and ENOSR error codes. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() first appeared " +"in 4.2BSD)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "" +"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/getuid.2.po b/po/pl/man2/getuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..fc83f3d5 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getuid.2.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getuid" +msgstr "getuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getuid, geteuid - get user identity" +msgstr "getuid, geteuid - pobranie tożsamości użytkownika" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<uid_t getuid(void);>\n" +"B<uid_t geteuid(void);>\n" +msgstr "" +"B<uid_t getuid(void);>\n" +"B<uid_t geteuid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getuid>() returns the real user ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getuid>() zwraca rzeczywisty identyfikator użytkownika procesu " +"wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<geteuid>() returns the effective user ID of the calling process." +msgstr "" +"B<geteuid>() zwraca efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511 +#. 0000511: getuid and friends should not modify errno +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>." +msgstr "" +"Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie i nigdy nie modyfikują I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In UNIX\\ V6 the B<getuid>() call returned I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. " +"UNIX\\ V7 introduced separate calls B<getuid>() and B<geteuid>()." +msgstr "" +"W Uniksie\\ V6 wywołanie B<getuid>() zwracało I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. " +"UNIX\\ V7 wprowadził osobne wywołania B<getuid>() i B<geteuid>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported " +"only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and " +"B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and " +"B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations " +"across kernel versions." +msgstr "" +"Oryginalnie wywołania systemowe B<getuid>() i B<geteuid>() pod Linuksem " +"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 " +"zostały dodane B<getuid32>() oraz B<geteuid32>() obsługujące identyfikatory " +"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc " +"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported " +#| "only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and " +#| "B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and " +#| "B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations " +#| "across kernel versions." +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getuid>() and B<geteuid>() system calls, " +"a single B<getxuid>() system call is provided, which returns a pair of real " +"and effective UIDs. The glibc B<getuid>() and B<geteuid>() wrapper " +"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details " +"regarding register mapping." +msgstr "" +"Oryginalnie wywołania systemowe B<getuid>() i B<geteuid>() pod Linuksem " +"obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory grup. Następnie w Linuksie 2.4 " +"zostały dodane B<getuid32>() oraz B<geteuid32>() obsługujące identyfikatory " +"32-bitowe. Funkcje opakowujące B<getuid>() i B<geteuid>() biblioteki glibc " +"obsługują te warianty w sposób przezroczysty dla użytkownika." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/idle.2.po b/po/pl/man2/idle.2.po new file mode 100644 index 00000000..0b258b1b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/idle.2.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "idle" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "idle - make process 0 idle" +msgstr "idle - powoduje pracę jałową (bezczynność) procesu 0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int idle(void);>" +msgid "B<[[deprecated]] int idle(void);>\n" +msgstr "B<int idle(void);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<idle>() is an internal system call used during bootstrap. It marks the " +"process's pages as swappable, lowers its priority, and enters the main " +"scheduling loop. B<idle>() never returns." +msgstr "" +"B<idle>() jest wewnętrzną funkcją systemową, używaną podczas startu systemu. " +"Zaznacza strony procesu jako podlegające wymianie, obniża jego priorytet i " +"wchodzi w główną pętlę przydzielającą zadania. B<idle>() nigdy się nie " +"kończy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only process 0 may call B<idle>(). Any user process, even a process with " +"superuser permission, will receive B<EPERM>." +msgstr "" +"B<idle>() może być wywoływane tylko przez proces 0. Każdy inny proces, nawet " +"z uprawnieniami administratora otrzyma B<EPERM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<idle>() never returns for process 0, and always returns -1 for a user " +"process." +msgstr "" +"B<idle>() dla procesu 0 nigdy nie wraca, a dla procesów użytkownika zawsze " +"zwracane jest -1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always, for a user process." +msgstr "Zawsze dla procesów użytkownika." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.3.13." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int idle(void);>" +msgid "B<int idle(void);>\n" +msgstr "B<int idle(void);>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Since Linux 2.3.13, this system call does not exist anymore." +msgstr "Począwszy od Linuksa 2.3.13 ta funkcja systemowa już nie istnieje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w " +"programach, które mają być przenośne." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/init_module.2.po b/po/pl/man2/init_module.2.po new file mode 100644 index 00000000..65005481 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/init_module.2.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-13 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "finit_module()" +msgid "init_module" +msgstr "finit_module()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "init_module - initialize a loadable module entry" +msgid "init_module, finit_module - load a kernel module" +msgstr "init_module - inicjalizacja wpisu ładowalnego modułu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n" +#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>> /* Definition of B<MODULE_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n" +msgid "" +"B<int syscall(SYS_init_module, void >I<module_image>B<[.>I<len>B<], unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< const char *>I<param_values>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_finit_module, int >I<fd>B<,>\n" +"B< const char *>I<param_values>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<init_module>() loads an ELF image into kernel space, performs any " +"necessary symbol relocations, initializes module parameters to values " +"provided by the caller, and then runs the module's I<init> function. This " +"system call requires privilege." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<module_image> argument points to a buffer containing the binary image " +"to be loaded; I<len> specifies the size of that buffer. The module image " +"should be a valid ELF image, built for the running kernel." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<param_values> argument is a string containing space-delimited " +"specifications of the values for module parameters (defined inside the " +"module using B<module_param>() and B<module_param_array>()). The kernel " +"parses this string and initializes the specified parameters. Each of the " +"parameter specifications has the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgid "I<name>[ B<=>I<value> [B<,> I<value>...]]" +msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nazwa>[=I<wartość>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameter I<name> is one of those defined within the module using " +"I<module_param>() (see the Linux kernel source file I<include/linux/" +"moduleparam.h>). The parameter I<value> is optional in the case of I<bool> " +"and I<invbool> parameters. Values for array parameters are specified as a " +"comma-separated list." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "finit_module()" +msgstr "finit_module()" + +#. commit 34e1169d996ab148490c01b65b4ee371cf8ffba2 +#. https://lwn.net/Articles/519010/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<finit_module>() system call is like B<init_module>(), but reads the " +"module to be loaded from the file descriptor I<fd>. It is useful when the " +"authenticity of a kernel module can be determined from its location in the " +"filesystem; in cases where that is possible, the overhead of using " +"cryptographically signed modules to determine the authenticity of a module " +"can be avoided. The I<param_values> argument is as for B<init_module>()." +msgstr "" + +#. commit 2f3238aebedb243804f58d62d57244edec4149b2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument modifies the operation of B<finit_module>(). It is a " +"bit mask value created by ORing together zero or more of the following flags:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>" +msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore symbol version hashes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>" +msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore kernel version magic." +msgstr "" + +#. http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/basekerncompat.html +#. is dated, but informative +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some safety checks built into a module to ensure that it matches " +"the kernel against which it is loaded. These checks are recorded when the " +"module is built and verified when the module is loaded. First, the module " +"records a \"vermagic\" string containing the kernel version number and " +"prominent features (such as the CPU type). Second, if the module was built " +"with the B<CONFIG_MODVERSIONS> configuration option enabled, a version hash " +"is recorded for each symbol the module uses. This hash is based on the " +"types of the arguments and return value for the function named by the " +"symbol. In this case, the kernel version number within the \"vermagic\" " +"string is ignored, as the symbol version hashes are assumed to be " +"sufficiently reliable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC> flag indicates that the " +"\"vermagic\" string is to be ignored, and the " +"B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS> flag indicates that the symbol version " +"hashes are to be ignored. If the kernel is built to permit forced loading " +"(i.e., configured with B<CONFIG_MODULE_FORCE_LOAD>), then loading continues, " +"otherwise it fails with the error B<ENOEXEC> as expected for malformed " +"modules." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku sukcesu zwracane jest zero. W przypadku błędu, -1 i odpowiednio " +"ustawiane jest I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADMSG> (since Linux 3.7)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Module signature is misformatted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timeout while trying to resolve a symbol reference by this module." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<name> or I<image> is outside the program's accessible address space." +msgid "" +"An address argument referred to a location that is outside the process's " +"accessible address space." +msgstr "I<name> lub I<image> znajduje się poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOKEY> (since Linux 3.7)" +msgstr "" + +#. commit 48ba2462ace6072741fd8d0058207d630ce93bf1 +#. commit 1d0059f3a468825b5fc5405c636a2f6e02707ffa +#. commit 106a4ee258d14818467829bf0e12aeae14c16cd7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Module signature is invalid or the kernel does not have a key for this " +"module. This error is returned only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE>; if the kernel was not configured with this " +"option, then an invalid or unsigned module simply taints the kernel." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " +"capability), or module loading is disabled (see I</proc/sys/kernel/" +"modules_disabled> in B<proc>(5))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following errors may additionally occur for B<init_module>():" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A module with this name is already loaded." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. .TP +#. .BR EINVAL " (Linux 2.4 and earlier)" +#. Some +#. .I image +#. slot is filled in incorrectly, +#. .I image\->name +#. does not correspond to the original module name, some +#. .I image\->deps +#. entry does not correspond to a loaded module, +#. or some other similar inconsistency. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<param_values> is invalid, or some part of the ELF image in I<module_image> " +"contains inconsistencies." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOEXEC>" +msgstr "B<ENOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary image supplied in I<module_image> is not an ELF image, or is an " +"ELF image that is invalid or for a different architecture." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following errors may additionally occur for B<finit_module>():" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file referred to by I<fd> is not opened for reading." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file referred to by I<fd> is too large." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> is invalid." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> does not refer to an open file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgid "B<ETXTBSY> (since Linux 4.7)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 39d637af5aa7577f655c58b9e55587566c63a0af +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file referred to by I<fd> is opened for read-write." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the above errors, if the module's I<init> function is " +"executed and returns an error, then B<init_module>() or B<finit_module>() " +"fails and I<errno> is set to the value returned by the I<init> function." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "finit_module()" +msgid "B<finit_module>()" +msgstr "finit_module()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Linux." +msgid "Linux 3.8." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +#| "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc " +#| "versions before 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, " +#| "in order to employ this system call, it was sufficient to manually " +#| "declare the interface in your code; alternatively, you could invoke the " +#| "system call using B<syscall>(2)." +msgid "" +"The B<init_module>() system call is not supported by glibc. No declaration " +"is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc " +"versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. " +"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) " +"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, " +"you can invoke the system call using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"To przestarzałe wywołanie systemowe nie jest obsługiwane przez glibc. W " +"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości " +"historycznych wersje glibc przed 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania " +"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczyło manualnie zadeklarować " +"interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać to wywołanie systemowe " +"za pomocą B<syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4 and earlier" +msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 and earlier, the B<init_module>() system call was rather " +"different:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>" +msgstr "" +"B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(User-space applications can detect which version of B<init_module>() is " +"available by calling B<query_module>(); the latter call fails with the error " +"B<ENOSYS> on Linux 2.6 and later.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The older version of the system call loads the relocated module image " +"pointed to by I<image> into kernel space and runs the module's I<init> " +"function. The caller is responsible for providing the relocated image " +"(since Linux 2.6, the B<init_module>() system call does the relocation)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The module image begins with a module structure and is followed by code " +#| "and data as appropriate. The module structure is defined as follows:" +msgid "" +"The module image begins with a module structure and is followed by code and " +"data as appropriate. Since Linux 2.2, the module structure is defined as " +"follows:" +msgstr "" +"Obraz modułu rozpoczyna się od struktury modułu, po której następują, " +"odpowiednio, kod i dane. Struktura modułu jest zdefiniowana następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct module {\n" +" unsigned long size_of_struct;\n" +" struct module *next;\n" +" const char *name;\n" +" unsigned long size;\n" +" long usecount;\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int nsyms;\n" +" unsigned int ndeps;\n" +" struct module_symbol *syms;\n" +" struct module_ref *deps;\n" +" struct module_ref *refs;\n" +" int (*init)(void);\n" +" void (*cleanup)(void);\n" +" const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" +" const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" +"#ifdef __alpha__\n" +" unsigned long gp;\n" +"#endif\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct module {\n" +" unsigned long size_of_struct;\n" +" struct module *next;\n" +" const char *name;\n" +" unsigned long size;\n" +" long usecount;\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int nsyms;\n" +" unsigned int ndeps;\n" +" struct module_symbol *syms;\n" +" struct module_ref *deps;\n" +" struct module_ref *refs;\n" +" int (*init)(void);\n" +" void (*cleanup)(void);\n" +" const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" +" const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" +"#ifdef __alpha__\n" +" unsigned long gp;\n" +"#endif\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the pointer fields, with the exception of I<next> and I<refs>, are " +"expected to point within the module body and be initialized as appropriate " +"for kernel space, that is, relocated with the rest of the module." +msgstr "" +"Wszystkie pola wskazujące, oprócz I<next> i I<refs>, powinny wskazywać na " +"adresy w ciele modułu i zostać zainicjalizowane odpowiednio dla przestrzeni " +"adresowej jądra, tzn. przesunięte wraz z resztą modułu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about currently loaded modules can be found in I</proc/modules> " +"and in the file trees under the per-module subdirectories under I</sys/" +"module>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the Linux kernel source file I<include/linux/module.h> for some useful " +"background information." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8)" +msgstr "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<finit_module>() is available since Linux 3.8." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<init_module>() and B<finit_module>() are Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/intro.2.po b/po/pl/man2/intro.2.po new file mode 100644 index 00000000..48f6eec3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/intro.2.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:46+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to system calls" +msgstr "intro - wprowadzenie do wywołań systemowych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is " +"an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked " +"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper " +"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) " +"in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the " +"same as invoking a normal library function." +msgstr "" +"Dział 2. podręcznika opisuje wywołania systemowe Linuksa. Wywołanie " +"systemowe jest punktem dostępu do jądra Linux. Nie są one zwykle wywoływane " +"bezpośrednio: większość wywołań systemowych posiada odpowiednie funkcje " +"obudowujące biblioteki C, które przeprowadzają wymagane kroki (np. przejście " +"do trybu jądra), aby je wywołać. Dlatego wykonanie wywołania systemowego " +"wygląda tak samo, jak wywołanie zwykłej funkcji bibliotecznej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:" +msgstr "" +"W wielu przypadkach funkcja opakowujące biblioteki C nie czyni nic więcej " +"oprócz:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"copying arguments and the unique system call number to the registers where " +"the kernel expects them;" +msgstr "" +"skopiowania argumentów i unikalnego numeru wywołania systemowego do " +"rejestrów w miejsce, gdzie spodziewa się ich jądro;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the " +"system call;" +msgstr "" +"przejścia do trybu jądra, gdzie jądro wykonuje faktyczną pracę wywołania " +"systemowego;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel " +"returns the CPU to user mode." +msgstr "" +"i ustawienia I<errno>, jeśli wywołanie systemowe zwróci numer błędu gdy " +"jądro powróci CPU do trybu użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, " +"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping " +"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. " +"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note " +"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw " +"system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C " +"library interface, and differences for the system call are covered in the " +"NOTES section." +msgstr "" +"Jednak w kilku przypadkach funkcja opakowująca może czynić więcej np. " +"wykonując pewne wstępne przetworzenie argumentów przed przejściem do trybu " +"jądra lub wykonując przetworzenie wartości zwracanych przez wywołanie " +"systemowego. Jeśli tak jest, to strony podręcznika w sekcji 2 zwykle starają " +"się poinformować o detalach interfejsu biblioteki (zwykle GNU) C oraz " +"surowego wywołania systemowego. Najczęściej główny rozdział OPIS skupia się " +"na wywołaniu bibliotecznym C, a różnice wywołania systemowego są opisane w " +"sekcji UWAGI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)." +msgstr "" +"Lista wywołań systemowych Linuksa jest dostępna w podręczniku B<syscalls>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the " +"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)). The C " +"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call " +"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the " +"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper." +msgstr "" +"W przypadku błędu, większość wywołań zwraca ujemną liczbę błędu (tzn. ujemną " +"wartość jednej ze stałych opisanych w B<errno>(3)). Opakowania biblioteki C " +"ukrywają te detale przed wywołującym: gdy wywołanie systemowe zwróci wartość " +"ujemną, opakowanie kopiuje wartość absolutną do zmiennej I<errno> i zwraca " +"-1 jako wartość zwracaną przez opakowanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value returned by a successful system call depends on the call. Many " +"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a " +"successful call. The details are described in the individual manual pages." +msgstr "" +"Wartość zwracana przez udane wywołanie systemowe zależy od niego. Wiele " +"wywołań zwraca przy powodzeniu 0, lecz niektóre zwracają również wartości " +"niezerowe przy pomyślnym wywołaniu systemowym. Detale są opisane w " +"poszczególnych stronach podręcznika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " +"obtain the declaration of a system call from the header file specified in " +"the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros " +"must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the " +"required macro is described in the man page. For further information on " +"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." +msgstr "" +"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować testowe makro funkcji " +"aby pozyskać deklarację wywołania systemowego z pliku nagłówkowego opisanego " +"w rozdziale SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, " +"takie makra muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików " +"nagłówkowych). W takich sytuacjach, wymagane makro jest opisane w " +"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o testowych makrach " +"funkcji można znaleźć w B<feature_test_macros>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " +"standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)." +msgstr "" +"Poszczególne zwroty i skróty używane do określenia wariantów Uniksa i " +"standardów, do których wywołania w tym dziale się stosują. Patrz " +"B<standards>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Calling directly" +msgstr "Bezpośrednie wywoływanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there " +"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper " +"function for you. In this case, the programmer must manually invoke the " +"system call using B<syscall>(2). Historically, this was also possible using " +"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)." +msgstr "" +"W większości przypadków nie ma potrzeby bezpośredniego wywoływania wywołań " +"systemowych, lecz czasem zdarza się, że jakaś przydatna funkcja systemowa " +"nie ma zaimplementowanego przydatnej funkcji opakowującej w standardowej " +"bibliotece C. Programista musi wówczas wywołać wywołanie systemowe ręcznie, " +"za pomocą B<syscall>(2). Dawniej można było użyć również jednego z makr " +"_syscall, opisanych w B<_syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autorzy i prawa autorskie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Nazwiska autorów i warunki kopiowania znajdują się w nagłówku strony man. " +"Mogą one różnić się dla poszczególnych stron." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +#| "B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +#| "B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +#| "B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +#| "B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)" +msgid "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/ioctl.2.po b/po/pl/man2/ioctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..b400bf4c --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/ioctl.2.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:50+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Ioctls" +msgid "ioctl" +msgstr "Kontrolki systemowe (ioctl)" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl - control device" +msgstr "ioctl - sterowanie urządzeniem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of " +"special files. In particular, many operating characteristics of character " +"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() " +"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<ioctl> manipuluje na podległych jej parametrach " +"urządzeń, do których dostęp odbywa się poprzez pliki specjalne. W " +"szczególności, za pomocą żądań B<ioctl>() można kontrolować wiele " +"właściwości operacyjnych specjalnych plików znakowych (np. terminali). " +"Argument I<fd> musi być otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second argument is a device-dependent request code. The third argument " +"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from " +"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this " +"discussion." +msgstr "" +"Drugi argument jest zależnym od urządzenia kodem polecenia. Trzeci argument " +"jest pozbawionym typu wskaźnikiem do obszaru pamięci, tradycyjnie B<char " +"*>I<argp> (pochodzi z okresu zanim B<void *> stało się poprawne w C) i tak " +"będzie nazywany w niniejszej dyskusji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> " +"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in " +"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are " +"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES." +msgstr "" +"B<Ioctl>() I<request> zawiera w sobie zakodowaną informację czy argument " +"jest parametrem I<wejściowym> czy I<wyjściowym> oraz rozmiar I<argp> tego " +"argumentu w bajtach. Makra i definicje, używane do przekazywania I<request> " +"do B<ioctl>(), znajdują się w pliku I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. Zobacz UWAGI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +#| "return value as an output parameter and return a nonnegative value on " +#| "success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +"return value as an output parameter and return a nonnegative value on " +"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Zazwyczaj, po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Niektóre żądania " +"B<ioctl>() używają zwracanej wartości jako parametru wyjściowego i zwracają " +"wówczas pewną wartość nieujemną. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio " +"ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<argp> references an inaccessible memory area." +msgstr "I<argp> wskazuje na niedostępny obszar pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<request> or I<argp> is not valid." +msgstr "I<request> lub I<argp> są nieprawidłowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTTY>" +msgstr "B<ENOTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not associated with a character special device." +msgstr "I<fd> nie jest związane z urządzeniem znakowym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified request does not apply to the kind of object that the file " +"descriptor I<fd> references." +msgstr "" +"Podane żądanie nie ma zastosowania dla obiektu, na który wskazuje deskryptor " +"I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() " +#| "vary according to the device driver in question (the call is used as a " +#| "catch-all for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O " +#| "model)." +msgid "" +"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the " +"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations " +"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Brak jednego standardu. Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() " +"różnią się w zależności od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie " +"jest używane jako uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie " +"dopasować do uniksowego modelu strumieni we/wy)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and " +"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, " +"if it had been available))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "4.3BSD." +msgid "4.3BSD has" +msgstr "4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysVr4 has" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use this call, one needs an open file descriptor. Often the " +"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux " +"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl structure" +msgstr "" + +#. added two sections - aeb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " +"them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last " +"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating " +"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> " +"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters " +"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = " +"\\[aq]T\\[aq] indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value " +"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the " +"cyclades driver." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 " +"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by " +"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type " +"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), " +"and an 8-bit serial number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and " +"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use " +"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a " +"data type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are " +"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or " +"because of legacy values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not " +"help in checking, but it causes varying values for the various architectures." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. .BR mt (4), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +#| "B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), " +#| "B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), " +#| "B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)" +msgid "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), " +"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), " +"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), " +"B<sd>(4), B<tty>(4)" +msgstr "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), B<ioctl_fslabel>(2), " +"B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), " +"B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), B<sd>(4), B<tty>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above +#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary " +"according to the device driver in question (the call is used as a catch-all " +"for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Brak jednego standardu. Argumenty, zwracane wartości i semantyka B<ioctl>() " +"różnią się w zależności od sterownika urządzenia, którego dotyczą (wywołanie " +"jest używane jako uniwersalne dla operacji, które nie dają się ładnie " +"dopasować do uniksowego modelu strumieni we/wy)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX." +msgstr "Funkcja B<ioctl>() pojawiła się w wersji 7 AT&T UNIX." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX." +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/ioctl_console.2.po b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po new file mode 100644 index 00000000..f09863f3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/ioctl_console.2.po @@ -0,0 +1,2325 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Piotr Pogorzelski <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>, 1996. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_console" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-21" +msgstr "21 grudnia 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl_console - ioctls for console terminal and virtual consoles" +msgstr "ioctl_console - funkcje ioctl konsoli i konsoli wirtualnych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported. Each " +#| "requires a third argument, assumed here to be I<argp>." +msgid "" +"The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported for console " +"terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed " +"here to be I<argp>." +msgstr "" +"Przedstawione poniżej żądania B<ioctl>(2) są specyficzne dla Linuksa. " +"Wymagają trzeciego parametru, nazywanego tu I<argp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGETLED>" +msgstr "B<KDGETLED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get state of LEDs. I<argp> points to a I<char>. The lower three bits of " +"I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:" +msgstr "" +"Pobranie stanu diod LED. I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>. Trzy " +"najmniej znaczące bity I<*argp> wskazują aktualny stan diod wg schematu:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LED_CAP " +msgstr "LED_CAP " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x04" +msgstr "0x04" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "caps lock led" +msgstr "dioda caps lock" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LED_NUM " +msgstr "LED_NUM " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x02" +msgstr "0x02" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "num lock led" +msgstr "dioda num lock" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LED_SCR " +msgstr "LED_SCR " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x01" +msgstr "0x01" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "scroll lock led" +msgstr "dioda scroll lock" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSETLED>" +msgstr "B<KDSETLED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of " +#| "I<argp>. However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to " +#| "normal: displaying the state of the keyboard functions of caps lock, num " +#| "lock, and scroll lock." +msgid "" +"Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of the " +"unsigned long integer in I<argp>. However, if a higher order bit is set, " +"the LEDs revert to normal: displaying the state of the keyboard functions of " +"caps lock, num lock, and scroll lock." +msgstr "" +"Ustawienie diod LED. Diody są ustawiane odpowiednio do wartości trzech " +"najmniej znaczących bitów I<argp>. Jednakże jeśli ustawiony jest najbardziej " +"znaczący bit, stan diod wraca do stanu normalnego: odzwierciedla stan " +"funkcji klawiatury caps lock, num lock i scroll lock." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding " +#| "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard " +#| "flags. Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary " +#| "information, but by default they display the keyboard flags. The " +#| "following two ioctls are used to access the keyboard flags." +msgid "" +"Before Linux 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding " +"keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. " +"Since Linux 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, " +"but by default they display the keyboard flags. The following two ioctls " +"are used to access the keyboard flags." +msgstr "" +"W jądrach przed L1.1.54 diody odzwierciedlały jedynie stan znaczników " +"klawiatury, a ioctl KDGETLED/KDSETLED zmieniały również stan tych " +"znaczników. Od wersji 1.1.54 diody mogą wyświetlać dowolną informację, lecz " +"standardowo wskazują stan znaczników klawiatury. Do zmiany znaczników " +"klawiatury służą dwa następne wywołania funkcji ioctl." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBLED>" +msgstr "B<KDGKBLED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> " +#| "points to a char which is set to the flag state. The low order three " +#| "bits (mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the " +#| "next nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since 1.1.54.)" +msgid "" +"Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> " +"points to a char which is set to the flag state. The low order three bits " +"(mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the next " +"nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" +msgstr "" +"Pobranie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock " +"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> wskazuje na zmienną typu char, do " +"której zostaną przepisane wartości znaczników. Najniższe trzy bity (maska " +"0x7) odzwierciedlają stan znaczników, a trzy najniższe bity następnego bajtu " +"(maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. (Od wersji 1.1.54.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSKBLED>" +msgstr "B<KDSKBLED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> " +#| "has the desired flag state. The low order three bits (mask 0x7) have the " +#| "flag state, and the low order bits of the next nibble (mask 0x70) have " +#| "the default flag state. (Since 1.1.54.)" +msgid "" +"Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> is " +"an unsigned long integer that has the desired flag state. The low order " +"three bits (mask 0x7) have the flag state, and the low order bits of the " +"next nibble (mask 0x70) have the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" +msgstr "" +"Ustawienie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock " +"(znaczników, nie stanu diod). I<argp> zawiera pożądany stan znaczników. " +"Trzy najniższe bity (maska 0x7) zawierają stan znaczników, a trzy najniższe " +"bity następnego bajtu (maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie " +"znaczników. (Od wersji 1.1.54.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBTYPE>" +msgstr "B<KDGKBTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Get keyboard type. This returns the value KB_101, defined as 0x02." +msgstr "" +"Pobranie typu klawiatury. Przekazuje wartość KB_101, zdefiniowaną jako 0x02;" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDADDIO>" +msgstr "B<KDADDIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>." +msgstr "" +"Dodanie portu we/wy jako poprawnego. Równoważne funkcji I<ioperm(arg,1,1)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDDELIO>" +msgstr "B<KDDELIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>." +msgstr "" +"Usunięcie portu we/wy z listy poprawnych portów. Równoważne funkcji " +"I<ioperm(arg,1,0)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDENABIO>" +msgstr "B<KDENABIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>." +msgstr "" +"Włączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu " +"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDDISABIO>" +msgstr "B<KDDISABIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, " +"0)>." +msgstr "" +"Wyłączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu " +"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSETMODE>" +msgstr "B<KDSETMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Set text/graphics mode. I<argp> is one of these:" +msgid "" +"Set text/graphics mode. I<argp> is an unsigned integer containing one of:" +msgstr "Włączenie trybu tekstowego/graficznego. I<argp> przyjmuje wartość:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KD_TEXT" +msgstr "KD_TEXT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x00" +msgstr "0x00" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KD_GRAPHICS" +msgstr "KD_GRAPHICS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGETMODE>" +msgstr "B<KDGETMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get text/graphics mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one " +#| "of the above values." +msgid "" +"Get text/graphics mode. I<argp> points to an I<int> which is set to one of " +"the values shown above for B<KDSETMODE>." +msgstr "" +"Pobranie informacji o ustawionym trybie: tekstowy/graficzny. I<argp> " +"wskazuje na zmienną typu I<long>, której zostanie nadana jedna z podanych " +"wyżej wartości." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDMKTONE>" +msgstr "B<KDMKTONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of I<argp> specify " +#| "the period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in " +#| "msec. If the duration is zero, the sound is turned off. Control returns " +#| "immediately. For example, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 would " +#| "specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus since 0.99pl1; " +#| "broken in 2.1.49-50.)" +msgid "" +"Generate tone of specified length. The lower 16 bits of the unsigned long " +"integer in I<argp> specify the period in clock cycles, and the upper 16 bits " +"give the duration in msec. If the duration is zero, the sound is turned " +"off. Control returns immediately. For example, I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) " +"+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus " +"since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)" +msgstr "" +"Wygenerowanie dźwięku o określonej długości. Niższe 16 bitów I<argp> określa " +"czas wyrażony w cyklach zegara, a wyższe 16 bitów podaje czas trwania w " +"milisekundach. Jeśli czas trwania jest równy zeru, dźwięk zostaje " +"wyłączony. Sterowanie jest przekazywane natychmiast. Na przykład, I<argp> " +"= (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 określa dźwięk zwykle skojarzony ze znakiem Ctrl-" +"G. (Od wersji 0.99pl1; nie działa w 2.1.49-50.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KIOCSOUND>" +msgstr "B<KIOCSOUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start or stop sound generation. The lower 16 bits of I<argp> specify the " +"period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency). I<argp> = 0 " +"turns sound off. In either case, control returns immediately." +msgstr "" +"Włączenie lub wyłączenie generowanie dźwięków. Niższe 16 bitów I<argp> " +"określa czas trwania w cyklach zegara (tzn. I<argp> = 1193180/" +"częstotliwość). Jeśli I<argp> = 0 wówczas dźwięk zostaje wyłączony. W każdym " +"z przypadków sterowanie jest przekazywane natychmiast." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_CMAP>" +msgstr "B<GIO_CMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-" +#| "byte array. (Since 1.3.3.)" +msgid "" +"Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-byte " +"array. (Since Linux 1.3.3.)" +msgstr "" +"Pobranie z jądra aktualnie obowiązującej mapy kolorów. I<argp> wskazuje na " +"48-bajtową tablicę. (Od wersji 1.3.3)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_CMAP>" +msgstr "B<PIO_CMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte " +#| "array which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the " +#| "16 available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The " +#| "default colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark " +#| "blue, dark purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright " +#| "green, yellow, bright blue, bright purple, bright cyan and white. (Since " +#| "1.3.3.)" +msgid "" +"Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte array " +"which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 " +"available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The default " +"colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark " +"purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow, " +"bright blue, bright purple, bright cyan, and white. (Since Linux 1.3.3.)" +msgstr "" +"Zmiana domyślnej mapy kolorów trybu tekstowego. I<argp> wskazuje na 48-" +"bajtową tablicę, która zawiera kolejno wartości Red, Green i Blue dla " +"dostępnych 16 kolorów ekranu: 0 brak, 255 pełna intensywność. Domyślnymi " +"kolorami są, w kolejności: czarny, ciemnoczerwony, ciemnozielony, brązowy, " +"ciemnoniebieski, ciemnopurpurowy, ciemny niebieskozielony, jasnoszary, " +"ciemnoszary, jasnoczerwony, jasnozielony, żółty, jasnoniebieski, " +"jasnopurpurowy, jasny niebieskozielony i biały. (Od wersji 1.3.3.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_FONT>" +msgstr "B<GIO_FONT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets 256-character screen font in expanded form. I<argp> points to an 8192-" +"byte array. Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is " +"a 512-character font, or if the console is not in text mode." +msgstr "" +"Pobranie 256-znakowej czcionki ekranowej w rozszerzonym formacie. I<argp> " +"wskazuje na tablicę 8192 bajtów. Jeśli obecnie załadowana czcionka jest " +"jedną z czcionek 512-bajtowych lub jeśli konsola nie jest w trybie " +"tekstowym, funkcja zwraca kod błędu B<EINVAL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_FONTX>" +msgstr "B<GIO_FONTX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Gets screen font and associated information. I<argp> points to a " +#| "I<struct consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> " +#| "field should be set to the maximum number of characters that would fit in " +#| "the buffer pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and " +#| "I<charheight> are filled with the respective data for the currently " +#| "loaded font, and the I<chardata> array contains the font data if the " +#| "initial value of I<charcount> indicated enough space was available; " +#| "otherwise the buffer is untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. " +#| "(Since 1.3.1.)" +msgid "" +"Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct " +"consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should " +"be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer " +"pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and I<charheight> " +"are filled with the respective data for the currently loaded font, and the " +"I<chardata> array contains the font data if the initial value of " +"I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is " +"untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since Linux 1.3.1.)" +msgstr "" +"Pobranie czcionki ekranowej i związanych z nią informacji. I<argp> wskazuje " +"na strukturę typu I<struct consolefontdesc> (patrz B<PIO_FONTX>). Przed " +"wywołaniem funkcji, polu I<charcount> powinna zostać nadana wartość równa " +"maksymalnej liczbie znaków, jakie się zmieszczą w buforze wskazywanym przez " +"I<chardata>. Po zakończeniu, I<charcount> i I<charheight> są wypełniane " +"odpowiednimi informacjami dotyczącymi aktualnie załadowanej czcionki, a " +"tablica I<chardata> zawiera informacje o foncie, o ile przekazana wartość " +"I<charcount> wskazywała wystarczającą ilość miejsca; w przeciwnym razie " +"bufor nie jest modyfikowany, a zmiennej I<errno> nadawana jest wartość " +"B<ENOMEM>. (Od wersji 1.3.1.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_FONT>" +msgstr "B<PIO_FONT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character " +"generator. I<argp> points to an 8192-byte map, with 32 bytes per " +"character. Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> " +"I<N> E<lt>= 32). This call also invalidates the Unicode mapping." +msgstr "" +"Ustawia 256-znakową czcionkę ekranową. Ładuje czcionkę do generatora znaków " +"karty EGA/VGA. I<argp> wskazuje na 8192-bajtową mapę z 32 bajtami na jeden " +"znak. W przypadku czcionek 8xI<N> (0 E<lt> I<N> E<lt>= 32) wykorzystywane " +"jest tylko pierwszych I<N> bajtów. Ta procedura unieważnia jednocześnie " +"odwzorowanie Unicode." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_FONTX>" +msgstr "B<PIO_FONTX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Ustawia czcionkę ekranową i związane z nią informacje na temat jej " +"prezentacji. I<argp> wskazuje na" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct consolefontdesc {\n" +" unsigned short charcount; /* characters in font\n" +" (256 or 512) */\n" +" unsigned short charheight; /* scan lines per\n" +" character (1-32) */\n" +" char *chardata; /* font data in\n" +" expanded form */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct consolefontdesc {\n" +" unsigned short charcount; /* znaków w czcionce\n" +" (256 lub 512) */\n" +" unsigned short charheight; /* wierszy skanowania\n" +" w znaku (1-32) */\n" +" char *chardata; /* dane czcionki w\n" +" postaci rozszerzonej */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> " +#| "sent to the appropriate processes. This call also invalidates the " +#| "Unicode mapping. (Since 1.3.1.)" +msgid "" +"If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent " +"to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode " +"mapping. (Since Linux 1.3.1.)" +msgstr "" +"Jeśli jest to konieczne, ekran zostanie odpowiednio przeskalowany, a do " +"odpowiednich procesów przesłany będzie sygnał B<SIGWINCH>. Ta procedura " +"unieważnia jednocześnie odwzorowanie Unicode. (Od wersji 1.3.1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_FONTRESET>" +msgstr "B<PIO_FONTRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. " +#| "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " +#| "future versions of Linux. (Since 1.3.28.)" +msgid "" +"Resets the screen font, size, and Unicode mapping to the bootup defaults. " +"I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " +"future versions of Linux. (Since Linux 1.3.28.)" +msgstr "" +"Inicjuje czcionkę ekranową, rozmiar i odwzorowanie Unicode do wartości " +"ustawionych podczas startu sytemu. I<argp> nie jest używany, lecz powinien " +"mieć wartość NULL, aby zapewnić zgodność z przyszłymi wersjami Linuksa. (Od " +"wersji 1.3.28)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_SCRNMAP>" +msgstr "B<GIO_SCRNMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of size E_TABSZ, " +"which is loaded with the font positions used to display each character. " +"This call is likely to return useless information if the currently loaded " +"font is more than 256 characters." +msgstr "" +"Pobranie z jądra odwzorowania ekranu. I<argp> wskazuje na obszar o rozmiarze " +"E_TABSZ, który jest wypełniany danymi czcionki służącymi do wyświetlenia " +"poszczególnych znaków. W przypadku gdy obecnie załadowana czcionka zawiera " +"więcej niż 256 znaków, ta procedura najprawdopodobniej zwróci bezwartościowe " +"informacje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>" +msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area " +#| "of size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the " +#| "Unicodes each character represent. A special set of Unicodes, starting " +#| "at U+F000, are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since " +#| "1.3.1.)" +msgid "" +"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of " +"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes " +"each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, " +"are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since Linux 1.3.1.)" +msgstr "" +"Pobranie z jądra pełnego odwzorowania Unicode. I<argp> wskazuje na obszar o " +"rozmiarze I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, który jest wypełniany kodami " +"Unicode odpowiednimi dla poszczególnych znaków. Specjalny zestaw kodów " +"Unicode, rozpoczynający się od U+F000, służy do reprezentacji odwzorowania " +"\"bezpośrednio na czcionkę\" (\"direct to font\"). (Od wersji 1.3.1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_SCRNMAP>" +msgstr "B<PIO_SCRNMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " +"into console screen symbols. I<argp> points to an area of size E_TABSZ." +msgstr "" +"Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli " +"odwzorowującej bajty na symbole ekranu konsoli. I<argp> wskazuje na obszar o " +"rozmiarze E_TABSZ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>" +msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps " +#| "bytes into Unicodes, which are then translated into screen symbols " +#| "according to the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes " +#| "starting at U+F000 can be used to map directly to the font symbols. " +#| "(Since 1.3.1.)" +msgid "" +"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " +"into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to " +"the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes starting at " +"U+F000 can be used to map directly to the font symbols. (Since Linux 1.3.1.)" +msgstr "" +"Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli " +"odwzorowującej bajty na kody Unicode, które są z kolei tłumaczone na symbole " +"ekranowe zgodnie z aktualnie załadowaną tabelą odwzorowania Unicode-na-" +"czcionkę. Do bezpośredniego odwzorowania na symbole ekranowe mogą być " +"wykorzystywane specjalne kody Unicode rozpoczynające się od U+F000. (Od " +"wersji 1.3.1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GIO_UNIMAP>" +msgstr "B<GIO_UNIMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Pobranie z jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I<argp> wskazuje na " +"strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct unimapdesc {\n" +" unsigned short entry_ct;\n" +" struct unipair *entries;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct unimapdesc {\n" +" unsigned short entry_ct;\n" +" struct unipair *entries;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where I<entries> points to an array of" +msgstr "w której I<entries> wskazuje na tablicę struktur" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct unipair {\n" +" unsigned short unicode;\n" +" unsigned short fontpos;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct unipair {\n" +" unsigned short unicode;\n" +" unsigned short fontpos;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Since 1.1.92.)" +msgid "(Since Linux 1.1.92.)" +msgstr "(Od wersji 1.1.92.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_UNIMAP>" +msgstr "B<PIO_UNIMAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct " +#| "unimapdesc>. (Since 1.1.92)" +msgid "" +"Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct " +"unimapdesc>. (Since Linux 1.1.92)" +msgstr "" +"Załadowanie do jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I<argp> wskazuje " +"na strukturę I<struct unimapdesc>. (Od wersji 1.1.92)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>" +msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Wyczyszczenie tabeli, jeśli możliwe proponuje algorytm z mieszaniem (hash). " +"I<argp> wskazuje na" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct unimapinit {\n" +" unsigned short advised_hashsize; /* 0 if no opinion */\n" +" unsigned short advised_hashstep; /* 0 if no opinion */\n" +" unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct unimapinit {\n" +" unsigned short advised_hashsize; /* 0 przy braku opinii */\n" +" unsigned short advised_hashstep; /* 0 przy braku opinii */\n" +" unsigned short advised_hashlevel; /* 0 przy braku opinii */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBMODE>" +msgstr "B<KDGKBMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets current keyboard mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one " +"of these:" +msgstr "" +"Pobranie aktualnego stanu klawiatury. I<argp> wskazuje na zmienną typu " +"I<long>, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_RAW" +msgstr "K_RAW" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x00 /* Raw (scancode) mode */" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_XLATE" +msgstr "K_XLATE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x01 /* Translate keycodes using keymap */" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_MEDIUMRAW" +msgstr "K_MEDIUMRAW" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x02 /* Medium raw (scancode) mode */" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_UNICODE" +msgstr "K_UNICODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x03 /* Unicode mode */" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_OFF" +msgstr "K_OFF" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x04 /* Disabled mode; since Linux 2.6.39 */" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSKBMODE>" +msgstr "B<KDSKBMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the " +#| "above values." +msgid "" +"Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the values " +"shown for B<KDGKBMODE>." +msgstr "" +"Ustawienie aktualnego stanu klawiatury. I<argp> wskazuje na zmienną typu " +"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBMETA>" +msgstr "B<KDGKBMETA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets meta key handling mode. I<argp> points to a I<long> which is set to " +"one of these:" +msgstr "" +"Pobranie trybu obsługi klawisza meta. I<argp> wskazuje na zmienną typu " +"I<long>, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_METABIT" +msgstr "K_METABIT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x03" +msgstr "0x03" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set high order bit" +msgstr "ustawia najbardziej znaczący bit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K_ESCPREFIX" +msgstr "K_ESCPREFIX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "escape prefix" +msgstr "prefix ucieczki" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSKBMETA>" +msgstr "B<KDSKBMETA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the " +#| "above values." +msgid "" +"Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the " +"values shown above for B<KDGKBMETA>." +msgstr "" +"Ustawienie trybu obsługi klawisza meta. I<argp> wskazuje na zmienną typu " +"I<long> o wartości równej jednej z powyższych stałych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBENT>" +msgstr "B<KDGKBENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets one entry in key translation table (keycode to action code). I<argp> " +"points to a" +msgstr "" +"Pobranie jednej pozycji z tabeli translacji klawiszy (kod klawisza " +"(keycode) na kod akcji). I<argp> wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kbentry {\n" +" unsigned char kb_table;\n" +" unsigned char kb_index;\n" +" unsigned short kb_value;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kbentry {\n" +" unsigned char kb_table;\n" +" unsigned char kb_index;\n" +" unsigned short kb_value;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 " +"E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 " +"E<lt>= I<kb_index> E<lt> NR_KEYS). I<kb_value> is set to the corresponding " +"action code, or K_HOLE if there is no such key, or K_NOSUCHMAP if " +"I<kb_table> is invalid." +msgstr "" +"której pierwsze dwa pola mają nadane wartości o następującym znaczeniu: " +"I<kb_table> określa rodzaj tabeli (0 E<lt>= I<kb_table> E<lt> " +"MAX_NR_KEYMAPS), a I<kb_index> oznacza kod klawisza (keycode) (0 E<lt>= " +"I<kb_index> E<lt> NR_KEYS). Polu I<kb_value> zostaje nadany odpowiedni kod " +"akcji lub K_HOLE, jeśli nie ma takiego klawisza, albo K_NOSUCHMAP, jeśli " +"I<kb_table> jest niepoprawne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSKBENT>" +msgstr "B<KDSKBENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets one entry in translation table. I<argp> points to a I<struct kbentry>." +msgstr "" +"Nadanie wartości jednej pozycji tabeli translacji. I<argp> wskazuje na " +"strukturę typu I<struct kbentry>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBSENT>" +msgstr "B<KDGKBSENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gets one function key string. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Pobranie łańcucha znaków przypisanego klawiszowi funkcyjnemu. I<argp> " +"wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kbsentry {\n" +" unsigned char kb_func;\n" +" unsigned char kb_string[512];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kbsentry {\n" +" unsigned char kb_func;\n" +" unsigned char kb_string[512];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the " +"I<kb_func>th function key action code." +msgstr "" +"Do I<kb_string> przypisywany jest (zakończony znakiem NULL) łańcuch znaków, " +"odpowiadający kodowi akcji I<kb_func>-tego klawisza funkcyjnego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSKBSENT>" +msgstr "B<KDSKBSENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets one function key string entry. I<argp> points to a I<struct kbsentry>." +msgstr "" +"Przypisuje klawiszowi funkcyjnemu łańcuch znaków. I<argp> wskazuje na " +"strukturę typu I<struct kbsentry>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGKBDIACR>" +msgstr "B<KDGKBDIACR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read kernel accent table. I<argp> points to a" +msgstr "Odczytanie tabeli akcentów jądra. I<argp> wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kbdiacrs {\n" +" unsigned int kb_cnt;\n" +" struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kbdiacrs {\n" +" unsigned int kb_cnt;\n" +" struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a" +msgstr "" +"gdzie I<kb_cnt> oznacza liczbę pozycji w tablicy, z których każda jest " +"strukturą" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kbdiacr {\n" +" unsigned char diacr;\n" +" unsigned char base;\n" +" unsigned char result;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kbdiacr {\n" +" unsigned char diacr;\n" +" unsigned char base;\n" +" unsigned char result;\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDGETKEYCODE>" +msgstr "B<KDGETKEYCODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read kernel keycode table entry (scan code to keycode). I<argp> points to a" +msgstr "" +"Odczytanie pozycji z tabeli kodów klawiszy (scan code to keycode). I<argp> " +"wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kbkeycode {\n" +" unsigned int scancode;\n" +" unsigned int keycode;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kbkeycode {\n" +" unsigned int scancode;\n" +" unsigned int keycode;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= " +#| "I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, " +#| "I<keycode>==I<scancode>.) (Since 1.1.63.)" +msgid "" +"I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= " +"I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, " +"I<keycode>==I<scancode>.) (Since Linux 1.1.63.)" +msgstr "" +"I<keycode> otrzymuje wartość odpowiednią dla podanego I<scancode>. (Tylko z " +"zakresu 89 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 255. Dla 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= " +"88, jest I<keycode>==I<scancode>.) (Od wersji 1.1.63.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSETKEYCODE>" +msgstr "B<KDSETKEYCODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct " +#| "kbkeycode>. (Since 1.1.63.)" +msgid "" +"Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct kbkeycode>. " +"(Since Linux 1.1.63.)" +msgstr "" +"Zapisanie pozycji w tabeli kodów klawiszy jądra. I<argp> wskazuje na " +"strukturę I<struct kbkeycode>. (Od wersji 1.1.63)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<KDSIGACCEPT>" +msgstr "B<KDSIGACCEPT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> " +"when it is generated by pressing an appropriate key combination. (1 E<lt>= " +"I<argp> E<lt>= NSIG). (See I<spawn_console>() in I<linux/drivers/char/" +"keyboard.c>.)" +msgstr "" +"Proces wywołujący tę funkcję wskazuje swą chęć do przyjęcia sygnału I<argp>, " +"generowanego przez wciśnięcie odpowiedniej kombinacji klawiszy. (1 E<lt>= " +"I<argp> E<lt>= NSIG). (Patrz I<spawn_console>() w I<linux/drivers/char/" +"keyboard.c>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_OPENQRY>" +msgstr "B<VT_OPENQRY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the first available (non-opened) console. I<argp> points to an " +"I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= " +"MAX_NR_CONSOLES)." +msgstr "" +"Przekazanie pierwszej dostępnej (ale nie otwartej) konsoli. I<argp> wskazuje " +"na zmienną typu I<int>, której zostanie nadana wartość równa numerowi " +"konsoli wirtualnej (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_GETMODE>" +msgstr "B<VT_GETMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Get mode of active vt. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Pobranie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct vt_mode {\n" +" char mode; /* vt mode */\n" +" char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n" +" short relsig; /* signal to raise on release req */\n" +" short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n" +" short frsig; /* unused (set to 0) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct vt_mode {\n" +" char mode; /* tryb konsoli wirtualnej */\n" +" char waitv; /* jeśli ustawione, czeka przy zapisie\n" +" jeśli konsola wirt. nie jest aktywna */\n" +" short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia */\n" +" short acqsig; /* sygnał w przypadku uzyskania */\n" +" short frsig; /* niewykorzystane (równe 0) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these " +"values:" +msgstr "" +"w której przekazywany jest tryb pracy bieżącej konsoli wirtualnej. I<mode> " +"może przyjmować następujące wartości:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VT_AUTO" +msgstr "VT_AUTO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "auto vt switching" +msgstr "automatyczne przełączanie vt" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VT_PROCESS" +msgstr "VT_PROCESS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "process controls switching" +msgstr "przełączanie kontrolowane przez procesy" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VT_ACKACQ" +msgstr "VT_ACKACQ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acknowledge switch" +msgstr "potwierdzanie przełączenia" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_SETMODE>" +msgstr "B<VT_SETMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set mode of active vt. I<argp> points to a I<struct vt_mode>." +msgstr "" +"Ustawienie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje na strukturę " +"I<struct vt_mode>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_GETSTATE>" +msgstr "B<VT_GETSTATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Get global vt state info. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Pobranie globalnych informacji o stanie konsoli wirtualnej. I<argp> wskazuje " +"na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct vt_stat {\n" +" unsigned short v_active; /* active vt */\n" +" unsigned short v_signal; /* signal to send */\n" +" unsigned short v_state; /* vt bit mask */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct vt_stat {\n" +" unsigned short v_active; /* aktywna konsola wirtualna */\n" +" unsigned short v_signal; /* sygnał do wysłania */\n" +" unsigned short v_state; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n" +"};\n" +"struct vt_stat {\n" +" ushort I<v_active>; /* aktywna konsola wirtualna */\n" +" ushort I<v_signal>; /* sygnał do wysłania */\n" +" ushort I<v_state>; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is " +#| "set. (Kernels 1.0 through 1.1.92.)" +msgid "" +"For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set. " +"(Linux 1.0 through Linux 1.1.92.)" +msgstr "" +"Dla każdej aktualnie używanej konsoli ustawiany jest odpowiedni bit w polu " +"I<v_state>. (Jądra od 1.0 do 1.1.92.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_RELDISP>" +msgstr "B<VT_RELDISP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Release a display." +msgstr "Zwolnienie ekranu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_ACTIVATE>" +msgstr "B<VT_ACTIVATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)." +msgstr "" +"Przełączenie na konsolę I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_WAITACTIVE>" +msgstr "B<VT_WAITACTIVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait until vt I<argp> has been activated." +msgstr "Oczekiwanie na aktywację konsoli wirtualnej I<argp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_DISALLOCATE>" +msgstr "B<VT_DISALLOCATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since 1.1.54.)" +msgid "" +"Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since Linux 1.1.54.)" +msgstr "" +"Zwolnienie pamięci przydzielonej dla konsoli wirtualnej I<argp>. (Od wersji " +"1.1.54)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_RESIZE>" +msgstr "B<VT_RESIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the kernel's idea of screensize. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Zmiana wyobrażenia jądra o rozmiarach ekranu. I<argp> wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct vt_sizes {\n" +" unsigned short v_rows; /* # rows */\n" +" unsigned short v_cols; /* # columns */\n" +" unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct vt_sizes {\n" +" unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n" +" unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n" +" unsigned short v_scrollsize; /* już nieużywane */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). " +#| "(Since 1.1.54.)" +msgid "" +"Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since " +"Linux 1.1.54.)" +msgstr "" +"Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. Patrz " +"B<resizecons>(8). (Od wersji 1.1.54.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VT_RESIZEX>" +msgstr "B<VT_RESIZEX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the kernel's idea of various screen parameters. I<argp> points to a" +msgstr "" +"Zmiana wyobrażenia jądra o różnych parametrach ekranu. I<argp> wskazuje na " +"strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct vt_consize {\n" +" unsigned short v_rows; /* number of rows */\n" +" unsigned short v_cols; /* number of columns */\n" +" unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n" +" on screen */\n" +" unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n" +" per character */\n" +" unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n" +" on screen */\n" +" unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n" +" per character */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct vt_consize {\n" +" unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n" +" unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n" +" unsigned short v_vlin; /* liczba wierszy pikseli\n" +" na ekranie */\n" +" unsigned short v_clin; /* liczba wierszy pikseli\n" +" na znak */\n" +" unsigned short v_vcol; /* liczba kolumn pikseli\n" +" na ekranie */\n" +" unsigned short v_ccol; /* liczba kolumn pikseli\n" +" na znak */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if " +#| "multiple parameters are set, they must be self-consistent. Note that " +#| "this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since 1.3.3.)" +msgid "" +"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple " +"parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not " +"change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since Linux 1.3.3.)" +msgstr "" +"Każdy z parametrów może mieć wartość zerową, co oznacza \"nie zmieniać\", " +"lecz jeśli jednocześnie zmienianych jest kilka parametrów, muszą one być ze " +"sobą zgodne. Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. " +"Patrz B<resizecons>(8). (Od wersji 1.3.3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the " +#| "struct pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These " +#| "are legal only for the superuser or the owner of the current terminal." +msgid "" +"The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct " +"pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These are legal " +"only for the superuser or the owner of the current terminal. Symbolic " +"I<subcode>s are available in I<E<lt>linux/tiocl.hE<gt>> since Linux 2.5.71." +msgstr "" +"Działanie poniższych funkcji ioctl jest zależne od wartości pierwszego bajtu " +"struktury wskazywanej przez I<argp>, tutaj oznaczanego jako I<subcode>. Mogą " +"z nich korzystać jedynie administrator i właściciel bieżącego terminala." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<0>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dump the screen. Disappeared in 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or later, " +#| "read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)" +msgid "" +"Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, " +"read from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)" +msgstr "" +"Zrzut ekranu. Zniknęło w 1.1.92. (W jądrach 1.1.92 i późniejszych, należy " +"zamiast tego czytać z I</dev/vcsN> lub I</dev/vcsaN>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<1>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Get task information. Disappeared in 1.1.92." +msgid "Get task information. Disappeared in Linux 1.1.92." +msgstr "Pobranie informacji o zadaniu. Zniknęło w wersji 1.1.92." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETSEL>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set selection. I<argp> points to a" +msgstr "Ustawienie zaznaczenia. I<argp> wskazuje na strukturę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct {\n" +" char subcode;\n" +" short xs, ys, xe, ye;\n" +" short sel_mode;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct {\n" +" char subcode;\n" +" short xs, ys, xe, ye;\n" +" short sel_mode;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the " +#| "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> " +#| "is 0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, " +#| "or 2 for line-by-line selection. The indicated screen characters are " +#| "highlighted and saved in the static array sel_buffer in I<devices/char/" +#| "console.c>." +msgid "" +"I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the " +"ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> is " +"0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 " +"for line-by-line selection. The indicated screen characters are highlighted " +"and saved in a kernel buffer." +msgstr "" +"I<xs> i I<ys> oznaczają początkową kolumnę i wiersz. I<xe> i I<ye> oznaczają " +"końcową kolumnę i wiersz. (Górny lewy róg ma współrzędne " +"wiersz=kolumna=1.) I<sel_mode> jest równe 0 w przypadku zaznaczania znak po " +"znaku, 1 - słowo po słowie, lub 2 - wiersz po wierszu. Zaznaczone znaki " +"ekranowe są podświetlone i zachowane w statycznej tablicy sel_buffer " +"zdefiniowanej w I<devices/char/console.c>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Since Linux 6.7, using this subcode requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_PASTESEL>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paste selection. The characters in the selection buffer are written to " +"I<fd>." +msgstr "" +"Wstawienie zaznaczenia. Znaki znajdujące się w buforze zaznaczenia są " +"zapisywane do I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_UNBLANKSCREEN>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unblank the screen." +msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SELLOADLUT>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a " +#| "\"word\", for word-by-word selection. (Since 1.1.32.)" +msgid "" +"Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", " +"for word-by-word selection. (Since Linux 1.1.32.)" +msgstr "" +"Wypełnienie 256-bitowej tablicy definiującej znaki w \"słowie\" dla " +"zaznaczania \"słowo-po-słowie\". (Od wersji 1.1.32)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETSHIFTSTATE>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable " +#| "I<shift_state>. (Since 1.1.32.)" +msgid "" +"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable " +"I<shift_state>. (Since Linux 1.1.32.)" +msgstr "" +"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość " +"zmiennej jądra I<shift_state>. (Od wersji 1.1.32)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETMOUSEREPORTING>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable " +#| "I<report_mouse>. (Since 1.1.33.)" +msgid "" +"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable " +"I<report_mouse>. (Since Linux 1.1.33.)" +msgstr "" +"I<argp> wskazuje na zmienną typu I<char>, której nadawana jest wartość " +"zmiennej jądra I<report_mouse>. (Od wersji 1.1.33)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<8>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" +#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " +#| "1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)" +msgid "" +"Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" +"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " +"1.1.92 or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)" +msgstr "" +"Zrzucenie informacji o szerokości i wysokości ekranu, pozycji kursora i " +"wszystkich parach znak-atrybuty. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy " +"od 1.1.92 można przeczytać wszystkie te informacje z I</dev/vcsa*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<9>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" +#| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " +#| "1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)" +msgid "" +"Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" +"attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " +"1.1.92 or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)" +msgstr "" +"Odtworzenie rozmiaru ekranu, położenia kursora i wszystkich par znak-" +"atrybut. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy od jądra 1.1.92, można " +"to wykonać przez zapis do I</dev/vcsa*>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETVESABLANK>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors. VESA " +"screen blanking mode is set to I<argp[1]>, which governs what screen " +"blanking does:" +msgstr "" +"Obsługuje funkcję oszczędzania energii (Power Saving) monitorów nowej " +"generacji. Tryb wygaszania ekranu VESA przyjmuje wartość I<argp[1]>, co " +"powoduje sterowanie wygaszaniem ekranu w sposób następujący:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Screen blanking is disabled." +msgstr "Wygaszanie ekranu jest wyłączone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current video adapter register settings are saved, then the controller " +"is programmed to turn off the vertical synchronization pulses. This puts " +"the monitor into \"standby\" mode. If your monitor has an Off_Mode timer, " +"then it will eventually power down by itself." +msgstr "" +"Aktualne zawartości rejestrów karty graficznej zostają zachowane, następnie " +"sterownik zostaje zaprogramowany tak, aby wyłączył impulsy synchronizacji " +"pionowej. Powoduje to przestawienie monitora w tryb oczekiwania (standby). " +"Jeśli monitor posiada licznik czasowy Off_Mode, wtedy może ewentualnie sam " +"wyłączyć zasilanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal " +#| "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into " +#| "\"off\" mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your " +#| "monitor to power down immediately when the blank_timer times out, then " +#| "you choose this option. (I<Caution:> Powering down frequently will " +#| "damage the monitor.) (Since 1.1.76.)" +msgid "" +"The current settings are saved, then both the vertical and horizontal " +"synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" " +"mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to " +"power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this " +"option. (I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.) " +"(Since Linux 1.1.76.)" +msgstr "" +"Zostają zachowane aktualne ustawienia, następnie wyłączane są zarówno " +"impulsy synchronizacji zarówno pionowej, jak i poziomej. Powoduje to " +"wyłączenie monitora (tryb \"off\"). Opcję tę należy wybrać jeśli monitor nie " +"posiada licznika czasowego Off_Mode lub jeśli chcemy aby monitor wyłączył " +"się natychmiast. (I<Ostrzeżenie:> Częste wyłączanie zasilania może uszkodzić " +"monitor.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SETKMSGREDIRECT>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change target of kernel messages (\"console\"): by default, and if this is " +"set to B<0>, messages are written to the currently active VT. The VT to " +"write to is a single byte following B<subcode>. (Since Linux 2.5.36.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETFGCONSOLE>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_SCROLLCONSOLE>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll the foreground VT by the specified amount of I<lines> down, or half " +"the screen if B<0>. I<lines> is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux " +"2.5.67.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKSCREEN>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked " +"explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_BLANKEDSCREEN>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none. (Since Linux " +"2.5.71.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<16>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Never used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>" +msgid "B<TIOCLINUX>, B<subcode>=B<TIOCL_GETKMSGREDIRECT>" +msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set." +msgid "" +"On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Funkcja zwraca 0, jeżeli zakończy się pomyślnie. Jeśli wystąpi błąd zwraca " +"-1 i ustawia I<errno>. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor is invalid." +msgstr "Deskryptor pliku jest nieprawidłowy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid." +msgstr "Deskryptor pliku lub I<argp> jest niepoprawny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTTY>" +msgstr "B<ENOTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor is not associated with a character special device, or " +"the specified request does not apply to it." +msgstr "" +"Deskryptor pliku nie jest skojarzony ze specjalnym urządzeniem znakowym lub " +"podane polecenie nie ma do niego zastosowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient permission." +msgstr "Niewystarczające uprawnienia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux " +"console ioctls. This is provided for the curious only, as an alternative to " +"reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be " +"changed without warning. (And indeed, this page more or less describes the " +"situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor " +"differences with earlier versions.)" +msgstr "" +"B<Ostrzeżenie:> Nie należy traktować tej strony podręcznika jak dokumentacji " +"funkcji ioctl konsoli Linuksa. Strona jest przeznaczona dla ciekawskich jako " +"alternatywa wobec czytania źródeł jądra. Funkcje ioctl są " +"nieudokumentowanymi funkcjami wewnętrznymi Linuksa, które mogą ulec zmianie " +"bez ostrzeżenia (i rzeczywiście, ten dokument odzwierciedla w sposób mniej " +"lub bardziej dokładny sytuację dla jądra w wersji 1.1.94; istnieje wiele " +"mniej i bardziej znaczących różnic w stosunku do poprzednich wersji)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and " +"one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, " +"loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when " +"required by this particular program." +msgstr "" +"Bardzo często wywołania funkcji ioctl są wprowadzane w celu komunikacji " +"pomiędzy jądrem i szczególnymi, dobrze znanymi programami (fdisk, hdparm, " +"setserial, tunelp, loadkeys, selection, setfont itd.) i ich zachowanie " +"zostanie zmienione, kiedy będzie tego wymagał któryś z tych programów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, " +"will not work on older versions of Linux, and will not work on future " +"versions of Linux." +msgstr "" +"Programy korzystające z tych wywołań ioctl nie będą przenośne na inne " +"systemy Unix, nie będą działać poprawnie ze starszymi wersjami jądra " +"Linuksa, ani nie będą współpracować z przyszłymi wersjami jądra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use POSIX functions." +msgstr "Należy korzystać z funkcji zgodnych z POSIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), " +"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioperm>(2), " +"B<termios>(3), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), " +"B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), " +"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)" +msgstr "" +"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), " +"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioperm>(2), " +"B<termios>(3), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), " +"B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), " +"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>" +msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 stycznia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/ioperm.2.po b/po/pl/man2/ioperm.2.po new file mode 100644 index 00000000..b76181ed --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/ioperm.2.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:12+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioperm" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioperm - set port input/output permissions" +msgstr "ioperm - ustawienie uprawnień dla portu wejścia/wyjścia" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n" +msgstr "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Ioperm> sets the port access permission bits for the process for I<num> " +#| "bytes starting from port address B<from> to the value B<turn_on>. The " +#| "use of B<ioperm> requires root privileges." +msgid "" +"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for " +"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, " +"then permission for the specified bits is enabled; otherwise it is " +"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged " +"(B<CAP_SYS_RAWIO>)." +msgstr "" +"B<Ioperm> ustawia bity dostępu do portów dla procesu dla I<num> bajtów, " +"poczynając od adresu portu B<from> do wartości B<turn_on>. Użycie B<ioperm> " +"wymaga uprawnień roota." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.8, only the first 0x3ff I/O ports could be specified in " +"this manner. For more ports, the B<iopl>(2) system call had to be used " +"(with a I<level> argument of 3). Since Linux 2.6.8, 65,536 I/O ports can be " +"specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permissions are inherited by the child created by B<fork>(2) (but see " +"NOTES). Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for " +"giving port access permissions to unprivileged programs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures " +"it does not exist or will always return an error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid values for I<from> or I<num>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(on PowerPC) This call is not supported." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. Could not allocate I/O bitmap. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The calling thread has insufficient privilege." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd." +#| "hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both " +#| "in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the " +#| "latter, it is available on i386 only." +msgid "" +"glibc has an B<ioperm>() prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in " +"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only." +msgstr "" +"Libc5 traktuje to jak wywołanie systemowe i posiada dla niego prototyp w " +"I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Glibc1 nie posiada prototypu. Glibc2 posiada prototyp " +"zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Należy " +"unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na i386." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4, permissions were not inherited by a child created by " +"B<fork>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/ioports> file shows the I/O ports that are currently allocated " +"on the system." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<ioperm>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<ioperm>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/iopl.2.po b/po/pl/man2/iopl.2.po new file mode 100644 index 00000000..980c720a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/iopl.2.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iopl" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "iopl - change I/O privilege level" +msgstr "iopl - zmień poziom uprawnień we/wy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n" +msgid "B<[[deprecated]] int iopl(int >I<level>B<);>\n" +msgstr "B<int iopl(int >I<level>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<iopl> changes the I/O privilege level of the current process, as " +#| "specified in I<level>." +msgid "" +"B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling thread, as " +"specified by the two least significant bits in I<level>." +msgstr "" +"B<iopl> zmienia poziom uprawnień we/wy bieżącego procesu na podstawie " +"parametru I<level>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The I/O privilege level for a normal process is 0." +msgid "" +"The I/O privilege level for a normal thread is 0. Permissions are inherited " +"from parents to children." +msgstr "Poziom uprawnień we/wy dla normalnego procesu wynosi 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call is deprecated, is significantly slower than B<ioperm>(2), and is " +"only provided for older X servers which require access to all 65536 I/O " +"ports. It is mostly for the i386 architecture. On many other architectures " +"it does not exist or will always return an error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<level> is greater than 3." +msgstr "I<level> jest większy niż 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This call is unimplemented." +msgstr "To wywołanie jest niezaimplementowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling thread has insufficient privilege to call B<iopl>(); the " +"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level " +"above its current value." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Libc5 treats it as a system call and has a prototype in +#. .IR <unistd.h> . +#. glibc1 does not have a prototype. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/" +#| "perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only." +msgid "" +"glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm." +"hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only." +msgstr "" +"Glibc2 posiada prototyp zarówno w I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, jak i w I<E<lt>sys/" +"perm.hE<gt>>. Należy unikać tego ostatniego, gdyż jest dostępne tylko na " +"i386." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to granting unrestricted I/O port access, running at a higher " +#| "I/O privilege level also allows the process to disable interrupts. This " +#| "will probably crash the system, and is not recommended." +msgid "" +"Prior to Linux 5.5 B<iopl>() allowed the thread to disable interrupts while " +"running at a higher I/O privilege level. This will probably crash the " +"system, and is not recommended." +msgstr "" +"Dodatkowo do zapewnienia nieograniczonego dostępu do portów we/wy, praca na " +"wyższych poziomach uprawnień we/wy umożliwia procesowi również zablokowanie " +"przerwań. Prawdopodobnie spowodowałoby to załamanie systemu i nie jest to " +"zalecane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 3.7, on some architectures (such as i386), permissions " +"I<were> inherited by the child produced by B<fork>(2) and were preserved " +"across B<execve>(2). This behavior was inadvertently changed in Linux 3.7, " +"and won't be reinstated." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<iopl>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " +"intended to be portable." +msgstr "" +"B<iopl>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/ipc.2.po b/po/pl/man2/ipc.2.po new file mode 100644 index 00000000..385d2126 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/ipc.2.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ipc" +msgstr "ipc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ipc - System V IPC system calls" +msgstr "ipc - wywołania systemowe IPC z Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n" +#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definition of needed constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych AT_* */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n" +"B< long >I<fifth>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n" +"B< long >I<fifth>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<ipc>(), necessitating the use of " +"B<syscall>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ipc>() is a common kernel entry point for the System\\ V IPC calls for " +"messages, semaphores, and shared memory. I<call> determines which IPC " +"function to invoke; the other arguments are passed through to the " +"appropriate call." +msgstr "" +"B<ipc>() jest w jądrze wspólnym punktem wejścia dla wywołań IPC z Systemu\\ " +"V, takich jak komunikaty, semafory i pamięć dzielona. I<call> określa, którą " +"funkcję IPC należy wywołać; inne argumenty są przekazywane do odpowiedniego " +"wywołania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User-space programs should call the appropriate functions by their usual " +"names. Only standard library implementors and kernel hackers need to know " +"about B<ipc>()." +msgstr "" +"Programy użytkowe powinny wołać właściwe funkcje, używając ich zwyczajowych " +"nazw. O funkcji B<ipc>() muszą wiedzieć tylko autorzy biblioteki " +"standardowej i hakerzy jądra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures\\[em]for example x86-64 and ARM\\[em]there is no " +"B<ipc>() system call; instead, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), " +"and so on really are implemented as separate system calls." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<ipc>() nie istnieje na niektórych architekturach, na " +"przykład x86-64 i ARM. Zamiast niego B<msgctl>(2), B<semctl>(2), " +"B<shmctl>(2) itp. są zaimplementowane jako oddzielne wywołania systemowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), " +"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), " +"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<ipc>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " +"be portable." +msgstr "" +"B<ipc>() jest specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/kill.2.po b/po/pl/man2/kill.2.po new file mode 100644 index 00000000..3659a21d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/kill.2.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kill" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kill - send signal to a process" +msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" +msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>():" +msgstr "B<kill>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process " +"group or process." +msgstr "" +"Funkcja systemowa B<kill>() może służyć do przesłania dowolnego sygnału do " +"dowolnego procesu lub do dowolnej grupy procesów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to I<pid>." +msgid "" +"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID " +"specified by I<pid>." +msgstr "" +"Jeśli I<pid> ma wartość dodatnią, to sygnał I<sig> jest przesyłany do " +"procesu I<pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process " +#| "group of the current process." +msgid "" +"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process " +"group of the calling process." +msgstr "" +"Jeśli I<pid> jest równy 0, to I<sig> jest przesyłany do wszystkich procesów " +"należących do tej samej grupy, co proces bieżący." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process except for " +#| "process 1 (init), but see below." +msgid "" +"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the " +"calling process has permission to send signals, except for process 1 " +"(I<init>), but see below." +msgstr "" +"Jeśli I<pid> jest równy -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich " +"procesów, oprócz procesu nr 1 (init), szczegóły poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the " +#| "process group I<-pid>." +msgid "" +"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the " +"process group whose ID is I<-pid>." +msgstr "" +"Jeśli I<pid> jest mniejszy niż -1, to sygnał jest przesyłany do wszystkich " +"procesów należących do grupy procesów o numerze I<-pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks " +"are still performed; this can be used to check for the existence of a " +"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The process does not have permission to send the signal to any of the " +#| "receiving processes. For a process to have permission to send a signal " +#| "to process I<pid> it must either have root privileges, or the real or " +#| "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-" +#| "user-ID of the receiving process. In the case of SIGCONT it suffices " +#| "when the sending and receiving processes belong to the same session." +msgid "" +"For a process to have permission to send a signal, it must either be " +"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user " +"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the " +"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target " +"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and " +"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules " +"were different; see NOTES.)" +msgstr "" +"Proces nie ma uprawnień do wysłania sygnału do któregokolwiek z " +"otrzymujących go procesów. Aby proces miał prawo wysłać sygnał do procesu " +"I<pid> musi on mieć uprawnienia roota albo rzeczywisty lub efektywny ID " +"użytkownika procesu wysyłającego musi być równy rzeczywistemu ID lub " +"zachowanemu set UID procesu otrzymującego sygnał. W przypadku sygnału " +"SIGCONT wystarcza, aby procesy wysyłający i otrzymujący należały do tej " +"samej sesji." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 " +"is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. w przypadku błędu zwracane jest " +"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid signal was specified." +msgstr "Podano nieprawidłowy sygnał." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have permission to send the signal to any of " +"the target processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The pid or process group does not exist. Note that an existing process " +#| "might be a zombie, a process which already committed termination, but has " +#| "not yet been B<wait()>ed for." +msgid "" +"The target process or process group does not exist. Note that an existing " +"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has " +"not yet been B<wait>(2)ed for." +msgstr "" +"Pid lub grupa procesów nie istnieje. Należy zauważyć, że istniejący proces " +"może być zombie, czyli procesem, który już popełnił samobójstwo, lecz " +"jeszcze na niego nie zaczekano (B<wait>())." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Uwagi linuksowe" + +#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite +#. a bit - MTK, 24 Jul 02 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for " +#| "the permissions required for an unprivileged process to send a signal to " +#| "another process. In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the " +#| "effective user ID of the sender matched effective user ID of the target, " +#| "or the real user ID of the sender matched the real user ID of the " +#| "target. From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the " +#| "effective user ID of the sender matched either the real or effective user " +#| "ID of the target. The current rules, which conform to POSIX.1, were " +#| "adopted in kernel 1.3.78." +msgid "" +"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the " +"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another " +"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective " +"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real " +"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux " +"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the " +"sender matched either the real or effective user ID of the target. The " +"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78." +msgstr "" +"W różnych wersjach jądra, Linux wymusza różne reguły dotyczące uprawnień " +"wymaganych od procesu nieuprzywilejowanego, aby mógł on wysłać sygnał do " +"innego procesu. W jądrach od 1.0 do 1.2.2 sygnał mógł być wysłany, gdy " +"efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki sam, jak " +"odbierającego, lub gdy rzeczywisty identyfikator użytkownika wysyłającego " +"jest taki sam, jak odbierającego. Od jądra 1.2.3 aż do 1.3.77, sygnał mógł " +"być wysłany, gdy efektywny identyfikator użytkownika wysyłającego jest taki " +"sam, jak efektywny lub rzeczywisty identyfikator użytkownika odbierającego. " +"Obecne zasady, zgodnie z POSIX.1, zostały przyjęte w jądrze 1.3.78." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is impossible to send a signal to task number one, the init process, " +#| "for which it has not installed a signal handler. This is done to assure " +#| "the system is not brought down accidentally." +msgid "" +"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are " +"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is " +"done to assure the system is not brought down accidentally." +msgstr "" +"Nie można wysyłać sygnału, dla którego nie ma zainstalowanego pogramu " +"obsługi, do zadania numer 1, czyli procesu init. Zabezpiecza to przed " +"przypadkowym załamaniem systemu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the " +"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-" +"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on " +"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process." +msgstr "" +"POSIX.1 wymaga, aby I<kill(-1,sig)> wysyłało I<sig> do wszystkich procesów, " +"do których aktualny proces może go wysłać, za ewentualnym wyjątkiem pewnych, " +"zdefiniowanych w implementacji, procesów systemowych. Linux pozwala " +"procesowi wysłać sygnał do samego siebie, ale wywołanie I<kill(-1,sig)> pod " +"Linuksem nie powoduje wysłania sygnału do bieżącego procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending " +"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it " +"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked " +"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant " +"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the " +"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to " +"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. " +"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of " +"the processes for which the caller had permission to signal." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/link.2.po b/po/pl/man2/link.2.po new file mode 100644 index 00000000..1a90ae86 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/link.2.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "linkat()" +msgid "link" +msgstr "linkat()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "link, linkat - make a new name for a file" +msgstr "link, linkat - utworzenie nowej nazwy dla pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n" +msgstr "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n" +"B< int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n" +"B< int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<linkat>():" +msgstr "B<linkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<link>() creates a new link (also known as a hard link) to an existing " +"file." +msgstr "" +"B<link>() tworzy nowe dowiązanie (nazywane też dowiązaniem twardym) do " +"istniejącego pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<newpath> exists, it will I<not> be overwritten." +msgstr "Jeśli plik I<newpath> już istnieje, to I<nie> będzie nadpisany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This new name may be used exactly as the old one for any operation; both " +"names refer to the same file (and so have the same permissions and " +"ownership) and it is impossible to tell which name was the \"original\"." +msgstr "" +"Ta nowa nazwa może być używana dokłądnie tak samo jak stara w dowolnych " +"operacjach; obie nazwy odnoszą się do tego samego pliku (i w związku z tym " +"mają te same prawa i właścicielstwo). Nie można też powiedzieć, która nazwa " +"jest `oryginalna'." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "linkat()" +msgstr "linkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<linkat>() system call operates in exactly the same way as B<link>(), " +"except for the differences described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<link>() for a relative pathname)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<link>())." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a " +"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by " +"the file descriptor I<newdirfd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3 +#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by " +"I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +"flag). In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file except a " +"directory. This will generally not work if the file has a link count of " +"zero (files created with B<O_TMPFILE> and without B<O_EXCL> are an " +"exception). The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in " +"order to use this flag. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> " +"to obtain its definition." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (od Linuksa 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic " +"link (like B<link>()). The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in " +"I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link. " +"If procfs is mounted, this can be used as an alternative to " +"B<AT_EMPTY_PATH>, like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n" +" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +msgstr "" +"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n" +" newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be " +"specified as 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<linkat>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for " +#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<oldpath> or " +#| "I<newpath> did not allow search (execute) permission." +msgid "" +"Write access to the directory containing I<newpath> is denied, or search " +"permission is denied for one of the directories in the path prefix of " +"I<oldpath> or I<newpath>. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla efekywnego " +"UID procesu, lub jeden z katalogów w I<oldpath> lub I<newpath> nie daje " +"uprawnień przeszukiwania (wykonania)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<newpath> already exists." +msgstr "I<newpath> już istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<oldpath> lub I<newpath> wskazuje poza dostępną dla użyrkownika przestrzeń " +"adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Too many symbolic links were encountered in resolving I<oldpath> or " +"I<newpath>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<oldpath> lub I<newpath> napotkano zbyt wiele " +"dowiązań symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMLINK>" +msgstr "B<EMLINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file referred to by I<oldpath> already has the maximum number of links " +"to it. For example, on an B<ext4>(5) filesystem that does not employ the " +"I<dir_index> feature, the limit on the number of hard links to a file is " +"65,000; on B<btrfs>(5), the limit is 65,535 links." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long." +msgstr "I<oldpath> lub I<newpath> było zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory component in I<oldpath> or I<newpath> does not exist or is a " +"dangling symbolic link." +msgstr "" +"Składnik katalogu w I<oldpath> lub I<newpath> nie istnieje, lub jest " +"wiszącym dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry." +msgstr "" +"Na urządzeniu, zawierającym plik nie ma miejsca na kolejny wpis w katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<oldpath> or I<newpath> is not, in fact, " +"a directory." +msgstr "" +"Składnik I<oldpath> lub I<newpath> używany jako katalog nie jest w " +"rzeczywistości katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<oldpath> is a directory." +msgstr "I<oldpath> jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the " +"creation of hard links." +msgstr "" +"System plików zawierający I<oldpath> i I<newpath> nie obsługuje tworzenia " +"twardych dowiązań." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)" +msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see " +"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in B<proc>(5))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is on a read-only filesystem." +msgstr "Plik leży na systemie plików tylko dla odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXDEV>" +msgstr "B<EXDEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem. (Linux " +"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<link>() does " +"not work across different mounts, even if the same filesystem is mounted on " +"both.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following additional errors can occur for B<linkat>():" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> (I<newpath>) is relative but I<olddirfd> (I<newdirfd>) is " +"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the " +"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding to " +"a file descriptor created with" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n" +msgstr "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<open>(2)." +msgstr "Zobacz B<open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a " +"file that has been deleted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is a relative pathname and I<olddirfd> refers to a directory that " +"has been deleted, or I<newpath> is a relative pathname and I<newdirfd> " +"refers to a directory that has been deleted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a " +"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, I<oldpath> is an empty string, " +"and I<olddirfd> refers to a directory." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. more precisely: since Linux 1.3.56 +#. For example, the default Solaris compilation environment +#. behaves like Linux, and contributors to a March 2005 +#. thread in the Austin mailing list reported that some +#. other (System V) implementations did/do the same -- MTK, Apr 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 says that B<link>() should dereference I<oldpath> if it is a " +"symbolic link. However, since Linux 2.0, Linux does not do so: if " +"I<oldpath> is a symbolic link, then I<newpath> is created as a (hard) link " +"to the same symbolic link file (i.e., I<newpath> becomes a symbolic link to " +"the same file that I<oldpath> refers to). Some other implementations behave " +"in the same manner as Linux. POSIX.1-2008 changes the specification of " +"B<link>(), making it implementation-dependent whether or not I<oldpath> is " +"dereferenced if it is a symbolic link. For precise control over the " +"treatment of symbolic links when creating a link, use B<linkat>()." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "glibc 2.1." +msgid "glibc" +msgstr "glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<linkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<link>(), unless the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> " +"is specified. When I<oldpath> and I<newpath> are relative pathnames, glibc " +"constructs pathnames based on the symbolic links in I</proc/self/fd> that " +"correspond to the I<olddirfd> and I<newdirfd> arguments." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<link>(2)" +msgid "B<link>()" +msgstr "B<link>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional ENOLINK and +#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP. +#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<linkat>():" +msgid "B<linkat>()" +msgstr "B<linkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems. Use " +"B<symlink>(2) if this is required." +msgstr "" +"Twarde dowiązania, tworzone z pomocą B<link>(), nie mogą wykraczać poza " +"jeden system plików. W takich sytuacjach można użyć funkcji B<symlink>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On NFS filesystems, the return code may be wrong in case the NFS server " +"performs the link creation and dies before it can say so. Use B<stat>(2) " +"to find out if the link got created." +msgstr "" +"Na systemach NFS, wartość zwracana może być nieprawidłowa w wypadku gdy " +"serwer NFS dokonuje tworzenia dowiązania i umiera przed zakomunikowaniem " +"tego faktu. Można użyć B<stat>(2) aby dowiedzieć się czy dowiązanie zostało " +"utworzone." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<linkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" + +#. SVr4 documents additional ENOLINK and +#. EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP. +#. X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see NOTES), POSIX.1-2008." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<linkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<linkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/llseek.2.po b/po/pl/man2/llseek.2.po new file mode 100644 index 00000000..c86d9638 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/llseek.2.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_llseek" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_llseek - reposition read/write file offset" +msgstr "_llseek - repozycjonowanie offsetu pliku dla odczytu/zapisu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use " +"of B<syscall>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: for information about the B<llseek>(3) library function, see " +"B<lseek64>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<_llseek>() system call repositions the offset of the open file " +"description associated with the file descriptor I<fd> to the value" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low" +msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<_llseek> function repositions the offset of the file descriptor " +#| "I<fd> to I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bytes relative to the " +#| "beginning of the file, the current position in the file, or the end of " +#| "the file, depending on whether I<whence> is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or " +#| "B<SEEK_END>, respectively. It returns the resulting file position in the " +#| "argument I<result>." +msgid "" +"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the " +"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> " +"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively." +msgstr "" +"Funkcja B<_llseek> repozycjonuje offset deskryptora pliku I<fd> na " +"I<(offset_highE<lt>E<lt>32) | offset_low> bajtów względem początku pliku, " +"względem bieżącej pozycji w pliku lub względem końca pliku, w zależności od " +"tego, czy I<whence> jest odpowiednio równe B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, czy " +"B<SEEK_END>. Funkcja ta zwraca w argumencie I<result> pozycję wynikową." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new file offset is returned in the argument I<result>. The type " +"I<loff_t> is a 64-bit signed type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to " +"large file offsets." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<_llseek>() returns 0. Otherwise, a value of " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie pomyślnego zakończenia, B<_llseek>() zwraca 0. W przeciwnym " +"przypadku, zwracana jest wartość -1 i ustawiane jest I<errno> dla wskazania " +"rodzaju błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying results to user space." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<whence> is invalid." +msgstr "I<whence> jest nieprawidłowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You probably want to use the B<lseek>(2) wrapper function instead." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)" +msgstr "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 stycznia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w " +"programach, które mają być przenośne." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/lseek.2.po b/po/pl/man2/lseek.2.po new file mode 100644 index 00000000..3c1f0d33 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/lseek.2.po @@ -0,0 +1,590 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lseek" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lseek - reposition read/write file offset" +msgstr "lseek - zmiana pozycji w pliku dla odczytu/zapisu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>" +msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n" +msgstr "B<off_t lseek(int >I<fildes>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<lseek> function repositions the offset of the file descriptor " +#| "I<fildes> to the argument I<offset> according to the directive I<whence> " +#| "as follows:" +msgid "" +"B<lseek>() repositions the file offset of the open file description " +"associated with the file descriptor I<fd> to the argument I<offset> " +"according to the directive I<whence> as follows:" +msgstr "" +"Funkcja B<lseek> zmienia przesunięcie dla deskryptora pliku I<fildes> na " +"wartość podaną w argumencie I<offset>, zgodnie z dyrektywą I<whence> w " +"następujący sposób:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEEK_SET>" +msgstr "B<SEEK_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The offset is set to I<offset> bytes." +msgid "The file offset is set to I<offset> bytes." +msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na I<offset> bajtów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEEK_CUR>" +msgstr "B<SEEK_CUR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The offset is set to its current location plus I<offset> bytes." +msgid "The file offset is set to its current location plus I<offset> bytes." +msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na aktualną pozycję plus I<offset> bajtów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEEK_END>" +msgstr "B<SEEK_END>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes." +msgid "The file offset is set to the size of the file plus I<offset> bytes." +msgstr "Przesunięcie jest ustawiane na rozmiar pliku plus I<offset> bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<lseek> function allows the file offset to be set beyond the end of " +#| "the existing end-of-file of the file. If data is later written at this " +#| "point, subsequent reads of the data in the gap return bytes of zeros " +#| "(until data is actually written into the gap)." +msgid "" +"B<lseek>() allows the file offset to be set beyond the end of the file (but " +"this does not change the size of the file). If data is later written at " +"this point, subsequent reads of the data in the gap (a \"hole\") return null " +"bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) until data is actually written into the gap." +msgstr "" +"Funkcja B<lseek> umożliwia ustawienie przesunięcia w pliku poza istniejący " +"koniec pliku. Jeśli później w tym miejscu zostaną zapisane jakieś dane, to " +"kolejne odczyty danych z luki zwrócą bajty zerowe (aż do czasu, gdy dane " +"zostaną rzeczywiście w tej luce zapisane)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Seeking file data and holes" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.1, Linux supports the following additional values for " +"I<whence>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SEEK_SET>" +msgid "B<SEEK_DATA>" +msgstr "B<SEEK_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the file offset to the next location in the file greater than or " +"equal to I<offset> containing data. If I<offset> points to data, then the " +"file offset is set to I<offset>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SEEK_SET>" +msgid "B<SEEK_HOLE>" +msgstr "B<SEEK_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the file offset to the next hole in the file greater than or equal to " +"I<offset>. If I<offset> points into the middle of a hole, then the file " +"offset is set to I<offset>. If there is no hole past I<offset>, then the " +"file offset is adjusted to the end of the file (i.e., there is an implicit " +"hole at the end of any file)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In both of the above cases, B<lseek>() fails if I<offset> points past the " +"end of the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These operations allow applications to map holes in a sparsely allocated " +"file. This can be useful for applications such as file backup tools, which " +"can save space when creating backups and preserve holes, if they have a " +"mechanism for discovering holes." +msgstr "" + +#. https://lkml.org/lkml/2011/4/22/79 +#. http://lwn.net/Articles/440255/ +#. http://blogs.oracle.com/bonwick/entry/seek_hole_and_seek_data +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the purposes of these operations, a hole is a sequence of zeros that " +"(normally) has not been allocated in the underlying file storage. However, " +"a filesystem is not obliged to report holes, so these operations are not a " +"guaranteed mechanism for mapping the storage space actually allocated to a " +"file. (Furthermore, a sequence of zeros that actually has been written to " +"the underlying storage may not be reported as a hole.) In the simplest " +"implementation, a filesystem can support the operations by making " +"B<SEEK_HOLE> always return the offset of the end of the file, and making " +"B<SEEK_DATA> always return I<offset> (i.e., even if the location referred to " +"by I<offset> is a hole, it can be considered to consist of data that is a " +"sequence of zeros)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the " +"definitions of B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> from I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SEEK_HOLE> and B<SEEK_DATA> operations are supported for the following " +"filesystems:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Btrfs (since Linux 3.1)" +msgstr "" + +#. commit 93862d5e1ab875664c6cc95254fc365028a48bb1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OCFS (since Linux 3.2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "XFS (since Linux 3.5)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ext4 (since Linux 3.8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tmpfs>(5) (since Linux 3.8)" +msgstr "" + +#. commit 1c6dcbe5ceff81c2cf8d929646af675cd59fe7c0 +#. commit 24bab491220faa446d945624086d838af41d616c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS (since Linux 3.18)" +msgstr "" + +#. commit 0b5da8db145bfd44266ac964a2636a0cf8d7c286 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FUSE (since Linux 4.5)" +msgstr "" + +#. commit 3a27411cb4bc3ce31db228e3569ad01b462a4310 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "GFS2 (since Linux 4.15)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Upon successful completion, B<lseek> returns the resulting offset " +#| "location as measured in bytes from the beginning of the file. Otherwise, " +#| "a value of (off_t)-1 is returned and I<errno> is set to indicate the " +#| "error." +msgid "" +"Upon successful completion, B<lseek>() returns the resulting offset " +"location as measured in bytes from the beginning of the file. On error, the " +"value I<(off_t)\\ -1> is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<lseek> zwraca ustawione przesunięcie, liczone w " +"bajtach od początku pliku. W przeciwnym wypadku zwracane jest (off_t)-1 oraz " +"ustawiane jest I<errno> w sposób wskazujący rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. Some systems may allow negative offsets for character devices +#. and/or for remote filesystems. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<whence> is not valid. Or: the resulting file offset would be negative, or " +"beyond the end of a seekable device." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENXIO>" +msgstr "B<ENXIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<whence> is B<SEEK_DATA> or B<SEEK_HOLE>, and I<offset> is beyond the end " +"of the file, or I<whence> is B<SEEK_DATA> and I<offset> is within a hole at " +"the end of the file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. HP-UX 11 says EINVAL for this case (but POSIX.1 says EOVERFLOW) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The resulting file offset cannot be represented in an I<off_t>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESPIPE>" +msgstr "B<ESPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Fildes> is associated with a pipe, socket, or FIFO." +msgid "I<fd> is associated with a pipe, socket, or FIFO." +msgstr "I<fildes> jest związany z potokiem, gniazdem, lub FIFO." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Other systems return the number of written characters, +#. using SEEK_SET to set the counter. (Of written characters.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, using B<lseek>() on a terminal device fails with the error " +"B<ESPIPE>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. FIXME . Review http://austingroupbugs.net/view.php?id=415 in the future +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> are nonstandard extensions also present in " +"Solaris, FreeBSD, and DragonFly BSD; they are proposed for inclusion in the " +"next POSIX revision (Issue 8)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<open>(2) for a discussion of the relationship between file " +"descriptors, open file descriptions, and files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<O_APPEND> file status flag is set on the open file description, " +"then a B<write>(2) I<always> moves the file offset to the end of the file, " +"regardless of the use of B<lseek>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some devices are incapable of seeking and POSIX does not specify which " +"devices must support B<lseek>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)" +msgid "" +"B<dup>(2), B<fallocate>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3), " +"B<lseek64>(3), B<posix_fallocate>(3)" +msgstr "B<dup>(2), B<fork>(2), B<open>(2), B<fseek>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<off_t> data type is a signed integer data type specified by POSIX.1." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/mmap.2.po b/po/pl/man2/mmap.2.po new file mode 100644 index 00000000..13a7ea60 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/mmap.2.po @@ -0,0 +1,2000 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mmap" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory" +msgstr "" +"mmap, munmap - mapowanie lub usunięcie mapowania plików lub urządzeń w " +"pamięci" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>" +msgid "" +"B<void *mmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n" +"B<int munmap(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n" +msgstr "B<void * mmap(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot> B<, int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mmap>() creates a new mapping in the virtual address space of the calling " +"process. The starting address for the new mapping is specified in I<addr>. " +"The I<length> argument specifies the length of the mapping (which must be " +"greater than 0)." +msgstr "" + +#. Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page +#. boundary; since Linux 2.6.24, it is rounded down! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the (page-aligned) address at " +"which to create the mapping; this is the most portable method of creating a " +"new mapping. If I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint " +"about where to place the mapping; on Linux, the kernel will pick a nearby " +"page boundary (but always above or equal to the value specified by I</proc/" +"sys/vm/mmap_min_addr>) and attempt to create the mapping there. If another " +"mapping already exists there, the kernel picks a new address that may or may " +"not depend on the hint. The address of the new mapping is returned as the " +"result of the call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see " +"B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at " +"offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file " +"descriptor I<fd>. I<offset> must be a multiple of the page size as returned " +"by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the B<mmap>() call has returned, the file descriptor, I<fd>, can be " +"closed immediately without invalidating the mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<prot> argument describes the desired memory protection (and must " +#| "not conflict with the open mode of the file). It is either B<PROT_NONE> " +#| "or is the bitwise OR of one or more of the other PROT_* flags." +msgid "" +"The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping " +"(and must not conflict with the open mode of the file). It is either " +"B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Argument I<prot> opisuje oczekiwany sposów ochrony pamięci (i nie może być " +"sprzeczny z trybem otwarcia pliku). Może on być równy B<PROT_NONE> lub może " +"być logicznym OR jednego lub więcej spośród innych znaczników PROT_*." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROT_EXEC>" +msgstr "B<PROT_EXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages may be executed." +msgstr "Strony mogą być wykonywane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROT_READ>" +msgstr "B<PROT_READ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages may be read." +msgstr "Strony mogą być odczytywane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROT_WRITE>" +msgstr "B<PROT_WRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages may be written." +msgstr "Strony mogą być zapisywane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROT_NONE>" +msgstr "B<PROT_NONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages may not be accessed." +msgstr "Strony nie mogą być dostępne." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags argument" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible " +"to other processes mapping the same region, and whether updates are carried " +"through to the underlying file. This behavior is determined by including " +"exactly one of the following values in I<flags>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_SHARED>" +msgstr "B<MAP_SHARED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Share this mapping. Updates to the mapping are visible to other processes " +"mapping the same region, and (in the case of file-backed mappings) are " +"carried through to the underlying file. (To precisely control when updates " +"are carried through to the underlying file requires the use of B<msync>(2).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_SHARED_VALIDATE> (since Linux 4.15)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag provides the same behavior as B<MAP_SHARED> except that " +"B<MAP_SHARED> mappings ignore unknown flags in I<flags>. By contrast, when " +"creating a mapping using B<MAP_SHARED_VALIDATE>, the kernel verifies all " +"passed flags are known and fails the mapping with the error B<EOPNOTSUPP> " +"for unknown flags. This mapping type is also required to be able to use " +"some mapping flags (e.g., B<MAP_SYNC>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_PRIVATE>" +msgstr "B<MAP_PRIVATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Create a private copy-on-write mapping. Stores to the region do not " +#| "affect the original file. It is unspecified whether changes made to the " +#| "file after the B<mmap> call are visible in the mapped region." +msgid "" +"Create a private copy-on-write mapping. Updates to the mapping are not " +"visible to other processes mapping the same file, and are not carried " +"through to the underlying file. It is unspecified whether changes made to " +"the file after the B<mmap>() call are visible in the mapped region." +msgstr "" +"Polecenie utworzenia prywatnego mapowania, typu \"kopiowanie podczas " +"zapisu\". Zapisywanie danych w danym obszarze nie będzie wpływać na " +"zawartość oryginalnego pliku. Nie jest określone, czy zmiany zawartości " +"pliku wykonane po wywołaniu B<mmap> będą uwidocznione w mapowanym obszarze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both B<MAP_SHARED> and B<MAP_PRIVATE> are described in POSIX.1-2001 and " +"POSIX.1-2008. B<MAP_SHARED_VALIDATE> is a Linux extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)" +msgstr "" + +#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space. " +"This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs. It was added to " +"allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2\\ GB of memory, " +"so as to improve context-switch performance on some early 64-bit " +"processors. Modern x86-64 processors no longer have this performance " +"problem, so use of this flag is not required on those systems. The " +"B<MAP_32BIT> flag is ignored when B<MAP_FIXED> is set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_ANON>" +msgstr "B<MAP_ANON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>; provided for compatibility with other " +"implementations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_ANONYMOUS>" +msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>" + +#. See the pgoff overflow check in do_mmap(). +#. See the offset check in sys_mmap in arch/x86/kernel/sys_x86_64.c. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to " +"zero. The I<fd> argument is ignored; however, some implementations require " +"I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>) is specified, and " +"portable applications should ensure this. The I<offset> argument should be " +"zero. Support for B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> was " +"added in Linux 2.4." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_DENYWRITE>" +msgstr "B<MAP_DENYWRITE>" + +#. Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This flag is ignored. (Long ago, it signalled that attempts to write to " +#| "the underlying file should fail with ETXTBUSY. But this was a source of " +#| "denial-of-service attacks.)" +msgid "" +"This flag is ignored. (Long ago\\[em]Linux 2.0 and earlier\\[em]it signaled " +"that attempts to write to the underlying file should fail with B<ETXTBSY>. " +"But this was a source of denial-of-service attacks.)" +msgstr "" +"Ten znacznik jest ignorowany. (Dawno temu sygnalizował on, że próba zapisu " +"to mapowanego pliku powinnazawieść z ETXTBUSY. Ale było to źródłem ataków " +"blokujących usługę (DoS).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_EXECUTABLE>" +msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>" + +#. Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link. +#. (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable. +#. However, that information was not really used anywhere.) +#. Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of +#. MAP_DENYWRITE? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This flag is ignored." +msgstr "Ten znacznik jest ignorowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_FILE>" +msgstr "B<MAP_FILE>" + +#. On some systems, this was required as the opposite of +#. MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Compatibility flag. Ignored." +msgid "Compatibility flag. Ignored." +msgstr "Znacznik służący zgodności. Ignorowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_FIXED>" +msgstr "B<MAP_FIXED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that " +"address. I<addr> must be suitably aligned: for most architectures a " +"multiple of the page size is sufficient; however, some architectures may " +"impose additional restrictions. If the memory region specified by I<addr> " +"and I<length> overlaps pages of any existing mapping(s), then the overlapped " +"part of the existing mapping(s) will be discarded. If the specified address " +"cannot be used, B<mmap>() will fail." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Software that aspires to be portable should use the B<MAP_FIXED> flag with " +"care, keeping in mind that the exact layout of a process's memory mappings " +"is allowed to change significantly between Linux versions, C library " +"versions, and operating system releases. I<Carefully read the discussion of " +"this flag in NOTES!>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_FIXED_NOREPLACE> (since Linux 4.17)" +msgstr "" + +#. commit a4ff8e8620d3f4f50ac4b41e8067b7d395056843 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag provides behavior that is similar to B<MAP_FIXED> with respect to " +"the I<addr> enforcement, but differs in that B<MAP_FIXED_NOREPLACE> never " +"clobbers a preexisting mapped range. If the requested range would collide " +"with an existing mapping, then this call fails with the error B<EEXIST.> " +"This flag can therefore be used as a way to atomically (with respect to " +"other threads) attempt to map an address range: one thread will succeed; all " +"others will report failure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that older kernels which do not recognize the B<MAP_FIXED_NOREPLACE> " +"flag will typically (upon detecting a collision with a preexisting mapping) " +"fall back to a \\[lq]non-B<MAP_FIXED>\\[rq] type of behavior: they will " +"return an address that is different from the requested address. Therefore, " +"backward-compatible software should check the returned address against the " +"requested address." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_GROWSDOWN>" +msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is used for stacks. It indicates to the kernel virtual memory " +"system that the mapping should extend downward in memory. The return " +"address is one page lower than the memory area that is actually created in " +"the process's virtual address space. Touching an address in the \"guard\" " +"page below the mapping will cause the mapping to grow by a page. This " +"growth can be repeated until the mapping grows to within a page of the high " +"end of the next lower mapping, at which point touching the \"guard\" page " +"will result in a B<SIGSEGV> signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allocate the mapping using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information, as " +"well as NOTES, below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MAP_SHARED>" +msgid "B<MAP_HUGE_2MB>" +msgstr "B<MAP_SHARED>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgid "B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. See https://lwn.net/Articles/533499/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used in conjunction with B<MAP_HUGETLB> to select alternative hugetlb page " +"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple " +"hugetlb page sizes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More generally, the desired huge page size can be configured by encoding the " +"base-2 logarithm of the desired page size in the six bits at the offset " +"B<MAP_HUGE_SHIFT>. (A value of zero in this bit field provides the default " +"huge page size; the default huge page size can be discovered via the " +"I<Hugepagesize> field exposed by I</proc/meminfo>.) Thus, the above two " +"constants are defined as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define MAP_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n" +"#define MAP_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> MAP_HUGE_SHIFT)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The range of huge page sizes that are supported by the system can be " +"discovered by listing the subdirectories in I</sys/kernel/mm/hugepages>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)" +msgstr "" + +#. If set, the mapped pages will not be swapped out. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark the mapped region to be locked in the same way as B<mlock>(2). This " +"implementation will try to populate (prefault) the whole range but the " +"B<mmap>() call doesn't fail with B<ENOMEM> if this fails. Therefore major " +"faults might happen later on. So the semantic is not as strong as " +"B<mlock>(2). One should use B<mmap>() plus B<mlock>(2) when major faults " +"are not acceptable after the initialization of the mapping. The " +"B<MAP_LOCKED> flag is ignored in older kernels." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)" +msgstr "" + +#. commit 54cb8821de07f2ffcd28c380ce9b93d5784b40d7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is meaningful only in conjunction with B<MAP_POPULATE>. Don't " +"perform read-ahead: create page tables entries only for pages that are " +"already present in RAM. Since Linux 2.6.23, this flag causes " +"B<MAP_POPULATE> to do nothing. One day, the combination of B<MAP_POPULATE> " +"and B<MAP_NONBLOCK> may be reimplemented." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_NORESERVE>" +msgstr "B<MAP_NORESERVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Used together with MAP_PRIVATE.) Do not reserve swap space pages for " +#| "this mapping. When swap space is reserved, one has the guarantee that it " +#| "is possible to modify this private copy-on-write region. When it is not " +#| "reserved one might get SIGSEGV upon a write when no memory is available." +msgid "" +"Do not reserve swap space for this mapping. When swap space is reserved, " +"one has the guarantee that it is possible to modify the mapping. When swap " +"space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical " +"memory is available. See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> in B<proc>(5). Before Linux 2.6, this flag had effect " +"only for private writable mappings." +msgstr "" +"(Używany łącznie z MAP_PRIVATE.) Poleca nie rezerwować stron przestrzeni " +"wymiany dla tego mapowania. Gdy przestrzeń wymiany jest zarezerwowana, ma " +"się gwarancję, że istnieje możliwość modyfikacji tego prywatnego " +"\"kopiowanego podczas zapisu\" obszaru. Gdy nie jest ona zarezerwowana, " +"można otrzymać SIGSEGV podczas zapisu, jeżeli braknie pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Populate (prefault) page tables for a mapping. For a file mapping, this " +"causes read-ahead on the file. This will help to reduce blocking on page " +"faults later. The B<mmap>() call doesn't fail if the mapping cannot be " +"populated (for example, due to limitations on the number of mapped huge " +"pages when using B<MAP_HUGETLB>). Support for B<MAP_POPULATE> in " +"conjunction with private mappings was added in Linux 2.6.23." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack." +msgstr "" + +#. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08 +#. commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7 +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412 +#. "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b +#. context switch optimization?" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is currently a no-op on Linux. However, by employing this flag, " +"applications can ensure that they transparently obtain support if the flag " +"is implemented in the future. Thus, it is used in the glibc threading " +"implementation to allow for the fact that some architectures may (later) " +"require special treatment for stack allocations. A further reason to employ " +"this flag is portability: B<MAP_STACK> exists (and has an effect) on some " +"other systems (e.g., some of the BSDs)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_SYNC> (since Linux 4.15)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is available only with the B<MAP_SHARED_VALIDATE> mapping type; " +"mappings of type B<MAP_SHARED> will silently ignore this flag. This flag is " +"supported only for files supporting DAX (direct mapping of persistent " +"memory). For other files, creating a mapping with this flag results in an " +"B<EOPNOTSUPP> error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shared file mappings with this flag provide the guarantee that while some " +"memory is mapped writable in the address space of the process, it will be " +"visible in the same file at the same offset even after the system crashes or " +"is rebooted. In conjunction with the use of appropriate CPU instructions, " +"this provides users of such mappings with a more efficient way of making " +"data modifications persistent." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't clear anonymous pages. This flag is intended to improve performance " +"on embedded devices. This flag is honored only if the kernel was configured " +"with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option. Because of the security " +"implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i." +"e., devices where one has complete control of the contents of user memory)." +msgstr "" + +#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... +#. POSIX may add MAP_ANON in the future +#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=850 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001 and " +"POSIX.1-2008. However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its " +"synonym B<MAP_ANON>)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "munmap()" +msgstr "munmap()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<munmap> system call deletes the mappings for the specified address " +#| "range, and causes further references to addresses within the range to " +#| "generate invalid memory references. The region is also automatically " +#| "unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the " +#| "file descriptor does not unmap the region." +msgid "" +"The B<munmap>() system call deletes the mappings for the specified address " +"range, and causes further references to addresses within the range to " +"generate invalid memory references. The region is also automatically " +"unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the " +"file descriptor does not unmap the region." +msgstr "" +"Funkcja systemowa B<munmap> usuwa mapowanie z podanego zakresu adresów i " +"powoduje, że dalsze odwołaniado adresów z tego zakresu będą generować " +"nieprawidłowe odwołania do pamięci. Mapowanie obszaru jest również " +"automatycznie usuwane, gdy proces się zakończy. Z drugiej strony, zamknięcie " +"deskryptora pliku nie usuwa mapowania obszaru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The address I<start> must be a multiple of the page size. All pages " +#| "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent " +#| "references to these pages will generate SIGSEGV. It is not an error if " +#| "the indicated range does not contain any mapped pages." +msgid "" +"The address I<addr> must be a multiple of the page size (but I<length> need " +"not be). All pages containing a part of the indicated range are unmapped, " +"and subsequent references to these pages will generate B<SIGSEGV>. It is " +"not an error if the indicated range does not contain any mapped pages." +msgstr "" +"Adres I<start> musi być wielokrotnością rozmiaru strony. Usuwane jest " +"mapowanie wszystkichstron zawierających fragmenty ze wskazanego zakresu, " +"wszystkie późniejszeodwołania do tych stron wygenerują SIGSEGV. Nie jest " +"błędem, gdy brakw podanym zakresie zamapowanych stron." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<mmap> returns a pointer to the mapped area. On error, " +#| "MAP_FAILED (-1) is returned, and I<errno> is set appropriately. On " +#| "success, B<munmap> returns 0, on failure -1, and I<errno> is set " +#| "(probably to EINVAL)." +msgid "" +"On success, B<mmap>() returns a pointer to the mapped area. On error, the " +"value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<mmap> zwraca wskaźnik do mapowanego obszaru. Po " +"błędzie zwracane jest MAP_FAILED (-1) i odpowiednio ustawiane jest I<errno>. " +"Po pomyślnym zakończeniu B<munmap> zwraca 0, a po błędzie -1 i ustawia " +"I<errno> (prawdopodobnie na EINVAL)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, B<munmap>() returns 0. On failure, it returns -1, and I<errno> " +"is set to indicate the error (probably to B<EINVAL>)." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"odpowiednio ustawiane jest I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A file descriptor refers to a non-regular file. Or MAP_PRIVATE was " +#| "requested, but I<fd> is not open for reading. Or MAP_SHARED was " +#| "requested and PROT_WRITE is set, but I<fd> is not open in read/write " +#| "(O_RDWR) mode. Or PROT_WRITE is set, but the file is append-only." +msgid "" +"A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was " +"requested, but I<fd> is not open for reading. Or B<MAP_SHARED> was " +"requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write " +"(B<O_RDWR>) mode. Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only." +msgstr "" +"Deskryptor pliku nie odnosi się do zwykłego pliku. Lub zgłoszono " +"MAP_PRIVATE, lecz I<fd> nie jest otwarty dla odczytu. Lub zgłoszono " +"MAP_SHARED i ustawiono PROT_WRITE, a I<fd> nie jest otwarte w trybie odczytu " +"i zapisu (O_RDWR). Lub zgłoszono PROT_WRITE, lecz plik jest otwarty tylko do " +"dopisywania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The file has been locked, or too much memory has been locked." +msgid "" +"The file has been locked, or too much memory has been locked (see " +"B<setrlimit>(2))." +msgstr "Plik został zablokowany lub zablokowano zbyt wiele pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<fd> is not a valid file descriptor (and MAP_ANONYMOUS was not set)." +msgid "" +"I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)." +msgstr "" +"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku (a nie ustawiono " +"MAP_ANONYMOUS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MAP_FIXED_NOREPLACE> was specified in I<flags>, and the range covered by " +"I<addr> and I<length> clashes with an existing mapping." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We don't like I<start> or I<length> or I<offset>. (E.g., they are too " +#| "large, or not aligned on a PAGESIZE boundary.)" +msgid "" +"We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or " +"not aligned on a page boundary)." +msgstr "" +"Niewłaściwe I<start>, I<length> lub I<offset>. (Np., mogą być zbyt duże lub " +"niewyrównane do granicy strony (PAGESIZE).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(since Linux 2.6.12) I<length> was 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> contained none of B<MAP_PRIVATE>, B<MAP_SHARED>, or " +"B<MAP_SHARED_VALIDATE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. This is for shared anonymous segments +#. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp() +#. .TP +#. .B ENOEXEC +#. A file could not be mapped for reading. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The underlying filesystem of the specified file does not support memory " +"mapping." +msgstr "" +"System plików, na którym znajduje sie podany plik nie wspiera mapowania w " +"pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No memory is available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's maximum number of mappings would have been exceeded. This " +"error can also occur for B<munmap>(), when unmapping a region in the middle " +"of an existing mapping, since this results in two smaller mappings on either " +"side of the region being unmapped." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(since Linux 4.7) The process's B<RLIMIT_DATA> limit, described in " +"B<getrlimit>(2), would have been exceeded." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We don't like I<addr>, because it exceeds the virtual address space of the " +"CPU." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using " +"64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of " +"pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. (Since Linux 2.4.25 / Linux 2.6.0.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a " +"file on a filesystem that was mounted no-exec." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged " +"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the " +"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/" +"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc_sys>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "MAP_DENYWRITE was set but the object specified by I<fd> is open for " +#| "writing." +msgid "" +"B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for " +"writing." +msgstr "" +"Ustawiono MAP_DENYWRITE, lecz obiekt wskazywany przez I<fd> jest otwarty do " +"zapisu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use of a mapped region can result in these signals:" +msgstr "" +"Użycie zamapowanego obszaru może spowodować wystąpienie następujących " +"sygnałów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIGSEGV>" +msgstr "B<SIGSEGV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Attempted write into a region specified to mmap as read-only." +msgid "Attempted write into a region mapped as read-only." +msgstr "Próba zapisu do obszaru podanego dla mmap jako tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIGBUS>" +msgstr "B<SIGBUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempted access to a page of the buffer that lies beyond the end of the " +"mapped file. For an explanation of the treatment of the bytes in the page " +"that corresponds to the end of a mapped file that is not a multiple of the " +"page size, see NOTES." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRYBUTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<mmap>(),\n" +"B<munmap>()" +msgstr "" +"B<mmap>(),\n" +"B<munmap>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-bezpieczne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies " +"B<PROT_READ>. It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies " +"B<PROT_EXEC> or not. Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if " +"they intend to execute code in the new mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and " +"omit B<MAP_FIXED> from I<flags>. In this case, the system chooses the " +"address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with " +"any existing mapping, and will not be 0. If the B<MAP_FIXED> flag is " +"specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain I<flags> constants are defined only if suitable feature test macros " +"are defined (possibly by default): B<_DEFAULT_SOURCE> with glibc 2.19 or " +"later; or B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> in glibc 2.19 and earlier. " +"(Employing B<_GNU_SOURCE> also suffices, and requiring that macro " +"specifically would have been more logical, since these flags are all Linux-" +"specific.) The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, B<MAP_ANONYMOUS> (and the " +"synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, " +"B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, " +"B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and B<MAP_STACK>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>() wrapper " +"function. Originally, this function invoked a system call of the same " +"name. Since Linux 2.4, that system call has been superseded by B<mmap2>(2), " +"and nowadays the glibc B<mmap>() wrapper function invokes B<mmap2>(2) with " +"a suitably adjusted value for I<offset>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV. +#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines it to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2), and B<munmap>() are " +"available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a " +"value greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Memory mapped by B<mmap> is preserved across B<fork>(2), with the same " +#| "attributes." +msgid "" +"Memory mapped by B<mmap>() is preserved across B<fork>(2), with the same " +"attributes." +msgstr "" +"Pamięć zamapowana za pomocą B<mmap> jest zachowywana poprzez B<fork>(2) z " +"tymi samymi atrybutami." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a " +#| "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, " +#| "and writes to that region are not written out to the file. The effect of " +#| "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that " +#| "correspond to added or removed regions of the file is unspecified." +msgid "" +"A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a " +"multiple of the page size, the remaining bytes in the partial page at the " +"end of the mapping are zeroed when mapped, and modifications to that region " +"are not written out to the file. The effect of changing the size of the " +"underlying file of a mapping on the pages that correspond to added or " +"removed regions of the file is unspecified." +msgstr "" +"Plik jest mapowany w wielokrotnościaćh rozmiaru strony. Dla plików, które " +"nie są wielokrotnościami rozmiaru strony, pozostała pamięć jest zerowana " +"podczas mapowania, a zapisy do tego obszaru nie są zapisywane w pliku. " +"Efektem zmiany rozmiaru zamapowanego pliku na zamapowane strony, które " +"odpowiadają dodanym lub usuniętym obszarom pliku, jest nieokreślony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application can determine which pages of a mapping are currently resident " +"in the buffer/page cache using B<mincore>(2)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using MAP_FIXED safely" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only safe use for B<MAP_FIXED> is where the address range specified by " +"I<addr> and I<length> was previously reserved using another mapping; " +"otherwise, the use of B<MAP_FIXED> is hazardous because it forcibly removes " +"preexisting mappings, making it easy for a multithreaded process to corrupt " +"its own address space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, suppose that thread A looks through I</proc/>pidI</maps> in " +"order to locate an unused address range that it can map using B<MAP_FIXED>, " +"while thread B simultaneously acquires part or all of that same address " +"range. When thread A subsequently employs B<mmap(MAP_FIXED)>, it will " +"effectively clobber the mapping that thread B created. In this scenario, " +"thread B need not create a mapping directly; simply making a library call " +"that, internally, uses B<dlopen>(3) to load some other shared library, will " +"suffice. The B<dlopen>(3) call will map the library into the process's " +"address space. Furthermore, almost any library call may be implemented in a " +"way that adds memory mappings to the address space, either with this " +"technique, or by simply allocating memory. Examples include B<brk>(2), " +"B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR http://www." +"linux-pam.org> E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.17, a multithreaded program can use the B<MAP_FIXED_NOREPLACE> " +"flag to avoid the hazard described above when attempting to create a mapping " +"at a fixed address that has not been reserved by a preexisting mapping." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timestamps changes for file-backed mappings" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For file-backed mappings, the B<st_atime> field for the mapped file may " +#| "be updated at any time between the B<mmap()> and the corresponding " +#| "unmapping; the first reference to a mapped page will update the field if " +#| "it has not been already." +msgid "" +"For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be " +"updated at any time between the B<mmap>() and the corresponding unmapping; " +"the first reference to a mapped page will update the field if it has not " +"been already." +msgstr "" +"Dla mapowań opartych na plikach pole B<st_atime> zamapowanego pliku może " +"zostać zaktualizowane w dowolnym momencie pomiędzy B<mmap>() i usunięciem " +"odpowiedniego mapowania; pierwsze odwołanie do zamapowanej stronyspowoduje " +"zaktualizowanie tego pola, jeśli nie stało się to wcześniej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<st_ctime> and B<st_mtime> field for a file mapped with PROT_WRITE " +#| "and MAP_SHARED will be updated after a write to the mapped region, and " +#| "before a subsequent I<msync()> with the MS_SYNC or MS_ASYNC flag, if one " +#| "occurs." +msgid "" +"The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> " +"and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and " +"before a subsequent B<msync>(2) with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if " +"one occurs." +msgstr "" +"Pola B<st_ctime> i B<st_mtime> pliku zamapowanego z PROT_WRITE i MAP_SHARED " +"zostanie zaktualizowane pozapisie do mapowanego obszaru, a przed późniejszym " +"wywołaniem I<msync>() ze znacznikiem MS_SYNC lub MS_ASYNC, jeśli taki " +"wywołanie wystąpi." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Huge page (Huge TLB) mappings" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For mappings that employ huge pages, the requirements for the arguments of " +"B<mmap>() and B<munmap>() differ somewhat from the requirements for " +"mappings that use the native system page size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<mmap>(), I<offset> must be a multiple of the underlying huge page " +"size. The system automatically aligns I<length> to be a multiple of the " +"underlying huge page size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<munmap>(), I<addr>, and I<length> must both be a multiple of the " +"underlying huge page size." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, there are no guarantees like those suggested above under " +"B<MAP_NORESERVE>. By default, any process can be killed at any moment when " +"the system runs out of memory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> is " +"specified as B<PROT_NONE>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUSv3 specifies that B<mmap>() should fail if I<length> is 0. However, " +"before Linux 2.6.12, B<mmap>() succeeded in this case: no mapping was " +"created and the call returned I<addr>. Since Linux 2.6.12, B<mmap>() fails " +"with the error B<EINVAL> for this case." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at " +"the end of the object and that system will never write any modification of " +"the object beyond its end. On Linux, when you write data to such partial " +"page after the end of the object, the data stays in the page cache even " +"after the file is closed and unmapped and even though the data is never " +"written to the file itself, subsequent mappings may see the modified " +"content. In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2) before " +"the unmap takes place; however, this doesn't work on B<tmpfs>(5) (for " +"example, when using the POSIX shared memory interface documented in " +"B<shm_overview>(7))." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. FIXME . Add an example here that uses an anonymous shared region for +#. IPC between parent and child. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program prints part of the file specified in its first command-" +"line argument to standard output. The range of bytes to be printed is " +"specified via offset and length values in the second and third command-line " +"arguments. The program creates a memory mapping of the required pages of " +"the file and then uses B<write>(2) to output the desired bytes." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *addr;\n" +" off_t offset, pa_offset;\n" +" size_t length;\n" +" ssize_t s;\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" handle_error(\"open\");\n" +"\\&\n" +" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" +" handle_error(\"fstat\");\n" +"\\&\n" +" offset = atoi(argv[2]);\n" +" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" +" /* offset for mmap() must be page aligned */\n" +"\\&\n" +" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n" +" fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (argc == 4) {\n" +" length = atoi(argv[3]);\n" +" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n" +" length = sb.st_size - offset;\n" +" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" +"\\&\n" +" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n" +" length = sb.st_size - offset;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" +" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" +" if (addr == MAP_FAILED)\n" +" handle_error(\"mmap\");\n" +"\\&\n" +" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" +" if (s != length) {\n" +" if (s == -1)\n" +" handle_error(\"write\");\n" +"\\&\n" +" fprintf(stderr, \"partial write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" +" close(fd);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), " +"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), " +"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)" +msgstr "" +"B<ftruncate>(2), B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), " +"B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), " +"B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<userfaultfd>(2), " +"B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/>pidI</maps>, " +"I</proc/>pidI</map_files>, and I</proc/>pidI</smaps>." +msgstr "" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\(en129 and 389\\(en391." +msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391." +msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, str. 128\\(en129 i 389\\(en391." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAP_HUGE_2MB>, B<MAP_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MAP_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged " +"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the " +"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/" +"sysctl_hugetlb_shm_group> in" +msgstr "" + +#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV. +#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For example, suppose that thread A looks through I</proc/E<lt>pidE<gt>/maps> " +"in order to locate an unused address range that it can map using " +"B<MAP_FIXED>, while thread B simultaneously acquires part or all of that " +"same address range. When thread A subsequently employs B<mmap(MAP_FIXED)>, " +"it will effectively clobber the mapping that thread B created. In this " +"scenario, thread B need not create a mapping directly; simply making a " +"library call that, internally, uses B<dlopen>(3) to load some other shared " +"library, will suffice. The B<dlopen>(3) call will map the library into the " +"process's address space. Furthermore, almost any library call may be " +"implemented in a way that adds memory mappings to the address space, either " +"with this technique, or by simply allocating memory. Examples include " +"B<brk>(2), B<malloc>(3), B<pthread_create>(3), and the PAM libraries E<.UR " +"http://www.linux-pam.org> E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" +msgstr "" +"#define handle_error(msg) \\e\n" +" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " char *addr;\n" +#| " int fd;\n" +#| " struct stat sb;\n" +#| " off_t offset, pa_offset;\n" +#| " size_t length;\n" +#| " ssize_t s;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *addr;\n" +" off_t offset, pa_offset;\n" +" size_t length;\n" +" ssize_t s;\n" +" struct stat sb;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *addr;\n" +" int fd;\n" +" struct stat sb;\n" +" off_t offset, pa_offset;\n" +" size_t length;\n" +" ssize_t s;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" handle_error(\"open\");\n" +msgstr "" +" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" +" if (fd == -1)\n" +" handle_error(\"open\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" +" handle_error(\"fstat\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" offset = atoi(argv[2]);\n" +" pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" +" /* offset for mmap() must be page aligned */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n" +" fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc == 4) {\n" +" length = atoi(argv[3]);\n" +" if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n" +" length = sb.st_size - offset;\n" +" /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n" +" length = sb.st_size - offset;\n" +" }\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" +" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" +" if (addr == MAP_FAILED)\n" +" handle_error(\"mmap\");\n" +msgstr "" +" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" +" MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" +" if (addr == MAP_FAILED)\n" +" handle_error(\"mmap\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" +" if (s != length) {\n" +" if (s == -1)\n" +" handle_error(\"write\");\n" +msgstr "" +" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" +" if (s != length) {\n" +" if (s == -1)\n" +" handle_error(\"write\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fprintf(stderr, \"partial write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" fprintf(stderr, \"partial write\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" +" close(fd);\n" +msgstr "" +" munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" +" close(fd);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, " +"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/msgctl.2.po b/po/pl/man2/msgctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..b14abbd4 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/msgctl.2.po @@ -0,0 +1,939 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msgctl" +msgstr "msgctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msgctl - System V message control operations" +msgstr "msgctl - sterowanie kolejkami komunikatów Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msgctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the " +"System\\ V message queue with identifier I<msqid>." +msgstr "" +"B<msgctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na kolejce " +"komunikatów Systemu\\ V o identyfikatorze I<msqid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msqid_ds> data structure is defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> as " +"follows:" +msgstr "" +"Struktura danych I<msqid_ds> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> " +"następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct msqid_ds {\n" +#| " struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n" +#| " time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n" +#| " time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n" +#| " time_t msg_ctime; /* Time of last change */\n" +#| " unsigned long __msg_cbytes; /* Current number of bytes in\n" +#| " queue (nonstandard) */\n" +#| " msgqnum_t msg_qnum; /* Current number of messages\n" +#| " in queue */\n" +#| " msglen_t msg_qbytes; /* Maximum number of bytes\n" +#| " allowed in queue */\n" +#| " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n" +#| " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct msqid_ds {\n" +" struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n" +" time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n" +" time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n" +" time_t msg_ctime; /* Time of creation or last\n" +" modification by msgctl() */\n" +" unsigned long msg_cbytes; /* # of bytes in queue */\n" +" msgqnum_t msg_qnum; /* # number of messages in queue */\n" +" msglen_t msg_qbytes; /* Maximum # of bytes in queue */\n" +" pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n" +" pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msqid_ds {\n" +" struct ipc_perm msg_perm; /* Własności i uprawnienia */\n" +" time_t msg_stime; /* Czas ostatniego msgsnd(2) */\n" +" time_t msg_rtime; /* Czas ostatniego msgrcv(2) */\n" +" time_t msg_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n" +" unsigned long __msg_cbytes; /* Bieżąca liczba bajtów w\n" +" kolejce (niestandardowy) */\n" +" msgqnum_t msg_qnum; /* Bieżąca liczba komunikatów\n" +" w kolejce */\n" +" msglen_t msg_qbytes; /* Maksymalna liczba dostępnych\n" +" bajtów w kolejce */\n" +" pid_t msg_lspid; /* PID ostatniego msgsnd(2) */\n" +" pid_t msg_lrpid; /* PID ostatniego msgrcv(2) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields of the I<msqid_ds> structure are as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_perm>" +msgstr "I<msg_perm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access " +"permissions on the message queue." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_stime>" +msgstr "I<msg_stime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time of the last B<msgsnd>(2) system call." +msgstr "Czas ostatniego wykonania funkcji systemowej B<msgsnd>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_rtime>" +msgstr "I<msg_rtime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time of the last B<msgrcv>(2) system call." +msgstr "Czas ostatniego wykonania funkcji systemowej B<msgrcv>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_ctime>" +msgstr "I<msg_ctime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of creation of queue or time of last B<msgctl>() B<IPC_SET> operation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_cbytes>" +msgstr "I<msg_cbytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes in all messages currently on the message queue. This is a " +"nonstandard Linux extension that is not specified in POSIX." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_qnum>" +msgstr "I<msg_qnum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of messages currently on the message queue." +msgstr "Liczba komunikatów znajdujących się aktualnie w kolejce." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_qbytes>" +msgstr "I<msg_qbytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue." +msgstr "Maksymalna liczba bajtów tekstu komunikatu, na jaką pozwala kolejka." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_lspid>" +msgstr "I<msg_lspid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2) system call." +msgstr "" +"Identyfikator procesu, który ostatni wykonał funkcję systemową B<msgsnd>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<msg_lrpid>" +msgstr "I<msg_lrpid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2) system call." +msgstr "" +"identyfikator procesu, który ostatni wykonał funkcję systemową B<msgrcv>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are " +"settable using B<IPC_SET>):" +msgstr "" +"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można " +"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Key supplied to msgget(2) */\n" +" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n" +" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n" +" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" +" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" +" unsigned short B<mode>; /* Permissions */\n" +" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Klucz podany w msgget(2) */\n" +" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n" +" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n" +" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n" +" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n" +" unsigned short B<mode>; /* Uprawnienia */\n" +" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> " +"structure define the access permissions for the message queue. The " +"permission bits are as follows:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0400" +msgstr "0400" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0200" +msgstr "0200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0040" +msgstr "0040" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0020" +msgstr "0020" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0004" +msgstr "0004" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by others" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0002" +msgstr "0002" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by others" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid values for I<cmd> are:" +msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_STAT>" +msgstr "B<IPC_STAT>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy information from the kernel data structure associated with I<msqid> " +"into the I<msqid_ds> structure pointed to by I<buf>. The caller must have " +"read permission on the message queue." +msgstr "" +"Kopiowanie informacji ze struktury kontrolnej kolejki komunikatów " +"skojarzonej z I<msqid> do struktury wskazywanej przez I<buf>. Wywołujący " +"musi mieć prawo odczytu kolejki komunikatów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the values of some members of the I<msqid_ds> structure pointed to by " +"I<buf> to the kernel data structure associated with this message queue, " +"updating also its I<msg_ctime> member." +msgstr "" +"Zapis wartości niektórych pól struktury B<msqid_ds> wskazywanej przez " +"parametr I<buf> do struktury kontrolnej kolejki komunikatów. Pole " +"B<msg_ctime> zostanie automatycznie uaktualnione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following members of the structure are updated: I<msg_qbytes>, " +"I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of) " +"I<msg_perm.mode>." +msgstr "" +"Zaktualizowane mogą również zostać następujące pola tej struktury: " +"I<msg_qbytes>, I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid> i (przynajmniej 9 najmniej " +"znaczących bitów z) I<msg_perm.mode>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective UID of the calling process must match the owner (I<msg_perm." +"uid>) or creator (I<msg_perm.cuid>) of the message queue, or the caller " +"must be privileged. Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_RESOURCE> " +"capability) is required to raise the I<msg_qbytes> value beyond the system " +"parameter B<MSGMNB>." +msgstr "" +"Efektywny identyfikator użytkownika musi wskazywać na właściciela " +"(I<msg_perm.uid>) lub na twórcę (I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów albo " +"proces wywołujący musi być uprzywilejowany. Odpowiednie uprawnienia (Linux: " +"atrybut B<CAP_SYS_RESOURCE>) są również wymagane, aby nadać polu " +"B<msg_qbytes> wartość większą niż parametr systemowy B<MSGMNB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_RMID>" +msgstr "B<IPC_RMID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediately remove the message queue, awakening all waiting reader and " +"writer processes (with an error return and I<errno> set to B<EIDRM>). The " +"calling process must have appropriate privileges or its effective user ID " +"must be either that of the creator or owner of the message queue. The third " +"argument to B<msgctl>() is ignored in this case." +msgstr "" +"Usuwa natychmiast kolejkę komunikatów. Wznawia wszystkie procesy oczekujące " +"na zapis lub odczyt z kolejki (wywołania, które się wykonywały zasygnalizują " +"błąd i ustawią zmienną B<errno> na B<EIDRM>). Proces wywołujący tę funkcję " +"musi mieć odpowiednie uprawnienia albo jego efektywny identyfikator " +"użytkownika musi wskazywać na twórcę lub na właściciela kolejki komunikatów. " +"Trzeci argument do B<msgctl>() jest w tym wypadku ignorowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return information about system-wide message queue limits and parameters in " +"the structure pointed to by I<buf>. This structure is of type I<msginfo> " +"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> if the " +"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" +msgstr "" +"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<buf>, informacje o systemowych " +"ograniczeniach i parametrach kolejek komunikatów. Struktura jest typu " +"I<msginfo> (dlatego wymagane jest rzutowanie) i jest zdefiniowana w " +"I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro " +"B<_GNU_SOURCE>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct msginfo {\n" +" int msgpool; /* Size in kibibytes of buffer pool\n" +" used to hold message data;\n" +" unused within kernel */\n" +" int msgmap; /* Maximum number of entries in message\n" +" map; unused within kernel */\n" +" int msgmax; /* Maximum number of bytes that can be\n" +" written in a single message */\n" +" int msgmnb; /* Maximum number of bytes that can be\n" +" written to queue; used to initialize\n" +" msg_qbytes during queue creation\n" +" (msgget(2)) */\n" +" int msgmni; /* Maximum number of message queues */\n" +" int msgssz; /* Message segment size;\n" +" unused within kernel */\n" +" int msgtql; /* Maximum number of messages on all queues\n" +" in system; unused within kernel */\n" +" unsigned short msgseg;\n" +" /* Maximum number of segments;\n" +" unused within kernel */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msginfo {\n" +" int msgpool; /* Rozmiar w kibibajtach puli buforów\n" +" używanej do przechowywania danych\n" +" komunikatu; nieużywane przez jądro */\n" +" int msgmap; /* Maksymalna liczba of entries in message\n" +" map; nieużywane przez jądro */\n" +" int msgmax; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n" +" zapisać w pojedynczej wiadomości */\n" +" int msgmnb; /* Maksymalna liczba bajtów, które można\n" +" zapisać do kolejki; używane do inicjowania\n" +" msg_qbytes podczas tworzenia kolejki\n" +" (msgget(2)) */\n" +" int msgmni; /* Maksymalna liczba kolejek komunikatów */\n" +" int msgssz; /* Rozmiar segmentu komunikatu;\n" +" nieużywane przez jądro */\n" +" int msgtql; /* Maksymalna liczba komunikatów we wszystkich\n" +" kolejkach w systemie; nieużywane przez jądro */\n" +" unsigned short msgseg;\n" +" /* Maksymalna liczba segmentów;\n" +" nieużywane przez jądro */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msgmni>, I<msgmax>, and I<msgmnb> settings can be changed via I</proc> " +"files of the same name; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Ustawienia I<msgmni>, I<msgmax> oraz I<msgmnb> można zmienić za pomocą " +"plików I</proc> o nazwach takich samych, jak nazwy tych ustawień; szczegóły " +"można znaleźć w podręczniku B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<MSG_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<msginfo> structure containing the same information as for " +"B<IPC_INFO>, except that the following fields are returned with information " +"about system resources consumed by message queues: the I<msgpool> field " +"returns the number of message queues that currently exist on the system; the " +"I<msgmap> field returns the total number of messages in all queues on the " +"system; and the I<msgtql> field returns the total number of bytes in all " +"messages in all queues on the system." +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<msginfo> zawierającą te same informacje co w przypadku " +"B<IPC_INFO>, z tym wyjątkiem, że w następujących polach zwracane są " +"informacje o zasobach systemowych wykorzystywanych przez kolejki " +"komunikatów: pole I<msgpool> zwraca liczbę kolejek komunikatów istniejących " +"obecnie w systemie; pole I<msgmap> zwraca całkowitą liczbę komunikatów we " +"wszystkich kolejkach w systemie, a pole I<msgtql> zwraca całkowitą liczbę " +"bajtów we wszystkich komunikatach z wszystkich kolejek w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_STAT> (Linux-specific)" +msgstr "B<MSG_STAT> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<msqid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<msqid> " +"argument is not a queue identifier, but instead an index into the kernel's " +"internal array that maintains information about all message queues on the " +"system." +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<msqid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr " +"I<msqid> nie jest identyfikatorem kolejki, ale indeksem wewnętrznej tablicy " +"jądra przechowującej informacje o wszystkich kolejkach w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)" +msgstr "B<MSG_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuks 4.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<msqid_ds> structure as for B<MSG_STAT>. However, I<msg_perm." +"mode> is not checked for read access for I<msqid> meaning that any user can " +"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/msg> to " +"obtain the same information)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<IPC_STAT>, B<IPC_SET>, and B<IPC_RMID> return 0. A successful " +"B<IPC_INFO> or B<MSG_INFO> operation returns the index of the highest used " +"entry in the kernel's internal array recording information about all message " +"queues. (This information can be used with repeated B<MSG_STAT> or " +"B<MSG_STAT_ANY> operations to obtain information about all queues on the " +"system.) A successful B<MSG_STAT> or B<MSG_STAT_ANY> operation returns the " +"identifier of the queue whose index was given in I<msqid>." +msgstr "" +"W razie powodzenia B<IPC_STAT>, B<IPC_SET> i B<IPC_RMID> zwracają 0. " +"Pomyślnie zakończone operacje B<IPC_INFO> i B<MSG_INFO> zwracają indeks " +"najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra przechowującej " +"informacje o wszystkich kolejkach komunikatów. (Informacji tej można użyć w " +"operacjach B<MSG_STAT> lub B<MSG_STAT_ANY>, aby otrzymać informacje o " +"wszystkich kolejkach w systemie). Pomyślnie zakończona operacja B<MSG_STAT> " +"lub B<MSG_STAT_ANY> zwraca identyfikator kolejki o indeksie przekazanym w " +"I<msqid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On error, -1 is returned with I<errno> indicating the error." +msgid "On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie błędu zwracane jest -1, a zmiennej I<errno> zostanie nadana wartość " +"określająca rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the " +#| "calling process does not have read permission on the message queue " +#| "I<msqid>, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability." +msgid "" +"The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling " +"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and " +"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that " +"governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_STAT> lub B<MSG_STAT>, ale proces " +"wywołujący funkcję nie ma prawa do odczytu kolejki komunikatów wskazywanej " +"przez I<msqid> ani nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address " +"pointed to by I<buf> isn't accessible." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale I<buf> wskazuje " +"na niedostępny obszar pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The message queue was removed." +msgstr "Kolejka komunikatów została usunięta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid value for I<cmd> or I<msqid>. Or: for a B<MSG_STAT> operation, the " +"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is " +"currently unused." +msgstr "" +"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<msqid>. Albo: w przypadku " +"operacji B<MSG_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<msqid> odwoływała " +"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the " +"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in " +"I<msg_perm.cuid>) or the owner (as found in I<msg_perm.uid>) of the " +"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale proces wywołujący " +"funkcję nie jest twórcą (określonym w I<msg_perm.cuid>) ani właścicielem " +"(określonym w I<msg_perm.uid>) kolejki komunikatów, a wywołujący nie jest " +"uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt (B<IPC_SET>) was made to increase I<msg_qbytes> beyond the " +"system parameter B<MSGMNB>, but the caller is not privileged (Linux: does " +"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability)." +msgstr "" +"Podjęto próbę (B<IPC_SET>) zwiększenia I<msg_qbytes> ponad parametr " +"systemowy B<MSGMNB>, lecz wywołujący nie jest uprzywilejowany (Linux: nie " +"posiada możliwości B<CAP_SYS_RESOURCE>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVID does not document the EIDRM error condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux " +"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a " +"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " +"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)" +msgstr "" +"Niektóre pola struktury I<struct msqid_ds> były w Linuksie 2.2 typu " +"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, " +"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro " +"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT>, and B<MSG_INFO> operations are used by the " +"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the " +"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface." +msgstr "" +"Operacje B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT> oraz B<MSG_INFO> są używane przez program " +"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W " +"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do " +"interfejsu systemu plików I</proc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVID does not document the EIDRM error condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/msgget.2.po b/po/pl/man2/msgget.2.po new file mode 100644 index 00000000..990ac576 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/msgget.2.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msgget" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msgget - get a System V message queue identifier" +msgstr "msgget - pobranie identyfikatora kolejki komunikatów Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" +msgstr "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue " +#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new " +#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> " +#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, " +#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>." +msgid "" +"The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue identifier " +"associated with the value of the I<key> argument. It may be used either to " +"obtain the identifier of a previously created message queue (when I<msgflg> " +"is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a " +"new set." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów " +"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę " +"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny " +"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w " +"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue " +#| "identifier associated with the value of the I<key> argument. A new " +#| "message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> " +#| "isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> exists, " +#| "and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>." +msgid "" +"A new message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or " +"I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> " +"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<msgget>() zwraca identyfikator kolejki komunikatów " +"Systemu\\ V skojarzony z wartością argumentu I<key>. Tworzy nową kolejkę " +"komunikatów, gdy I<key> ma wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy I<key> jest różny " +"od B<IPC_PRIVATE> i nie istnieje kolejka o kluczu podanym w I<key>, a w " +"parametrze I<msgflg> ustawiono B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<msgflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a message queue " +"already exists for I<key>, then B<msgget>() fails with I<errno> set to " +"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | " +"O_EXCL> for B<open>(2).)" +msgstr "" +"Jeśli w parametrze I<msgflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> " +"oraz już istnieje kolejka komunikatów o kluczu I<key>, to B<msgget>() kończy " +"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. (Działa to " +"analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon creation, the least significant bits of the argument I<msgflg> define " +"the permissions of the message queue. These permission bits have the same " +"format and semantics as the permissions specified for the I<mode> argument " +"of B<open>(2). (The execute permissions are not used.)" +msgstr "" +"Podczas tworzenia kolejki najmniej znaczące bity argumentu I<msgflg> " +"definiują prawa dostępu do niej. Prawa te mają taką samą postać i znaczenie " +"(semantykę) jak prawa dostępu podawane w parametrze I<mode> wywołania " +"B<open>(2) (Prawa do uruchamiania nie są używane)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new message queue is created, then its associated data structure " +"I<msqid_ds> (see B<msgctl>(2)) is initialized as follows:" +msgstr "" +"Jeśli tworzona jest nowa kolejka komunikatów, wywołanie to w następujący " +"sposób inicjuje strukturę danych I<msqid_ds> (patrz B<msgctl>(2)):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_perm.cuid> and I<msg_perm.uid> are set to the effective user ID of the " +"calling process." +msgstr "" +"I<msg_perm.cuid> i I<msg_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora właściciela procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_perm.cgid> and I<msg_perm.gid> are set to the effective group ID of " +"the calling process." +msgstr "" +"I<msg_perm.cgid> i I<msg_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora grupy procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of I<msg_perm.mode> are set to the least " +"significant 9 bits of I<msgflg>." +msgstr "" +"9 najmniej znaczących bitów pola I<msg_perm.mode> jest kopiowanych z 9 " +"najmniej znaczących bitów I<msgflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, and I<msg_rtime> are " +"set to 0." +msgstr "" +"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime> i I<msg_rtime> " +"przyjmują wartość 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_ctime> is set to the current time." +msgstr "I<msg_ctime> jest ustawiane na bieżący czas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_qbytes> is set to the system limit B<MSGMNB>." +msgstr "" +"I<msg_qbytes> przyjmuje wartość równą ograniczeniu systemowemu B<MSGMNB>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the message queue already exists the permissions are verified, and a " +"check is made to see if it is marked for destruction." +msgstr "" +"Jeśli kolejka już istnieje, to są weryfikowane uprawnienia i jest " +"sprawdzane, czy kolejka nie jest przeznaczona do usunięcia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If successful, the return value will be the message queue identifier (a " +#| "nonnegative integer), otherwise -1 with I<errno> indicating the error." +msgid "" +"On success, B<msgget>() returns the message queue identifier (a nonnegative " +"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator kolejki " +"komunikatów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i " +"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have " +#| "permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +#| "capability." +msgid "" +"A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have " +"permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +"capability in the user namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Kolejka komunikatów skojarzona z I<key> istnieje, jednakże proces wywołujący " +"funkcję nie ma ani wystarczających praw dostępu do tej kolejki, ani nie ma " +"ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<msgflg>, but a message " +"queue already exists for I<key>." +msgstr "" +"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> określono w I<msgflg>, lecz kolejka wiadomości " +"dla I<key> już istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No message queue exists for I<key> and I<msgflg> did not specify " +"B<IPC_CREAT>." +msgstr "" +"Kolejka skojarzona z wartością I<key> nie istnieje oraz nie podano flagi " +"B<IPC_CREAT> w I<msgflg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A message queue has to be created but the system does not have enough memory " +"for the new data structure." +msgstr "" +"Kolejka komunikatów powinna zostać utworzona, ale w systemie brak jest " +"pamięci na utworzenie nowej struktury danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A message queue has to be created but the system limit for the maximum " +"number of message queues (B<MSGMNI>) would be exceeded." +msgstr "" +"Kolejka komunikatów powinna zostać utworzona, ale przekroczone zostałoby " +"systemowe ograniczenie (B<MSGMNI>) na liczbę istniejących kolejek " +"komunikatów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Until version 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a " +#| "message queue scheduled for deletion." +msgid "" +"Until Linux 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a " +"message queue scheduled for deletion." +msgstr "" +"Do wersji 2.3.20 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<msgget>() na kolejce " +"komunikatów przeznaczonej do skasowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special " +"value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least " +"significant 9 bits of I<msgflg> and creates a new message queue (on success)." +msgstr "" +"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. " +"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni " +"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<msgflg> i (w razie powodzenia) " +"utworzy nową kolejkę." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following is a system limit on message queue resources affecting a " +"B<msgget>() call:" +msgstr "Następujące ograniczenia systemowe dotyczą wywołania B<msgget>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGMNI>" +msgstr "B<MSGMNI>" + +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide limit on the number of message queues. Before Linux 3.19, the " +"default value for this limit was calculated using a formula based on " +"available system memory. Since Linux 3.19, the default value is 32,000. On " +"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmni>." +msgstr "" +"Systemowy limit liczby kolejek komunikatów. Przed Linuksem 3.19 domyślną " +"wartość limitu obliczano wzorem opartym na dostępnej pamięci systemowej. Od " +"Linuksa 3.19 domyślna wartość wynosi 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie " +"można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/sys/kernel/msgmni>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would " +"more clearly show its function." +msgstr "" +"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w " +"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +#| "B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)" +msgid "" +"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<svipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Uwagi linuksowe" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/msgop.2.po b/po/pl/man2/msgop.2.po new file mode 100644 index 00000000..31cac8ce --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/msgop.2.po @@ -0,0 +1,1632 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-24 19:01+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MSGOP" +msgstr "MSGOP" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msgrcv, msgsnd - System V message queue operations" +msgstr "msgrcv, msgsnd - przekazywanie komunikatów kolejki Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" +msgid "" +"B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<,>\n" +"B< int >I<msgflg>B<);>\n" +msgstr "B<int msgsnd(int >I<msqid>B<, const void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n" +#| "B< int >I<msgflg>B<);>\n" +msgid "" +"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void >I<msgp>B<[.>I<msgsz>B<], size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n" +"B< int >I<msgflg>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t msgrcv(int >I<msqid>B<, void *>I<msgp>B<, size_t >I<msgsz>B<, long >I<msgtyp>B<,>\n" +"B< int >I<msgflg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used, respectively, to " +#| "send messages to, and receive messages from, a System\\ V message queue. " +#| "The calling process must have write permission on the message queue in " +#| "order to send a message, and read permission to receive a message." +msgid "" +"The B<msgsnd>() and B<msgrcv>() system calls are used to send messages to, " +"and receive messages from, a System\\ V message queue. The calling process " +"must have write permission on the message queue in order to send a message, " +"and read permission to receive a message." +msgstr "" +"Wywołań systemowych B<msgsnd>() i B<msgrcv>() używa się do - odpowiednio - " +"wysyłania komunikatów do kolejki komunikatów i odbierania komunikatów z " +"kolejki Systemu\\ V. Aby wysłać komunikat, proces wywołujący musi mieć " +"uprawnienie do zapisu na kolejce komunikatów, a aby odebrać komunikat - " +"uprawnienie do odczytu kolejki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msgp> argument is a pointer to a caller-defined structure of the " +"following general form:" +msgstr "" +"Parametr I<msgp> jest wskaźnikiem do zdefiniowanej przez proces wywołujący " +"struktury, której ogólna postać wygląda tak:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct msgbuf {\n" +" long mtype; /* message type, must be E<gt> 0 */\n" +" char mtext[1]; /* message data */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msgbuf {\n" +" long mtype; /* typ wiadomości, musi być E<gt> 0 */\n" +" char mtext[1]; /* dane wiadomości */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mtext> field is an array (or other structure) whose size is specified " +"by I<msgsz>, a nonnegative integer value. Messages of zero length (i.e., no " +"I<mtext> field) are permitted. The I<mtype> field must have a strictly " +"positive integer value. This value can be used by the receiving process for " +"message selection (see the description of B<msgrcv>() below)." +msgstr "" +"Pole I<mtext> jest tablicą (lub inna strukturą) o rozmiarze określonym przez " +"I<msgsz>, będącym nieujemną liczbą całkowitą. Dozwolone są komunikaty o " +"zerowej długości (tzn. niezawierające pola I<mtext>). Wartość pola I<mtype> " +"musi być liczbą ściśle dodatnią, która może służyć procesowi odbierającemu " +"komunikaty do filtrowania kolejki (zobacz opis B<msgrcv>() poniżej)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msgsnd()" +msgstr "msgsnd()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<msgsnd>() system call appends a copy of the message pointed to by " +"I<msgp> to the message queue whose identifier is specified by I<msqid>." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<msgsnd>() dołącza kopię komunikatu wskazywanego przez " +"I<msgp> do kolejki o identyfikatorze określonym przez I<msqid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If sufficient space is available in the queue, B<msgsnd>() succeeds " +"immediately. The queue capacity is governed by the I<msg_qbytes> field in " +"the associated data structure for the message queue. During queue creation " +"this field is initialized to B<MSGMNB> bytes, but this limit can be modified " +"using B<msgctl>(2). A message queue is considered to be full if either of " +"the following conditions is true:" +msgstr "" +"Gdy w kolejce jest wystarczająco dużo miejsca, to B<msgsnd>() natychmiast " +"kończy się pomyślnie. (Pojemność kolejki określona jest w polu I<msg_qbytes> " +"struktury danych stowarzyszonej z kolejką. Podczas tworzenia kolejki polu " +"temu jest przypisywana wartość początkowa wynosząca B<MSGMNB> bajtów, lecz " +"ograniczenie to może zostać zmienione za pomocą B<msgctl>(2)). Kolejka " +"komunikatów jest uważana za pełną w jednym z następujących przypadków:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adding a new message to the queue would cause the total number of bytes in " +"the queue to exceed the queue's maximum size (the I<msg_qbytes> field)." +msgstr "" +"Dodanie nowego komunikatu do kolejki spowoduje, że suma bajtów w kolejki " +"przekroczy maksymalny rozmiar kolejki (pole I<msg_qbytes>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adding another message to the queue would cause the total number of messages " +"in the queue to exceed the queue's maximum size (the I<msg_qbytes> field). " +"This check is necessary to prevent an unlimited number of zero-length " +"messages being placed on the queue. Although such messages contain no data, " +"they nevertheless consume (locked) kernel memory." +msgstr "" +"Dodanie kolejnego komunikatu do kolejki spowoduje, że całkowita liczba " +"komunikatów w kolejce przekroczy maksymalny rozmiar kolejki (pole " +"I<msg_qbytes>). To sprawdzenie jest konieczne aby zapobiec umieszczaniu w " +"kolejce nieograniczonej liczby komunikatów o zerowej długości. Choć takie " +"komunikaty nie zawierają danych, to wciąż zajmują (zablokowaną) pamięć jądra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If insufficient space is available in the queue, then the default behavior " +"of B<msgsnd>() is to block until space becomes available. If B<IPC_NOWAIT> " +"is specified in I<msgflg>, then the call instead fails with the error " +"B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Jeśli w kolejce obecna jest niewystarczająca ilość wolnego miejsca, to " +"domyślne zachowaniem B<msgsnd>() jest blokada do momentu uzyskania wolnej " +"przestrzeni. Jeśli w I<msgflg> określono B<IPC_NOWAIT>, to zamiast tego " +"wywołanie zwróci błąd B<EAGAIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A blocked B<msgsnd>() call may also fail if:" +msgstr "Wstrzymane wywołanie B<msgsnd>() może się także nie powieść, jeżeli:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the queue is removed, in which case the system call fails with I<errno> set " +"to B<EIDRM>; or" +msgstr "" +"kolejka zostanie usunięta z systemu - w tym przypadku wywołanie systemowe " +"zgłosi błąd, przypisując zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a signal is caught, in which case the system call fails with I<errno> set to " +"B<EINTR>;B<see> B<signal>(7). (B<msgsnd>() is never automatically " +"restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the " +"setting of the B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)" +msgstr "" +"zostanie przechwycony sygnał - wtedy wywołanie to powoduje przypisanie " +"zmiennej I<errno> wartości B<EINTR>; patrz B<signal>(7) (B<msgsnd>() po " +"przerwaniu przez obsługę sygnału nie jest nigdy automatycznie restartowane, " +"niezależnie od ustawienia znacznika B<SA_RESTART> podanego podczas " +"ustanawiania funkcji obsługi sygnału)." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion the message queue data structure is updated as " +"follows:" +msgstr "" +"Jeśli operacja zakończy się pomyślnie, to struktura danych opisująca kolejkę " +"zostanie zmodyfikowana w następujący sposób:" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_lspid> is set to the process ID of the calling process." +msgstr "" +"I<msg_lspid> przypisany zostanie identyfikator procesu wykonującego tę " +"operację." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_qnum> is incremented by 1." +msgstr "I<msg_qnum> zostanie zwiększone o 1." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_stime> is set to the current time." +msgstr "I<msg_stime> zostanie przypisany bieżący czas." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msgrcv()" +msgstr "msgrcv()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<msgrcv>() system call removes a message from the queue specified by " +"I<msqid> and places it in the buffer pointed to by I<msgp>." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<msgrcv> usuwa komunikat z kolejki określonej przez " +"I<msqid> i umieszcza go w buforze wskazywanym przez parametr I<msgp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<msgsz> specifies the maximum size in bytes for the member " +"I<mtext> of the structure pointed to by the I<msgp> argument. If the " +"message text has length greater than I<msgsz>, then the behavior depends on " +"whether B<MSG_NOERROR> is specified in I<msgflg>. If B<MSG_NOERROR> is " +"specified, then the message text will be truncated (and the truncated part " +"will be lost); if B<MSG_NOERROR> is not specified, then the message isn't " +"removed from the queue and the system call fails returning -1 with I<errno> " +"set to B<E2BIG>." +msgstr "" +"Parametr I<msgsz> określa maksymalny rozmiar w bajtach pola I<mtext> " +"struktury wskazywanej przez parametr I<msgp>. Jeśli dane komunikatu zajmują " +"więcej bajtów niż I<msgsz>, to wynik zależy od tego, czy w I<msgflg> " +"przekazano znacznik B<MSG_NOERROR>. Jeżeli podano B<MSG_NOERROR>, to tekst " +"komunikatu zostanie obcięty (obcięta część zostanie utracona); jeżeli " +"B<MSG_NOERROR> nie występuje, to komunikat nie jest usuwany z kolejki, a " +"wywołanie systemowe kończy się błędem, zwracając wartość -1 i ustawiając " +"I<errno> na B<E2BIG>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless B<MSG_COPY> is specified in I<msgflg> (see below), the I<msgtyp> " +"argument specifies the type of message requested, as follows:" +msgstr "" +"Jeżeli podano B<MSG_COPY> w I<msgflg> (zob. poniżej), parametr I<msgtyp> " +"określa rodzaj komunikatu w następujący sposób:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<msgtyp> is 0, then the first message in the queue is read." +msgstr "" +"Jeśli I<msgtyp> jest równy 0, to czytany jest pierwszy komunikat z kolejki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<msgtyp> is greater than 0, then the first message in the queue of type " +"I<msgtyp> is read, unless B<MSG_EXCEPT> was specified in I<msgflg>, in which " +"case the first message in the queue of type not equal to I<msgtyp> will be " +"read." +msgstr "" +"Jeśli I<msgtyp> ma wartość większą niż 0, to z kolejki odczytywany jest " +"pierwszy komunikat o typie I<msgtyp>, chyba że w parametrze I<msgflg> " +"zostanie ustawiony znacznik B<MSG_EXCEPT>, co spowoduje, że z kolejki " +"zostanie odczytany pierwszy komunikat o typie różnym od I<msgtyp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<msgtyp> is less than 0, then the first message in the queue with the " +"lowest type less than or equal to the absolute value of I<msgtyp> will be " +"read." +msgstr "" +"Jeśli I<msgtyp> ma wartość mniejszą niż 0, to z kolejki zostanie odczytany " +"pierwszy komunikat o najniższym numerze typu, mniejszym lub równym wartości " +"bezwzględnej I<msgtyp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msgflg> argument is a bit mask constructed by ORing together zero or " +"more of the following flags:" +msgstr "" +"Parametr I<msgflg> jest maską bitową, utworzoną jako alternatywa (OR) zera " +"lub więcej następujących znaczników:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_NOWAIT>" +msgstr "B<IPC_NOWAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return immediately if no message of the requested type is in the queue. The " +"system call fails with I<errno> set to B<ENOMSG>." +msgstr "" +"Nie wstrzymuje pracy procesu, jeśli w kolejce nie ma komunikatów " +"odpowiedniego typu. Wywołanie systemowe zwróci wówczas błąd, przypisując " +"zmiennej I<errno> wartość B<ENOMSG>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_COPY> (since Linux 3.8)" +msgstr "B<MSG_COPY> (od Linuksa 3.8)" + +#. commit 4a674f34ba04a002244edaf891b5da7fc1473ae8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nondestructively fetch a copy of the message at the ordinal position in the " +"queue specified by I<msgtyp> (messages are considered to be numbered " +"starting at 0)." +msgstr "" +"Nieniszcząco pobiega kopię komunikatu w pozycję porządkową w kolejce " +"określoną przez I<msgtyp> (komunikaty są pomyślane do numerowania od 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag must be specified in conjunction with B<IPC_NOWAIT>, with the " +"result that, if there is no message available at the given position, the " +"call fails immediately with the error B<ENOMSG>. Because they alter the " +"meaning of I<msgtyp> in orthogonal ways, B<MSG_COPY> and B<MSG_EXCEPT> may " +"not both be specified in I<msgflg>." +msgstr "" +"Tę flagę należy podać w połączeniu z B<IPC_NOWAIT>, co skutkuje tym, że " +"jeśli w danej pozycji nie ma dostępnego komunikatu, to wywołanie natychmiast " +"zwraca błąd B<ENOMSG>. Ponieważ zmienia to znaczenie I<msgtyp> w różny " +"sposób, B<MSG_COPY> i B<MSG_EXCEPT> nie mogą być podane równocześnie w " +"I<msgflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MSG_COPY> flag was added for the implementation of the kernel " +"checkpoint-restore facility and is available only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option." +msgstr "" +"Flaga B<MSG_COPY> została dodana dla zaimplementowania w jądrze funkcji " +"przywracania do punktu kontrolnego (checkpoint-restore) i jest dostępna " +"wyłącznie wtedy, jeśli jądro zbudowano z opcją B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_EXCEPT>" +msgstr "B<MSG_EXCEPT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used with I<msgtyp> greater than 0 to read the first message in the queue " +"with message type that differs from I<msgtyp>." +msgstr "" +"Użyte z parametrem I<msgtyp> większym od 0, spowoduje odczytanie z kolejki " +"pierwszego komunikatu o typie różnym od I<msgtyp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_NOERROR>" +msgstr "B<MSG_NOERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To truncate the message text if longer than I<msgsz> bytes." +msgstr "" +"Spowoduje obcięcie komunikatu, jeśli jego dane są dłuższe niż I<msgsz> " +"bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no message of the requested type is available and B<IPC_NOWAIT> isn't " +"specified in I<msgflg>, the calling process is blocked until one of the " +"following conditions occurs:" +msgstr "" +"Jeśli w kolejce nie ma komunikatu spełniającego te warunki, a znacznik " +"B<IPC_NOWAIT> nie został ustawiony w I<msgflg>, to proces zostanie " +"wstrzymany, dopóki nie nastąpi jedno z poniższych zdarzeń:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A message of the desired type is placed in the queue." +msgstr "Komunikat odpowiedniego typu zostanie umieszczony w kolejce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The message queue is removed from the system. In this case, the system call " +"fails with I<errno> set to B<EIDRM>." +msgstr "" +"Kolejka zostanie usunięta z systemu. W tym przypadku wywołanie systemowe " +"zgłosi błąd, przypisując zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process catches a signal. In this case, the system call fails " +"with I<errno> set to B<EINTR>. (B<msgrcv>() is never automatically " +"restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the " +"setting of the B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)" +msgstr "" +"Proces wywołujący przechwytuje sygnał. W takim przypadku wywołanie systemowe " +"kończy się niepowodzeniem, ustawiając I<errno> na B<EINTR>. (B<msgrcv>() po " +"przerwaniu przez obsługę sygnału nie jest nigdy automatycznie restartowane, " +"niezależnie od ustawienia znacznika B<SA_RESTART> podczas ustanawiania " +"funkcji obsługi sygnału)." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_lrpid> is set to the process ID of the calling process." +msgstr "" +"I<msg_lrpid> przyjmie wartość równą identyfikatorowi wołającego procesu" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_qnum> is decremented by 1." +msgstr "I<msg_qnum> zostanie zmniejszone o 1." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_rtime> is set to the current time." +msgstr "I<msg_rtime> zostanie przypisany bieżący czas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On failure both functions return -1 with I<errno> indicating the error, " +#| "otherwise B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of " +#| "bytes actually copied into the I<mtext> array." +msgid "" +"On success, B<msgsnd>() returns 0 and B<msgrcv>() returns the number of " +"bytes actually copied into the I<mtext> array. On failure, both functions " +"return -1, and set I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku niepowodzenia obydwa wywołania zwrócą -1 i przypiszą zmiennej " +"I<errno> wartość określającą rodzaj błędu. W przeciwnym przypadku, " +"B<msgsnd>() zwróci 0, a B<msgrvc>() zwróci liczbę bajtów skopiowanych z " +"kolejki do tablicy I<mtext>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When B<msgsnd>() fails, I<errno> will be set to one among the following " +#| "values:" +msgid "B<msgsnd>() can fail with the following errors:" +msgstr "" +"Jeśli wywołanie B<msgsnd>() się nie powiedzie, to zmienna I<errno> przyjmie " +"jedną z poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The calling process does not have write permission on the message queue, " +#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability." +msgid "" +"The calling process does not have write permission on the message queue, and " +"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that " +"governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie ma prawa do zapisu danej kolejki komunikatów, ani nie " +"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The message can't be sent due to the I<msg_qbytes> limit for the queue and " +"B<IPC_NOWAIT> was specified in I<msgflg>." +msgstr "" +"Komunikat nie może zostać wysłany z powodu ograniczenia I<msg_qbytes> " +"dotyczącego kolejki, a nie przekazano znacznika B<IPC_NOWAIT> w parametrze " +"I<mgsflg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address pointed to by I<msgp> isn't accessible." +msgstr "Adres wskazywany przez I<msgp> jest niedostępny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The message queue was removed." +msgstr "Kolejka komunikatów została usunięta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sleeping on a full message queue condition, the process caught a signal." +msgstr "" +"Podczas oczekiwania na zwolnienie miejsca w kolejce, proces przechwycił " +"sygnał." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid I<msqid> value, or nonpositive I<mtype> value, or invalid I<msgsz> " +"value (less than 0 or greater than the system value B<MSGMAX>)." +msgstr "" +"Niewłaściwa wartość I<msqid>, I<mtype> (powinna być dodatnia) lub I<msgsz> " +"(powinna być większa lub równa B<0> i mniejsza lub równa B<MSGMAX>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system does not have enough memory to make a copy of the message pointed " +"to by I<msgp>." +msgstr "" +"Brak w systemie pamięci na skopiowanie komunikatu wskazywanego przez I<msgp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When B<msgrcv>() fails, I<errno> will be set to one among the following " +#| "values:" +msgid "B<msgrcv>() can fail with the following errors:" +msgstr "" +"Jeśli wywołanie B<msgrcv>() się nie powiedzie, to zmiennej I<errno> zostanie " +"przypisana jedna z poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The message text length is greater than I<msgsz> and B<MSG_NOERROR> isn't " +"specified in I<msgflg>." +msgstr "" +"Tekst komunikatu jest dłuższy niż I<msgsz> i nie ustawiono znacznika " +"B<MSG_NOERROR> w parametrze I<msgflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The calling process does not have read permission on the message queue, " +#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability." +msgid "" +"The calling process does not have read permission on the message queue, and " +"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that " +"governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie ma prawa do odczytu danej kolejki komunikatów, ani nie " +"ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While the process was sleeping to receive a message, the message queue was " +"removed." +msgstr "" +"Proces oczekiwał na komunikat, ale w międzyczasie kolejka została usunięta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While the process was sleeping to receive a message, the process caught a " +"signal; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Proces przechwycił sygnał podczas oczekiwania na odebranie komunikatu; patrz " +"B<signal>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msqid> was invalid, or I<msgsz> was less than 0." +msgstr "I<msqid> był niepoprawny lub I<msgsz> był mniejszy od 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.14)" +msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 3.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msgflg> specified B<MSG_COPY>, but not B<IPC_NOWAIT>." +msgstr "I<msgflg> określono jako B<MSG_COPY>, ale nie B<IPC_NOWAIT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msgflg> specified both B<MSG_COPY> and B<MSG_EXCEPT>." +msgstr "I<msgflg> określono jako B<MSG_COPY> i B<MSG_EXCEPT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMSG>" +msgstr "B<ENOMSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_NOWAIT> was specified in I<msgflg> and no message of the requested " +"type existed on the message queue." +msgstr "" +"Znacznik B<IPC_NOWAIT> został przekazany w I<msgflg>, ale w kolejce nie ma " +"komunikatu żądanego typu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_NOWAIT> and B<MSG_COPY> were specified in I<msgflg> and the queue " +"contains less than I<msgtyp> messages." +msgstr "" +"B<IPC_NOWAIT> i B<MSG_COPY> zostały określone w I<msgflg>, a kolejka zawiera " +"mniej niż I<msgtyp> komunikatów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS> (since Linux 3.8)" +msgstr "B<ENOSYS> (od Linuksa 3.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<MSG_COPY> was specified in I<msgflg>, and this kernel was configured " +#| "without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgid "" +"Both B<MSG_COPY> and B<IPC_NOWAIT> were specified in I<msgflg>, and this " +"kernel was configured without B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgstr "" +"I<MSG_COPY> zostało określone w I<msgflg>, a jądro zostało skonfigurowane " +"bez opcji B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. MSG_COPY since glibc 2.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MSG_EXCEPT> and B<MSG_COPY> flags are Linux-specific; their " +"definitions can be obtained by defining the B<_GNU_SOURCE> feature test " +"macro." +msgstr "" +"Znaczniki B<MSG_EXCEPT> i B<MSG_COPY> są charakterystyczne dla Linuksa, ich " +"definicje można pobrać przez zdefiniowane makra testującego funkcje " +"B<_GNU_SOURCE>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msgp> argument is declared as I<struct msgbuf\\ *> in glibc 2.0 and " +"2.1. It is declared as I<void\\ *> in glibc 2.2 and later, as required by " +"SUSv2 and SUSv3." +msgstr "" +"Parametr I<msgp> jest deklarowany jako I<struct msgbuf\\ *> w glibc 2.0 i " +"glibc 2.1. W glibc 2.2 i późniejszych jest deklarowany jako I<void\\ *>, " +"zgodnie z wymaganiami SUSv2 i SUSv3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following limits on message queue resources affect the B<msgsnd>() call:" +msgstr "Wywołania B<msgsnd>() dotyczą następujące ograniczenia systemowe:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGMAX>" +msgstr "B<MSGMAX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum size of a message text, in bytes (default value: 8192 bytes). On " +"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmax>." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar tekstu komunikatu, w bajtach: (domyślna wartość: 8192 " +"bajty). Pod Linuksem ten limit można odczytać i modyfikować, używając pliku " +"I</proc/sys/kernel/msgmax>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGMNB>" +msgstr "B<MSGMNB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum number of bytes that can be held in a message queue (default value: " +"16384 bytes). On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/" +"kernel/msgmnb>. A privileged process (Linux: a process with the " +"B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can increase the size of a message queue " +"beyond B<MSGMNB> using the B<msgctl>(2) B<IPC_SET> operation." +msgstr "" +"Maksymalna liczba bajtów która może być przechowywana w kolejce komunikatów " +"(domyślna wartość: 16384 bajtów). Pod Linuksem można ten limit odczytać i " +"zmienić, używając pliku I</proc/sys/kernel/msgmnb>. Proces uprzywilejowany " +"(w Linuksie: proces z przywilejem B<CAP_SYS_RESOURCE>) może zwiększyć " +"rozmiar kolejki komunikatów poza B<MSGMNB> za pomocą operacji B<IPC_SET> " +"B<msgctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation has no intrinsic system-wide limits on the number of " +"message headers (B<MSGTQL>) and the number of bytes in the message pool " +"(B<MSGPOOL>)." +msgstr "" +"W tej implementacji nie ma jawnego systemowego ograniczenia liczby " +"komunikatów przechowywanych w kolejce (B<MSGTQL>) i na rozmiar obszaru (w " +"bajtach) przeznaczonego na komunikaty (B<MSGPOOL>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2 +#. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 3.13 and earlier, if B<msgrcv>() was called with the B<MSG_COPY> " +"flag, but without B<IPC_NOWAIT>, and the message queue contained less than " +"I<msgtyp> messages, then the call would block until the next message is " +"written to the queue. At that point, the call would return a copy of the " +"message, I<regardless> of whether that message was at the ordinal position " +"I<msgtyp>. This bug is fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"W Linuksie 3.13 i wcześniejszych, jeśli B<msgrcv>() było wywołane ze " +"znacznikiem B<MSG_COPY>, lecz bez B<IPC_NOWAIT>, a kolejka komunikatów " +"zawierała mniej niż I<msgtyp> komunikatów, to wywołanie było zablokowane aż " +"do zapisania kolejnego komunikatu do kolejki. W tym momencie wywołanie " +"zwracało kopię komunikatu I<bez względu> na to czy komunikat był w pozycji " +"I<msgtyp>. Błąd ten został naprawiony w jądrze Linux 3.14." + +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2 +#. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying both B<MSG_COPY> and B<MSC_EXCEPT> in I<msgflg> is a logical " +"error (since these flags impose different interpretations on I<msgtyp>). In " +"Linux 3.13 and earlier, this error was not diagnosed by B<msgrcv>(). This " +"bug is fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Podanie zarówno w I<msgflg> zarówno B<MSG_COPY> jak i B<MSC_EXCEPT> jest " +"błędem logicznym (ponieważ oba te znaczniki wymagają innej interpretacji " +"I<msgtyp>). W Linuksie 3.13 błąd ten nie był diagnozowany przez I<msgsrv>(). " +"Zostało to naprawione w jądrze Linux 3.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The program below demonstrates the use of B<msgsnd>() and B<msgrcv>()." +msgstr "Program poniżej demonstruje użycie B<msgsnd>() i B<msgrcv>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The example program is first run with the B<-s> option to send a message and " +"then run again with the B<-r> option to receive a message." +msgstr "" +"Przykładowy program jest początkowo uruchomiony z opcją B<-s>, aby wysłać " +"komunikat, a następnie ponownie z opcją B<-r>, aby otrzymać komunikat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session shows a sample run of the program:" +msgstr "Poniższa sesja powłoki pokazuje przykładowy przebieg programu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out -s>\n" +"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out -s>\n" +"sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out -r>\n" +"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out -r>\n" +"message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"struct msgbuf {\n" +" long mtype;\n" +" char mtext[80];\n" +"};\n" +"\\&\n" +"static void\n" +"usage(char *prog_name, char *msg)\n" +"{\n" +" if (msg != NULL)\n" +" fputs(msg, stderr);\n" +"\\&\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n" +" fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"static void\n" +"send_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" time_t t;\n" +" struct msgbuf msg;\n" +"\\&\n" +" msg.mtype = msgtype;\n" +"\\&\n" +" time(&t);\n" +" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" +" ctime(&t));\n" +"\\&\n" +" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n" +" IPC_NOWAIT) == -1)\n" +" {\n" +" perror(\"msgsnd error\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"static void\n" +"get_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" struct msgbuf msg;\n" +"\\&\n" +" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" +" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +" if (errno != ENOMSG) {\n" +" perror(\"msgrcv\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n" +" } else {\n" +" printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n" +" }\n" +"}\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int qid, opt;\n" +" int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n" +" int msgtype = 1;\n" +" int msgkey = 1234;\n" +"\\&\n" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\[aq]s\\[aq]:\n" +" mode = 1;\n" +" break;\n" +" case \\[aq]r\\[aq]:\n" +" mode = 2;\n" +" break;\n" +" case \\[aq]t\\[aq]:\n" +" msgtype = atoi(optarg);\n" +" if (msgtype E<lt>= 0)\n" +" usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n" +" break;\n" +" case \\[aq]k\\[aq]:\n" +" msgkey = atoi(optarg);\n" +" break;\n" +" default:\n" +" usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (mode == 0)\n" +" usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n" +"\\&\n" +" qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" +"\\&\n" +" if (qid == -1) {\n" +" perror(\"msgget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (mode == 2)\n" +" get_msg(qid, msgtype);\n" +" else\n" +" send_msg(qid, msgtype);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), " +#| "B<svipc>(7)" +msgid "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), " +"B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<capabilities>(7), B<mq_overview>(7), " +"B<svipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/msg.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct msgbuf {\n" +" long mtype;\n" +" char mtext[80];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msgbuf {\n" +" long mtype;\n" +" char mtext[80];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"static void\n" +"usage(char *prog_name, char *msg)\n" +"{\n" +" if (msg != NULL)\n" +" fputs(msg, stderr);\n" +msgstr "" +"static void\n" +"usage(char *prog_name, char *msg)\n" +"{\n" +" if (msg != NULL)\n" +" fputs(msg, stderr);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n" +" fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" +" fprintf(stderr, \"Uzycie: %s [opcje]\\en\", nazwa_prog);\n" +" fprintf(stderr, \"Opcje:\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-s wysyła komunikat przez msgsnd()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-r odczytuje komunikat przez msgrcv()\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-t typ komunikatu (domyślnie: 1)\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \"-k klucz kolejki komunikatu (domyślnie: 1234)\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "static void\n" +#| "get_msg(int qid, int msgtype)\n" +#| "{\n" +#| " struct msgbuf msg;\n" +msgid "" +"static void\n" +"send_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" time_t t;\n" +" struct msgbuf msg;\n" +msgstr "" +"static void\n" +"get_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" struct msgbuf msg;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " msg.mtype = msgtype;\n" +msgstr " msg.mtype = msgtype;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " time(&t);\n" +#| " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" +#| " ctime(&t));\n" +msgid "" +" time(&t);\n" +" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" +" ctime(&t));\n" +msgstr "" +" time(&t);\n" +" snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"wiadomość o %s\",\n" +" ctime(&t));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n" +#| " IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +#| " perror(\"msgsnd error\");\n" +#| " exit(EXIT_FAILURE);\n" +#| " }\n" +#| " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" +#| "}\n" +msgid "" +" if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n" +" IPC_NOWAIT) == -1)\n" +" {\n" +" perror(\"msgsnd error\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (msgsnd(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext),\n" +" IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +" perror(\"błąd msgsnd\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"wysłano: %s\\en\", msg.mtext);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"static void\n" +"get_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" struct msgbuf msg;\n" +msgstr "" +"static void\n" +"get_msg(int qid, int msgtype)\n" +"{\n" +" struct msgbuf msg;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" +#| " MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +#| " if (errno != ENOMSG) {\n" +#| " perror(\"msgrcv\");\n" +#| " exit(EXIT_FAILURE);\n" +#| " }\n" +#| " printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n" +#| " } else\n" +#| " printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n" +#| "}\n" +msgid "" +" if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" +" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +" if (errno != ENOMSG) {\n" +" perror(\"msgrcv\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n" +" } else {\n" +" printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (msgrcv(qid, (void *) &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" +" MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" +" if (errno != ENOMSG) {\n" +" perror(\"msgrcv\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"Brak komunikatu dostępnego dla msgrcv()\\en\");\n" +" } else\n" +" printf(\"komunikat otrzymano: %s\\en\", msg.mtext);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " int qid, opt;\n" +#| " int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n" +#| " int msgtype = 1;\n" +#| " int msgkey = 1234;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int qid, opt;\n" +" int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n" +" int msgtype = 1;\n" +" int msgkey = 1234;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int qid, opt;\n" +" int mode = 0; /* 1 = wysłanie, 2 = otrzymanie */\n" +" int msgtype = 1;\n" +" int msgkey = 1234;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" +#| " switch (opt) {\n" +#| " case \\(aqs\\(aq:\n" +#| " mode = 1;\n" +#| " break;\n" +#| " case \\(aqr\\(aq:\n" +#| " mode = 2;\n" +#| " break;\n" +#| " case \\(aqt\\(aq:\n" +#| " msgtype = atoi(optarg);\n" +#| " if (msgtype E<lt>= 0)\n" +#| " usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n" +#| " break;\n" +#| " case \\(aqk\\(aq:\n" +#| " msgkey = atoi(optarg);\n" +#| " break;\n" +#| " default:\n" +#| " usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n" +#| " }\n" +#| " }\n" +msgid "" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\[aq]s\\[aq]:\n" +" mode = 1;\n" +" break;\n" +" case \\[aq]r\\[aq]:\n" +" mode = 2;\n" +" break;\n" +" case \\[aq]t\\[aq]:\n" +" msgtype = atoi(optarg);\n" +" if (msgtype E<lt>= 0)\n" +" usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n" +" break;\n" +" case \\[aq]k\\[aq]:\n" +" msgkey = atoi(optarg);\n" +" break;\n" +" default:\n" +" usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\(aqs\\(aq:\n" +" mode = 1;\n" +" break;\n" +" case \\(aqr\\(aq:\n" +" mode = 2;\n" +" break;\n" +" case \\(aqt\\(aq:\n" +" msgtype = atoi(optarg);\n" +" if (msgtype E<lt>= 0)\n" +" usage(argv[0], \"opcja -t musi być większa od 0\\en\");\n" +" break;\n" +" case \\(aqk\\(aq:\n" +" msgkey = atoi(optarg);\n" +" break;\n" +" default:\n" +" usage(argv[0], \"Nierozpoznana opcja\\en\");\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (mode == 0)\n" +" usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n" +msgstr "" +" if (mode == 0)\n" +" usage(argv[0], \"musi być opcją -s albo -r\\en\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" +msgstr " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (qid == -1) {\n" +" perror(\"msgget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (qid == -1) {\n" +" perror(\"msgget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (mode == 2)\n" +" get_msg(qid, msgtype);\n" +" else\n" +" send_msg(qid, msgtype);\n" +msgstr "" +" if (mode == 2)\n" +" get_msg(qid, msgtype);\n" +" else\n" +" send_msg(qid, msgtype);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/nanosleep.2.po b/po/pl/man2/nanosleep.2.po new file mode 100644 index 00000000..ed3ef09f --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/nanosleep.2.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nanosleep" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nanosleep - high-resolution sleep" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>" +msgid "" +"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n" +"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n" +msgstr "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec *>I<rem>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nanosleep>():" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at " +"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal " +"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that " +"terminates the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<nanosleep> delays the execution of the program for at least the time " +#| "specified in I<*req>. The function can return earlier if a signal has " +#| "been delivered to the process. In this case, it returns -1, sets I<errno> " +#| "to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure pointed to " +#| "by I<rem> unless I<rem> is B<NULL>. The value of I<*rem> can then be " +#| "used to call B<nanosleep> again and complete the specified pause." +msgid "" +"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>() returns -1, " +"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure " +"pointed to by I<rem> unless I<rem> is NULL. The value of I<*rem> can then " +"be used to call B<nanosleep>() again and complete the specified pause (but " +"see NOTES)." +msgstr "" +"B<nanosleep> opóźnia wykonywanie programu przynajmniej o czas podany w " +"I<*req>. Funkcja może zakończyć się wcześniej, jeśli procesowi dostarczono " +"sygnał. W tym wypadku zwraca -1, ustawia I<errno> na wartość B<EINTR> i " +"zapisuje pozostały czas do do struktury wskazywanejj przez I<rem>, o ile " +"I<rem> nie było równe B<NULL>. Wartość I<*rem> można wykorzystać do " +"ponownego wywołania B<nanosleep> i dokończenia zadanej pauzy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The structure I<timespec> is used to specify intervals of time with " +#| "nanosecond precision. It is specified in I<E<lt>time.hE<gt>> and has the " +#| "form" +msgid "" +"The B<timespec>(3) structure is used to specify intervals of time with " +"nanosecond precision." +msgstr "" +"Do podawania interwałów czasowych z dokładnością nanosekundową, używana jest " +"struktura I<timespec>, zdefiniowana w I<E<lt>time.hE<gt>>, a mająca postać" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value of the nanoseconds field must be in the range 0 to 999999999." +msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]." +msgstr "Wartość pola nanosekund musi być w zakresie od 0 do 999999999." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep> has the advantage " +#| "of not affecting any signals, it is standardized by POSIX, it provides " +#| "higher timing resolution, and it allows to continue a sleep that has been " +#| "interrupted by a signal more easily." +msgid "" +"Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep>() has the following " +"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep " +"interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with " +"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted " +"by a signal handler easier." +msgstr "" +"W porównaniu ze B<sleep>(3) i B<usleep>(3), B<nanosleep> jest lepsze, gdyż " +"nie wpływają na nie sygnały i jest zestandaryzowane przez POSIX. Ponadto " +"daje lepszą rozdzielczość czasową i pozwala na łatwiejszą kontynuację " +"uśpienia po przerwaniu przez sygnał." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns " +"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, " +"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying information from user space." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The pause has been interrupted by a non-blocked signal that was delivered " +#| "to the process. The remaining sleep time has been written into *I<rem> so " +#| "that the process can easily call B<nanosleep> again and continue with the " +#| "pause." +msgid "" +"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread " +"(see B<signal>(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> " +"so that the thread can easily call B<nanosleep>() again and continue with " +"the pause." +msgstr "" +"Pauza została przerwana nieblokowanym sygnałem, dostarczonym procesowi. " +"Pozostały czas pauzy został zapisany do *I<rem>, więc proces może łatwo " +"wywołać ponownie B<nanosleep> i dokończyć pauzę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or " +#| "I<tv_sec> was negative." +msgid "" +"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or " +"I<tv_sec> was negative." +msgstr "" +"Wartość z pola I<tv_nsec> nie była w zakresie 0 to 999999999 lub I<tv_sec> " +"było ujemne." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/ +#. Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME? +#. Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that B<nanosleep>() should measure time against the " +"B<CLOCK_REALTIME> clock. However, Linux measures the time using the " +"B<CLOCK_MONOTONIC> clock. This probably does not matter, since the POSIX.1 " +"specification for B<clock_settime>(2) says that discontinuous changes in " +"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) " +"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time " +"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... " +"Consequently, these time services shall expire when the requested relative " +"interval elapses, independently of the new or old value of the clock." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As some applications require much more precise pauses (e.g., in order to " +#| "control some time-critical hardware), B<nanosleep> is also capable of " +#| "short high-precision pauses. If the process is scheduled under a real-" +#| "time policy like I<SCHED_FIFO> or I<SCHED_RR>, then pauses of up to 2\\ " +#| "ms will be performed as busy waits with microsecond precision." +msgid "" +"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., " +"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>() would " +"handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond " +"precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like " +"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>. This special extension was removed in Linux " +"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels." +msgstr "" +"Jako, że niektóre aplikacje wymagają bardziej dokładnych pauz (np. aby " +"sterować sprzętem o krytycznych zależnościach czasowych), B<nanosleep> może " +"też dawać krótkie, bardzo dokładne pauzy. Jeśli proces podlegaszeregowaniu " +"zadań według polityki czasu rzeczywistego, takiej jak I<SCHED_FIFO> czy " +"I<SCHED_RR>, to wtedy pauzy do 2\\ ms będą wykonywane jako oczekiwania " +"zajętości (busy waits) z precyzją mikrosekundową." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the " +"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be " +"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, " +"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute " +"the calling thread." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fact that B<nanosleep>() sleeps for a relative interval can be " +"problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by " +"signals, since the time between the interruptions and restarts of the call " +"will lead to drift in the time when the sleep finally completes. This " +"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2) with an absolute time " +"value." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a program that catches signals and uses B<nanosleep>() receives signals " +"at a very high rate, then scheduling delays and rounding errors in the " +"kernel's calculation of the sleep interval and the returned I<remain> value " +"mean that the I<remain> value may steadily I<increase> on successive " +"restarts of the B<nanosleep>() call. To avoid such problems, use " +"B<clock_nanosleep>(2) with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an " +"absolute deadline." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4, if B<nanosleep>() is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), " +"then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a " +"B<SIGCONT> signal. If the system call is subsequently restarted, then the " +"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against " +"the sleep interval. This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +#| "B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)" +msgid "" +"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-12" +msgstr "12 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Old behavior" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/nfsservctl.2.po b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..15924d27 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/nfsservctl.2.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:48+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsservctl" +msgstr "nfsservctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon" +msgstr "" +"nfsservctl - funkcja systemowa stanowiąca interfejs do demona NFS w jądrze" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n" +"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n" +"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: Since Linux 3.1, this system call no longer exists. It has been " +"replaced by a set of files in the I<nfsd> filesystem; see B<nfsd>(7)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Ta wywołanie systemowe zostało usunięte w Linuksie 3.1. Zostało " +"zastąpione przez pliki w systemie plików I<nfsd>; patrz B<nfsd>(7)." + +# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "/*\n" +#| " * These are the commands understood by nfsctl().\n" +#| " */\n" +#| "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" +#| "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" +#| "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" +#| "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" +#| "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" +#| "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" +#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +#| "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" +#| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +msgid "" +"/*\n" +" * These are the commands understood by nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"\\&\n" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* safeguard */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" +"\\&\n" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n" +" systemu plików. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n" +" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B<mountd>(8))\n" +" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " +#| "removed in Linux 2.6." +msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28." +msgstr "" +"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " +"zostało usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsd>(7)" +msgstr "B<nfsd>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +# FIXME mountd(8) → B<mountd>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * These are the commands understood by nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n" +" systemu plików. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n" +" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B<mountd>(8))\n" +" (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* safeguard */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* zabezpieczenie */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" +msgstr "" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " +#| "removed in Linux 2.6." +msgid "" +"This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in " +"glibc 2.28." +msgstr "" +"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " +"zostało usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is Linux-specific." +msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/nice.2.po b/po/pl/man2/nice.2.po new file mode 100644 index 00000000..1c49f9ab --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/nice.2.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-12 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nice - change process priority" +msgstr "nice - zmiana priorytetu procesu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>" +msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n" +msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nice>():" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<nice> adds I<inc> to the nice value for the calling pid. (A large nice " +#| "value means a low priority.) Only the super\\%user may specify a " +#| "negative increment, or priority increase." +msgid "" +"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher " +"nice value means a lower priority.)" +msgstr "" +"B<nice> dodaje I<inc> do wartości \"nice\" dla wywołującego pid. (Wysoka " +"wartość \"nice\" oznacza niski priorytet.) Tylko superużytkownik może " +"podawać ujemny przyrost, czyli zwiększenie priorytetu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The range of the nice value is +19 (low priority) to -20 (high priority). " +"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., " +"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged " +"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable " +"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" +"Tradycyjnie, jedynie proces uprzywilejowany mógł zmniejszyć wartość nice " +"(tj. ustawić wyższy priorytet). Jednakże od Linuksa 2.6.12, proces " +"nieuprzywilejowany może zmniejszyć wartość nice procesu docelowego, mającego " +"odpowiedni miękki limit B<RLIMIT_NICE>; więcej szczegółów w podręczniku " +"B<getrlimit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, " +"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest " +"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful call can legitimately return -1. To detect an error, set " +"I<errno> to 0 before the call, and check whether it is nonzero after " +"B<nice>() returns -1." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process attempted to increase its priority by supplying a " +"negative I<inc> but has insufficient privileges. Under Linux, the " +"B<CAP_SYS_NICE> capability is required. (But see the discussion of the " +"B<RLIMIT_NICE> resource limit in B<setrlimit>(2).)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that B<nice>() should return the new nice value. " +"However, the raw Linux system call returns 0 on success. Likewise, the " +"B<nice>() wrapper function provided in glibc 2.2.3 and earlier returns 0 on " +"success." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.2.4, the B<nice>() wrapper function provided by glibc " +"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the " +"new nice value, which is then returned to the caller." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B EINVAL +#. error code. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)." +msgstr "Więcej informacji o wartości nice opisano w podręczniku B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means " +"that the nice value no longer has its traditional effect in many " +"circumstances. For details, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"I<Uwaga>: w związku z dodaniem funkcjonalności \\[Bq]autogroup\\[rq] w " +"Linuksie 2.6.38, wartość nice w wielu przypadkach nie zachowuje się w swój " +"tradycyjny sposób. Więcej informacji w podręczniku B<sched>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B EINVAL +#. error code. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. However, the Linux and glibc " +#| "(earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below. SVr4 " +#| "documents an additional EINVAL error code." +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. However, the raw system call and " +"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below." +msgstr "" +"SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. Jednakże, Linux i glibc (wcześniejsze " +"niż glibc 2.2.4) zwracały wartość niestandardową, patrz niżej. SVr4 " +"dokumentuje dodatkowy błąd EINVAL." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/open.2.po b/po/pl/man2/open.2.po new file mode 100644 index 00000000..cc733184 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/open.2.po @@ -0,0 +1,3056 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 15:46+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "open" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-16" +msgstr "16 stycznia 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "open, creat - open and possibly create a file or device" +msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file" +msgstr "open, creat - otwarcie i utworzenie pliku lub urządzenia" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" +msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n" +"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n" +"B< >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"/* Documented separately, in \n" +"B<openat2>(2):\n" +"\\& */\n" +"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<openat>():" +msgstr "B<openat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<open>() system call opens the file specified by I<pathname>. If the " +"specified file does not exist, it may optionally (if B<O_CREAT> is specified " +"in I<flags>) be created by B<open>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative " +"integer that is an index to an entry in the process's table of open file " +"descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls " +"( B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the " +"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " +"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the new file descriptor is set to remain open across an " +"B<execve>(2) (i.e., the B<FD_CLOEXEC> file descriptor flag described in " +"B<fcntl>(2) is initially disabled); the B<O_CLOEXEC> flag, described below, " +"can be used to change this default. The file offset is set to the beginning " +"of the file (see B<lseek>(2))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<open>() creates a new I<open file description>, an entry in the " +"system-wide table of open files. The open file description records the file " +"offset and the file status flags (see below). A file descriptor is a " +"reference to an open file description; this reference is unaffected if " +"I<pathname> is subsequently removed or modified to refer to a different " +"file. For further details on open file descriptions, see NOTES." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parameter I<flags> is one of B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> " +#| "which request opening the file read-only, write-only or read/write, " +#| "respectively, bitwise-I<or>'d with zero or more of the following:" +msgid "" +"The argument I<flags> must include one of the following I<access modes>: " +"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, or B<O_RDWR>. These request opening the file read-" +"only, write-only, or read/write, respectively." +msgstr "" +"Parametr I<flags> to jedna z wartości: B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> lub " +"B<O_RDWR>, które stanowią, odpowiednio, żądania otwarcia tylko dla odczytu, " +"tylko dla zapisu, lub dla odczytu i zapisu. Argument I<flags> może być " +"połączony bitowym I<OR> z zerem lub więcej spośród następujących wartości:" + +#. SUSv4 divides the flags into: +#. * Access mode +#. * File creation +#. * File status +#. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW) +#. though it's not clear what the difference between "other" and +#. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this +#. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008. +#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67 +#. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants +#. are also categorized" as file status flags. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be " +"bitwise ORed in I<flags>. The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, " +"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, " +"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>. The I<file status flags> are all of the " +"remaining flags listed below. The distinction between these two groups of " +"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open " +"operation itself, while the file status flags affect the semantics of " +"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " +"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full list of file creation flags and file status flags is as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_APPEND>" +msgstr "B<O_APPEND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer " +#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> " +#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process " +#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support " +#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't " +#| "be done without a race condition." +msgid "" +"The file is opened in append mode. Before each B<write>(2), the file offset " +"is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>(2). The " +"modification of the file offset and the write operation are performed as a " +"single atomic step." +msgstr "" +"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, " +"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> " +"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż " +"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS " +"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co " +"nie może zostać wykonane bez wyścigu." + +#. For more background, see +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946 +#. http://nfs.sourceforge.net/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file is opened in append mode. Before each B<write>, the file pointer " +#| "is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>. B<O_APPEND> " +#| "may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process " +#| "appends data to a file at once. This is because NFS does not support " +#| "appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't " +#| "be done without a race condition." +msgid "" +"B<O_APPEND> may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one " +"process appends data to a file at once. This is because NFS does not " +"support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which " +"can't be done without a race condition." +msgstr "" +"Plik jest otwierany w trybie dopisywania. Przed każdą operacją B<write>, " +"wskaźnik pliku jest ustawiany na koniec pliku, jak z B<lseek>. B<O_APPEND> " +"może prowadzić do zepsucia plików na systemach plików NFS, gdy więcej niż " +"jeden proces naraz dopisuje dane do pliku. Jest to związane z faktem, że NFS " +"nie wspiera dopisywania do pliku, więc jądro klienta musi to zasymulować, co " +"nie może zostać wykonane bez wyścigu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_ASYNC>" +msgstr "B<O_ASYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate a signal (SIGIO by default, but this can be changed via " +#| "B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on this file " +#| "descriptor. This feature is only available for terminals, pseudo-" +#| "terminals, and sockets. See B<fcntl>(2) for further details." +msgid "" +"Enable signal-driven I/O: generate a signal (B<SIGIO> by default, but this " +"can be changed via B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on " +"this file descriptor. This feature is available only for terminals, " +"pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs. See " +"B<fcntl>(2) for further details. See also BUGS, below." +msgstr "" +"Generowanie sygnału (domyślnie SIGIO, ale można go zmienić za pomocą " +"B<fcntl>(2)), gdy wejście lub wyjście poprzez ten deskryptor pliku staje się " +"możliwe. Ta funkcja jest dostępna jedynie dla terminali, pseudoterminali i " +"gniazd. Więcej szczegółów można znaleźć w B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_CLOEXEC> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "" + +#. NOTE! several other man pages refer to this text +#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... +#. POSIX proposes to fix many APIs that provide hidden FDs +#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=368 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor. Specifying this " +"flag permits a program to avoid additional B<fcntl>(2) B<F_SETFD> " +"operations to set the B<FD_CLOEXEC> flag." +msgstr "" + +#. This flag fixes only one form of the race condition; +#. The race can also occur with, for example, file descriptors +#. returned by accept(), pipe(), etc. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the use of this flag is essential in some multithreaded programs, " +"because using a separate B<fcntl>(2) B<F_SETFD> operation to set the " +"B<FD_CLOEXEC> flag does not suffice to avoid race conditions where one " +"thread opens a file descriptor and attempts to set its close-on-exec flag " +"using B<fcntl>(2) at the same time as another thread does a B<fork>(2) " +"plus B<execve>(2). Depending on the order of execution, the race may lead " +"to the file descriptor returned by B<open>() being unintentionally leaked " +"to the program executed by the child process created by B<fork>(2). (This " +"kind of race is in principle possible for any system call that creates a " +"file descriptor whose close-on-exec flag should be set, and various other " +"Linux system calls provide an equivalent of the B<O_CLOEXEC> flag to deal " +"with this problem.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_CREAT>" +msgstr "B<O_CREAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> does not exist, create it as a regular file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the " +"process." +msgstr "" + +#. As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and +#. XFS (since Linux 2.6.14). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The group ownership (group ID) of the new file is set either to the " +"effective group ID of the process (System V semantics) or to the group ID " +"of the parent directory (BSD semantics). On Linux, the behavior depends on " +"whether the set-group-ID mode bit is set on the parent directory: if that " +"bit is set, then BSD semantics apply; otherwise, System V semantics apply. " +"For some filesystems, the behavior also depends on the I<bsdgroups> and " +"I<sysvgroups> mount options described in B<mount>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mode> argument specifies the file mode bits to be applied when a new " +"file is created. If neither B<O_CREAT> nor B<O_TMPFILE> is specified in " +"I<flags>, then I<mode> is ignored (and can thus be specified as 0, or simply " +"omitted). The I<mode> argument B<must> be supplied if B<O_CREAT> or " +"B<O_TMPFILE> is specified in I<flags>; if it is not supplied, some arbitrary " +"bytes from the stack will be applied as the file mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: " +"in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ " +"&\\ \\[ti]umask)>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<mode> applies only to future accesses of the newly created file; " +"the B<open>() call that creates a read-only file may well return a read/" +"write file descriptor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following symbolic constants are provided for I<mode>:" +msgstr "Dla parametru I<mode> udostępniono następujące stałe symboliczne:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRWXU>" +msgstr "B<S_IRWXU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "00700 user (file owner) has read, write and execute permission" +msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission" +msgstr "" +"00700 użytkownik (właściciel pliku) ma prawa odczytu, zapisu i uruchamiania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<S_IRWXU>" +msgid "B<S_IRUSR>" +msgstr "B<S_IRWXU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00400 user has read permission" +msgstr "00400 użytkownik ma prawa odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<S_IWGRP>" +msgid "B<S_IWUSR>" +msgstr "B<S_IWGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00200 user has write permission" +msgstr "00200 użytkownik ma prawa zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<S_IXGRP>" +msgid "B<S_IXUSR>" +msgstr "B<S_IXGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00100 user has execute permission" +msgstr "00100 użytkownik ma prawa uruchamiania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRWXG>" +msgstr "B<S_IRWXG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00070 group has read, write, and execute permission" +msgstr "00070 grupa ma prawa odczytu, zapisu i uruchamiania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRGRP>" +msgstr "B<S_IRGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00040 group has read permission" +msgstr "00040 grupa ma prawa odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IWGRP>" +msgstr "B<S_IWGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00020 group has write permission" +msgstr "00020 grupa ma prawa zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IXGRP>" +msgstr "B<S_IXGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00010 group has execute permission" +msgstr "00010 grupa ma prawa uruchamiania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRWXO>" +msgstr "B<S_IRWXO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00007 others have read, write, and execute permission" +msgstr "00007 inni mają prawa odczytu, zapisu i uruchamiania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IROTH>" +msgstr "B<S_IROTH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00004 others have read permission" +msgstr "00004 inni mają prawa odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IWOTH>" +msgstr "B<S_IWOTH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00002 others have write permission" +msgstr "00002 inni mają prawa zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IXOTH>" +msgstr "B<S_IXOTH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "00001 others have execute permission" +msgstr "00001 inni mają prawa uruchamiania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the effect when other bits are set in I<mode> is " +"unspecified. On Linux, the following bits are also honored in I<mode>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISUID>" +msgstr "B<S_ISUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0004000 set-user-ID bit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISGID>" +msgstr "B<S_ISGID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0002000 set-group-ID bit (see B<inode>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_ISVTX>" +msgstr "B<S_ISVTX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0001000 sticky bit (see B<inode>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 2.4.10)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In " +#| "general this will degrade performance, but it is useful in special " +#| "situations, such as when applications do their own caching. File I/O is " +#| "done directly to/from user space buffers. The I/O is synchronous, i.e., " +#| "at the completion of the B<read>(2) or B<write>(2) system call, data is " +#| "guaranteed to have been transferred. Transfer sizes, and the alignment " +#| "of user buffer and file offset must all be multiples of the logical block " +#| "size of the file system." +msgid "" +"Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general " +"this will degrade performance, but it is useful in special situations, such " +"as when applications do their own caching. File I/O is done directly to/" +"from user-space buffers. The B<O_DIRECT> flag on its own makes an effort to " +"transfer data synchronously, but does not give the guarantees of the " +"B<O_SYNC> flag that data and necessary metadata are transferred. To " +"guarantee synchronous I/O, B<O_SYNC> must be used in addition to " +"B<O_DIRECT>. See NOTES below for further discussion." +msgstr "" +"Powoduje próbę zminimalizowania efektów związanych z buforowanie we/wy do i " +"z tego pliku. Na ogół spowoduje to zmniejszenie wydajności, ale jest to " +"przydatne w specyficznych sytuacjach, na przykład gdy aplikacje buforują we " +"własnym zakresie. We/wy dla pliku odbywa się wówczas bezpośrednio z/do " +"buforów w przestrzeni użytkownika. We/wy jest sunchromiczne, tzn. po " +"zakończeniu funkcji systemowej B<read>(2) lub B<write>(2) zagwarantowane " +"jest, że dane zostały przeniesione. Wielkości przesyłanych danych, " +"wyrównania buforów w przestrzeni użytkownika oraz pozycje w pliku muszą być " +"wielokrotnościami rozmiaru logicznego bloku systemu plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A semantically similar interface for block devices is described in " +#| "B<raw>(8)." +msgid "" +"A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is " +"described in B<raw>(8)." +msgstr "" +"Semantycznie podobny interfejs dla urządzeń blokowych opisano w B<raw>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_DIRECTORY>" +msgstr "B<O_DIRECTORY>" + +#. But see the following and its replies: +#. http://marc.theaimsgroup.com/?t=112748702800001&r=1&w=2 +#. [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail +#. O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag is " +#| "Linux-specific, and was added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-" +#| "of-service problems if B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device, " +#| "but should not be used outside of the implementation of B<opendir>." +msgid "" +"If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag was " +"added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if " +"B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> nie jest katalogiem, spowoduje, że open zawiedzie. Ten " +"znacznik jest specyficzny dla Linuksa i został do dany w kernelu 2.1.126, " +"aby uniknąć problemów blokowania usług (DoS), gdy B<opendir>(3) jest " +"wywołane dla FIFO lub dla urządzenia taśmowego, ale nie powinno być używane " +"poza implementacją B<opendir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_DSYNC>" +msgstr "B<O_DSYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write operations on the file will complete according to the requirements of " +"synchronized I/O I<data> integrity completion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By the time B<write>(2) (and similar) return, the output data has been " +"transferred to the underlying hardware, along with any file metadata that " +"would be required to retrieve that data (i.e., as though each B<write>(2) " +"was followed by a call to B<fdatasync>(2)). I<See NOTES below>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_EXCL>" +msgstr "B<O_EXCL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in " +"conjunction with B<O_CREAT>, and I<pathname> already exists, then B<open>() " +"fails with the error B<EEXIST>." +msgstr "" + +#. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if " +"I<pathname> is a symbolic link, then B<open>() fails regardless of where " +"the symbolic link points." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, the behavior of B<O_EXCL> is undefined if it is used without " +"B<O_CREAT>. There is one exception: on Linux 2.6 and later, B<O_EXCL> can " +"be used without B<O_CREAT> if I<pathname> refers to a block device. If the " +"block device is in use by the system (e.g., mounted), B<open>() fails with " +"the error B<EBUSY>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When used with B<O_CREAT>, if the file already exists it is an error and " +#| "the B<open> will fail. In this context, a symbolic link exists, " +#| "regardless of where its points to. B<O_EXCL> is broken on NFS file " +#| "systems, programs which rely on it for performing locking tasks will " +#| "contain a race condition. The solution for performing atomic file " +#| "locking using a lockfile is to create a unique file on the same fs (e.g., " +#| "incorporating hostname and pid), use B<link>(2) to make a link to the " +#| "lockfile. If B<link()> returns 0, the lock is successful. Otherwise, use " +#| "B<stat>(2) on the unique file to check if its link count has increased " +#| "to 2, in which case the lock is also successful." +msgid "" +"On NFS, B<O_EXCL> is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 " +"or later. In NFS environments where B<O_EXCL> support is not provided, " +"programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race " +"condition. Portable programs that want to perform atomic file locking using " +"a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B<O_EXCL>, can " +"create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname " +"and PID), and use B<link>(2) to make a link to the lockfile. If " +"B<link>(2) returns 0, the lock is successful. Otherwise, use B<stat>(2) " +"on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which " +"case the lock is also successful." +msgstr "" +"Gdy zostanie użyte w połączeniu z B<O_CREAT>, to jeśli plik już istnieje, " +"B<open> się nie powiedzie. W tym kontekście dowiązanie symboliczne jest " +"istniejącym plikiem, niezależnie od tego, na co wskazuje. B<O_EXCL> nie " +"działa jak należy na systemach plików NFS. Programy, które nadmiernie ufają " +"wykonywaniu przez B<open> zadań blokowania, będą zawierać wyścig. " +"Rozwiązanie dla wykonywania atomowych operacji blokowania plików za pomocą " +"pliku-blokady polega na utworzeniu unikalnego pliku na tym samym systemie " +"plików (np. wykorzystując nazwę hosta i PID) i użyciu B<link>(2) do " +"utworzenia dowiązania do pliku-blokady. Jeśli B<link>() zwróci 0, to " +"utworzenie blokady się powiodło. W przeciwnym razie, należy użyć B<stat>(2) " +"na unikalnym pliku, aby sprawdzić, czy ilość jego dowiązań wzrosła do 2. W " +"takiej sytuacji utworzenie blokady również się powiodło." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_LARGEFILE>" +msgstr "B<O_LARGEFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(LFS) Allow files whose sizes cannot be represented in an I<off_t> (but can " +"be represented in an I<off64_t>) to be opened. The B<_LARGEFILE64_SOURCE> " +"macro must be defined (before including I<any> header files) in order to " +"obtain this definition. Setting the B<_FILE_OFFSET_BITS> feature test macro " +"to 64 (rather than using B<O_LARGEFILE>) is the preferred method of " +"accessing large files on 32-bit systems (see B<feature_test_macros>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NOATIME> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode) when the " +"file is B<read>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag can be employed only if one of the following conditions is true:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. Strictly speaking: the filesystem UID +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " +"and the owner UID of the file has a mapping in the namespace." +msgstr "" + +#. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime +#. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use " +"can significantly reduce the amount of disk activity. This flag may not be " +"effective on all filesystems. One example is NFS, where the server " +"maintains the access time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NOCTTY>" +msgstr "B<O_NOCTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pathname> refers to a terminal device \\(em see B<tty>(4) \\(em it " +#| "will not become the process's controlling terminal even if the process " +#| "does not have one." +msgid "" +"If I<pathname> refers to a terminal device\\[em]see B<tty>(4)\\[em]it will " +"not become the process's controlling terminal even if the process does not " +"have one." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> odnosi się do urządzenia terminalowego \\(em zobacz " +"B<tty>(4) \\(em to nie stanie się terminalem sterującym procesu, nawet jeśli " +"proces takiego nie ma." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NOFOLLOW>" +msgstr "B<O_NOFOLLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the trailing component (i.e., basename) of I<pathname> is a symbolic " +"link, then the open fails, with the error B<ELOOP>. Symbolic links in " +"earlier components of the pathname will still be followed. (Note that the " +"B<ELOOP> error that can occur in this case is indistinguishable from the " +"case where an open fails because there are too many symbolic links found " +"while resolving components in the prefix part of the pathname.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has " +"subsequently been standardized in POSIX.1-2008." +msgstr "" + +#. The headers from glibc 2.0.100 and later include a +#. definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if +#. used\fP. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See also B<O_PATH> below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK> or B<O_NDELAY>" +msgstr "B<O_NONBLOCK> lub B<O_NDELAY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When possible, the file is opened in non-blocking mode. Neither the " +#| "B<open> nor any subsequent operations on the file descriptor which is " +#| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of " +#| "FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(4). This mode need not have any " +#| "effect on files other than FIFOs." +msgid "" +"When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the " +"B<open>() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is " +"returned will cause the calling process to wait." +msgstr "" +"Plik jest otwierany w trybie nieblokującym, o ile to możliwe. Ani B<open> " +"ani kolejne operacje na zwróconym przez to wywołanie deskryptorze nie " +"spowodują blokowania procesu (zatrzymania w oczekiwaniu na dane, itp.). " +"Szczegóły dotyczące obsługi FIFO (nazwanych potoków) można znaleźć w " +"B<fifo>(4). Ten tryb może nie mieć żadnego wpływu na pliki inne niż FIFO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the setting of this flag has no effect on the operation of " +"B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), and similar, since those interfaces " +"merely inform the caller about whether a file descriptor is \"ready\", " +"meaning that an I/O operation performed on the file descriptor with the " +"B<O_NONBLOCK> flag I<clear> would not block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this flag has no effect for regular files and block devices; that " +"is, I/O operations will (briefly) block when device activity is required, " +"regardless of whether B<O_NONBLOCK> is set. Since B<O_NONBLOCK> semantics " +"might eventually be implemented, applications should not depend upon " +"blocking behavior when specifying this flag for regular files and block " +"devices." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the handling of FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7). For a " +"discussion of the effect of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file " +"locks and with file leases, see B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "" + +# +#. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd +#. commit 326be7b484843988afe57566b627fb7a70beac56 +#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/2790/focus=3496 +#. Subject: Re: [PATCH] open(2): document O_PATH +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Obtain a file descriptor that can be used for two purposes: to indicate a " +"location in the filesystem tree and to perform operations that act purely at " +"the file descriptor level. The file itself is not opened, and other file " +"operations (e.g., B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), " +"B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2)) fail with the error B<EBADF>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following operations I<can> be performed on the resulting file " +"descriptor:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<close>(2)." +msgstr "" + +#. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fchdir>(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fstat>(2) (since Linux 3.6)." +msgstr "" + +#. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2 +#. fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fstatfs>(2) (since Linux 3.12)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Duplicating the file descriptor (B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD>, etc.)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Getting and setting file descriptor flags (B<fcntl>(2) B<F_GETFD> and " +"B<F_SETFD>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieving open file status flags using the B<fcntl>(2) B<F_GETFL> " +"operation: the returned flags will include the bit B<O_PATH>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Passing the file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>() and the " +"other \"*at()\" system calls. This includes B<linkat>(2) with " +"B<AT_EMPTY_PATH> (or via procfs using B<AT_SYMLINK_FOLLOW>) even if the " +"file is not a directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see " +"B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<O_PATH> is specified in I<flags>, flag bits other than B<O_CLOEXEC>, " +"B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Opening a file or directory with the B<O_PATH> flag requires no permissions " +"on the object itself (but does require execute permission on the directories " +"in the path prefix). Depending on the subsequent operation, a check for " +"suitable file permissions may be performed (e.g., B<fchdir>(2) requires " +"execute permission on the directory referred to by its file descriptor " +"argument). By contrast, obtaining a reference to a filesystem object by " +"opening it with the B<O_RDONLY> flag requires that the caller have read " +"permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., " +"B<fchdir>(2), B<fstat>(2)) does not require read permission on the object." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is a symbolic link and the B<O_NOFOLLOW> flag is also " +"specified, then the call returns a file descriptor referring to the symbolic " +"link. This file descriptor can be used as the I<dirfd> argument in calls to " +"B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2) with an " +"empty pathname to have the calls operate on the symbolic link." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> refers to an automount point that has not yet been triggered, " +"so no other filesystem is mounted on it, then the call returns a file " +"descriptor referring to the automount directory without triggering a mount. " +"B<fstatfs>(2) can then be used to determine if it is, in fact, an " +"untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One use of B<O_PATH> for regular files is to provide the equivalent of " +"POSIX.1's B<O_EXEC> functionality. This permits us to open a file for which " +"we have execute permission but not read permission, and then execute that " +"file, with steps something like the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char buf[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"some_prog\", O_PATH);\n" +"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<O_PATH> file descriptor can also be passed as the argument of " +"B<fexecve>(3)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_SYNC>" +msgstr "B<O_SYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write operations on the file will complete according to the requirements of " +"synchronized I/O I<file> integrity completion (by contrast with the " +"synchronized I/O I<data> integrity completion provided by B<O_DSYNC>.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By the time B<write>(2) (or similar) returns, the output data and " +"associated file metadata have been transferred to the underlying hardware (i." +"e., as though each B<write>(2) was followed by a call to B<fsync>(2)). " +"I<See NOTES below>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_TMPFILE> (since Linux 3.11)" +msgstr "" + +#. commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e +#. commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e +#. commit bb458c644a59dbba3a1fe59b27106c5e68e1c4bd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an unnamed temporary regular file. The I<pathname> argument " +"specifies a directory; an unnamed inode will be created in that directory's " +"filesystem. Anything written to the resulting file will be lost when the " +"last file descriptor is closed, unless the file is given a name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_TMPFILE> must be specified with one of B<O_RDWR> or B<O_WRONLY> and, " +"optionally, B<O_EXCL>. If B<O_EXCL> is not specified, then B<linkat>(2) " +"can be used to link the temporary file into the filesystem, making it " +"permanent, using code like the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char path[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" +" S_IRUSR | S_IWUSR);\n" +"\\&\n" +"/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n" +"\\&\n" +"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" +"\\&\n" +"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n" +" capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n" +" and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n" +" linkat(2) call above can be replaced with:\n" +"\\&\n" +"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n" +" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +"*/\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this case, the B<open>() I<mode> argument determines the file permission " +"mode, as with B<O_CREAT>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying B<O_EXCL> in conjunction with B<O_TMPFILE> prevents a temporary " +"file from being linked into the filesystem in the above manner. (Note that " +"the meaning of B<O_EXCL> in this case is different from the meaning of " +"B<O_EXCL> otherwise.)" +msgstr "" + +#. Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two main use cases for B<O_TMPFILE>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Improved B<tmpfile>(3) functionality: race-free creation of temporary files " +"that (1) are automatically deleted when closed; (2) can never be reached via " +"any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require " +"the caller to devise unique names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Creating a file that is initially invisible, which is then populated with " +"data and adjusted to have appropriate filesystem attributes (B<fchown>(2), " +"B<fchmod>(2), B<fsetxattr>(2), etc.) before being atomically linked into " +"the filesystem in a fully formed state (using B<linkat>(2) as described " +"above)." +msgstr "" + +#. To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources +#. commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788 +#. commit ab29743117f9f4c22ac44c13c1647fb24fb2bafe +#. commit ef3b9af50bfa6a1f02cd7b3f5124b712b1ba3e3c +#. commit 50732df02eefb39ab414ef655979c2c9b64ad21c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_TMPFILE> requires support by the underlying filesystem; only a subset of " +"Linux filesystems provide that support. In the initial implementation, " +"support was provided in the ext2, ext3, ext4, UDF, Minix, and tmpfs " +"filesystems. Support for other filesystems has subsequently been added as " +"follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs " +"(Linux 4.9)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_TRUNC>" +msgstr "B<O_TRUNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file already exists and is a regular file and the open mode allows " +#| "writing (i.e., is O_RDWR or O_WRONLY) it will be truncated to length 0. " +#| "If the file is a FIFO or terminal device file, the O_TRUNC flag is " +#| "ignored. Otherwise the effect of O_TRUNC is unspecified. (On many Linux " +#| "versions it will be ignored; on other versions it will return an error.)" +msgid "" +"If the file already exists and is a regular file and the access mode allows " +"writing (i.e., is B<O_RDWR> or B<O_WRONLY>) it will be truncated to length " +"0. If the file is a FIFO or terminal device file, the B<O_TRUNC> flag is " +"ignored. Otherwise, the effect of B<O_TRUNC> is unspecified." +msgstr "" +"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb otwarcia pozwala na " +"zapis (tzn. jest to O_RDWR lub O_WRONLY), to plik ten zostanie obcięty do " +"zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to znacznik " +"O_TRUNC jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia znacznika " +"O_TRUNC jest nieokreślony. (W wielu wersjach Linuksa zostanie zignorowany, w " +"innych wersjach funkcja zwróci błąd.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "creat()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<creat> is equivalent to B<open> with I<flags> equal to B<O_CREAT|" +#| "O_WRONLY|O_TRUNC>." +msgid "" +"A call to B<creat>() is equivalent to calling B<open>() with I<flags> " +"equal to B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>." +msgstr "" +"B<creat> jest równoważne B<open> z argumentem I<flags> ustawionym na " +"B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "openat()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<openat>() system call operates in exactly the same way as B<open>(), " +"except for the differences described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<dirfd> argument is used in conjunction with the I<pathname> argument " +"as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "If ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special " +"value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current " +"working directory of the calling process (like B<open>())." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<open>() for a relative pathname). In this case, " +"I<dirfd> must be a directory that was opened for reading (B<O_RDONLY>) or " +"using the B<O_PATH> flag." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, and I<dirfd> is not a " +"valid file descriptor, an error (B<EBADF>) results. (Specifying an invalid " +"file descriptor number in I<dirfd> can be used as a means to ensure that " +"I<pathname> is absolute.)" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<openat>():" +msgid "openat2(2)" +msgstr "B<openat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<openat2>(2) system call is an extension of B<openat>(), and provides " +"a superset of the features of B<openat>(). It is documented separately, in " +"B<openat2>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error " +#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that " +#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - " +#| "use B<mknod>(2) instead." +msgid "" +"On success, B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() return the new file " +"descriptor (a nonnegative integer). On error, -1 is returned and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w " +"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy " +"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może " +"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<open>(), B<openat>(), and B<creat>() can fail with the following errors:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The requested access to the file is not allowed, or one of the " +#| "directories in I<pathname> did not allow search (execute) permission, or " +#| "the file did not exist yet and write access to the parent directory is " +#| "not allowed." +msgid "" +"The requested access to the file is not allowed, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>, or the " +"file did not exist yet and write access to the parent directory is not " +"allowed. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, jeden z katalogów w I<pathname> " +"nie ma praw przeszukiwania (wykonywania), lub plik nie istnieje, a katalog " +"nadrzędny nie ma praw zapisu." + +#. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where B<O_CREAT> is specified, the I<protected_fifos> or " +"I<protected_regular> sysctl is enabled, the file already exists and is a " +"FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor " +"the owner of the containing directory, and the containing directory is both " +"world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of " +"I</proc/sys/fs/protected_fifos> and I</proc/sys/fs/protected_regular> in " +"B<proc>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<openat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> " +"nor a valid file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_EXCL> was specified in I<flags> and I<pathname> refers to a block device " +"that is in use by the system (e.g., it is mounted)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where B<O_CREAT> is specified, the file does not exist, and the user's quota " +"of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> already exists and B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were used." +msgstr "I<pathname> już istnieje, a użyto B<O_CREAT> i B<O_EXCL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<pathname> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<EOVERFLOW>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While blocked waiting to complete an open of a slow device (e.g., a FIFO; " +"see B<fifo>(7)), the call was interrupted by a signal handler; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem does not support the B<O_DIRECT> flag. See B<NOTES> for more " +"information." +msgstr "" + +#. In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid value in I<flags>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_TMPFILE> was specified in I<flags>, but neither B<O_WRONLY> nor " +"B<O_RDWR> was specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_CREAT> was specified in I<flags> and the final component (\"basename\") " +"of the new file's I<pathname> is invalid (e.g., it contains characters not " +"permitted by the underlying filesystem)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final component (\"basename\") of I<pathname> is invalid (e.g., it " +"contains characters not permitted by the underlying filesystem)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to a directory and the access requested involved writing " +"(that is, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> is set)." +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do katalogu, a żądany był dostęp z prawem zapisu " +"(tzn. ustwine było B<O_WRONLY> lub B<O_RDWR>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to an existing directory, B<O_TMPFILE> and one of " +"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version " +"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<pathname> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> was a symbolic link, and I<flags> specified B<O_NOFOLLOW> but " +"not B<O_PATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> was too long." +msgstr "I<pathname> było zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device " +#| "exists. (This is a Linux kernel bug - in this situation ENXIO must be " +#| "returned.)" +msgid "" +"I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device " +"exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B<ENXIO> must be " +"returned.)" +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do pliku urządzenia specjalnego, a odpowiadające mu " +"urządzenie nie istnieje. (Jest to błąd w jądrze Linuksa - ENXIO powinno być " +"zwracane w takiej sytuacji)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "O_CREAT is not set and the named file does not exist. Or, a directory " +#| "component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link." +msgid "" +"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"O_CREAT nie było ustawione, a plik o zadanej nazwie nie istnieje. Lub, " +"składnik I<pathname>, który powinien być katalogiem nie istnieje lub jest " +"wiszącym dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to a nonexistent directory, B<O_TMPFILE> and one of " +"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version " +"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The named file is a FIFO, but memory for the FIFO buffer can't be allocated " +"because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been " +"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> was to be created but the device containing I<pathname> has no " +"room for the new file." +msgstr "" +"Gdy I<pathname> miało być utworzone, okazało się, że na urządzeniu na którym " +"miało się znajdować brak miejsca na nowy plik." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory, " +"or B<O_DIRECTORY> was specified and I<pathname> was not a directory." +msgstr "" +"Składnik użyty w I<pathname> jako katalog w rzeczywistości nie jest " +"katalogiem lub podano B<O_DIRECTORY>, a I<pathname> nie było katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " +#| "file other than a directory." +msgid "" +"(B<openat>()) I<pathname> is a relative pathname and I<dirfd> is a file " +"descriptor referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się " +"do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENXIO>" +msgstr "B<ENXIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, the named file is a FIFO and no process has " +#| "the file open for reading. Or, the file is a device special file and no " +#| "corresponding device exists." +msgid "" +"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> is set, the named file is a FIFO, and no process " +"has the FIFO open for reading." +msgstr "" +"Podano O_NONBLOCK | O_WRONLY, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie jest " +"ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu. Lub plik jest plikiem urządzenia " +"specjalnego, a odpowiadające mu urządzenie nie istnieje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is a UNIX domain socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem containing I<pathname> does not support B<O_TMPFILE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7253 +#. "Open of a large file on 32-bit fails with EFBIG, should be EOVERFLOW" +#. Reported 2006-10-03 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to a regular file that is too large to be opened. The " +"usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform " +"without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> tried to open a file whose size exceeds " +"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes; see also B<O_LARGEFILE> above. This is the " +"error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error " +"B<EFBIG> for this case." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. Strictly speaking, it's the filesystem UID... (MTK) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_NOATIME> flag was specified, but the effective user ID of the caller " +"did not match the owner of the file and the caller was not privileged." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access was " +"requested." +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a " +"żądano otwarcia w trybie zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> refers to an executable image which is currently being executed " +"and write access was requested." +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest " +"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access " +#| "was requested." +msgid "" +"I<pathname> refers to a file that is currently in use as a swap file, and " +"the B<O_TRUNC> flag was specified." +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a " +"żądano otwarcia w trybie zapisu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> refers to an executable image which is currently being " +#| "executed and write access was requested." +msgid "" +"I<pathname> refers to a file that is currently being read by the kernel (e." +"g., for module/firmware loading), and write access was requested." +msgstr "" +"I<pathname> odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest " +"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EWOULDBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_NONBLOCK> flag was specified, and an incompatible lease was held on " +"the file (see B<fcntl>(2))." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Linux 2.0, 2.5: truncate +#. Solaris 5.7, 5.8: truncate +#. Irix 6.5: truncate +#. Tru64 5.1B: truncate +#. HP-UX 11.22: truncate +#. FreeBSD 4.7: truncate +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The (undefined) effect of B<O_RDONLY | O_TRUNC> varies among " +"implementations. On many systems the file is actually truncated." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synchronized I/O" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The POSIX.1-2008 \"synchronized I/O\" option specifies different variants of " +"synchronized I/O, and specifies the B<open>() flags B<O_SYNC>, B<O_DSYNC>, " +"and B<O_RSYNC> for controlling the behavior. Regardless of whether an " +"implementation supports this option, it must at least support the use of " +"B<O_SYNC> for regular files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux implements B<O_SYNC> and B<O_DSYNC>, but not B<O_RSYNC>. Somewhat " +"incorrectly, glibc defines B<O_RSYNC> to have the same value as B<O_SYNC>. " +"(B<O_RSYNC> is defined in the Linux header file I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> on " +"HP PA-RISC, but it is not used.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_SYNC> provides synchronized I/O I<file> integrity completion, meaning " +"write operations will flush data and all associated metadata to the " +"underlying hardware. B<O_DSYNC> provides synchronized I/O I<data> integrity " +"completion, meaning write operations will flush data to the underlying " +"hardware, but will only flush metadata updates that are required to allow a " +"subsequent read operation to complete successfully. Data integrity " +"completion can reduce the number of disk operations that are required for " +"applications that don't need the guarantees of file integrity completion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To understand the difference between the two types of completion, consider " +"two pieces of file metadata: the file last modification timestamp " +"(I<st_mtime>) and the file length. All write operations will update the " +"last file modification timestamp, but only writes that add data to the end " +"of the file will change the file length. The last modification timestamp is " +"not needed to ensure that a read completes successfully, but the file length " +"is. Thus, B<O_DSYNC> would only guarantee to flush updates to the file " +"length metadata (whereas B<O_SYNC> would also always flush the last " +"modification timestamp metadata)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.33, Linux implemented only the B<O_SYNC> flag for " +"B<open>(). However, when that flag was specified, most filesystems actually " +"provided the equivalent of synchronized I/O I<data> integrity completion (i." +"e., B<O_SYNC> was actually implemented as the equivalent of B<O_DSYNC>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.33, proper B<O_SYNC> support is provided. However, to " +"ensure backward binary compatibility, B<O_DSYNC> was defined with the same " +"value as the historical B<O_SYNC>, and B<O_SYNC> was defined as a new (two-" +"bit) flag value that includes the B<O_DSYNC> flag value. This ensures that " +"applications compiled against new headers get at least B<O_DSYNC> semantics " +"before Linux 2.6.33." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.26, the glibc wrapper function for B<open>() employs the " +"B<openat>() system call, rather than the kernel's B<open>() system call. " +"For certain architectures, this is also true before glibc 2.26." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<open>(2)" +msgid "B<open>()" +msgstr "B<open>(2)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<openat>():" +msgid "B<creat>()" +msgstr "B<openat>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<openat>():" +msgid "B<openat>()" +msgstr "B<openat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<openat>(2)" +msgid "B<openat2>(2) Linux." +msgstr "B<openat>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 The B<O_NOFOLLOW> and B<O_DIRECTORY> " +#| "flags are Linux-specific. One may have to define the B<_GNU_SOURCE> " +#| "macro to get their definitions." +msgid "" +"The B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH>, and B<O_TMPFILE> flags are Linux-" +"specific. One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions." +msgstr "" +"SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 Znaczniki B<O_NOFOLLOW> i B<O_DIRECTORY> " +"są specyficzne dla Linuksa. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować " +"makro B<_GNU_SOURCE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> flags are not specified " +"in POSIX.1-2001, but are specified in POSIX.1-2008. Since glibc 2.12, one " +"can obtain their definitions by defining either B<_POSIX_C_SOURCE> with a " +"value greater than or equal to 200809L or B<_XOPEN_SOURCE> with a value " +"greater than or equal to 700. In glibc 2.11 and earlier, one obtains the " +"definitions by defining B<_GNU_SOURCE>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, the B<O_NONBLOCK> flag is sometimes used in cases where one " +"wants to open but does not necessarily have the intention to read or write. " +"For example, this may be used to open a device in order to get a file " +"descriptor for use with B<ioctl>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<open> and B<creat> return the new file descriptor, or -1 if an error " +#| "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately). Note that " +#| "B<open> can open device special files, but B<creat> cannot create them - " +#| "use B<mknod>(2) instead." +msgid "" +"Note that B<open>() can open device special files, but B<creat>() cannot " +"create them; use B<mknod>(2) instead." +msgstr "" +"B<open> i B<creat> zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w " +"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I<errno>). Należy " +"zauważyć, że B<open> może otwierać pliki urządzeń, lecz B<creat> nie może " +"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B<mknod>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file is newly created, its atime, ctime, mtime fields are set to " +#| "the current time, and so are the ctime and mtime fields of the parent " +#| "directory. Otherwise, if the file is modified because of the O_TRUNC " +#| "flag, its ctime and mtime fields are set to the current time." +msgid "" +"If the file is newly created, its I<st_atime>, I<st_ctime>, I<st_mtime> " +"fields (respectively, time of last access, time of last status change, and " +"time of last modification; see B<stat>(2)) are set to the current time, and " +"so are the I<st_ctime> and I<st_mtime> fields of the parent directory. " +"Otherwise, if the file is modified because of the B<O_TRUNC> flag, its " +"I<st_ctime> and I<st_mtime> fields are set to the current time." +msgstr "" +"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola atime, ctime i mtime są " +"ustawione na czas bieżący i to samo dotyczy pól ctime i mtime katalogu " +"nadrzędnego. Natomiast gdy plik jest modyfikowany z powodu użycia znacznika " +"O_TRUNC, jego pola ctime i mtime są ustawiane na czas bieżący." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in the I</proc/>pidI</fd> directory show the open file descriptors " +"of the process with the PID I<pid>. The files in the I</proc/>pidI</fdinfo> " +"directory show even more information about these file descriptors. See " +"B<proc>(5) for further details of both of these directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux header file B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> doesn't define B<O_ASYNC>; " +"the (BSD-derived) B<FASYNC> synonym is defined instead." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Open file descriptions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The term open file description is the one used by POSIX to refer to the " +"entries in the system-wide table of open files. In other contexts, this " +"object is variously also called an \"open file object\", a \"file handle\", " +"an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a " +"I<struct file>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a file descriptor is duplicated (using B<dup>(2) or similar), the " +"duplicate refers to the same open file description as the original file " +"descriptor, and the two file descriptors consequently share the file offset " +"and file status flags. Such sharing can also occur between processes: a " +"child process created via B<fork>(2) inherits duplicates of its parent's " +"file descriptors, and those duplicates refer to the same open file " +"descriptions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each B<open>() of a file creates a new open file description; thus, there " +"may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, one can use the B<kcmp>(2) B<KCMP_FILE> operation to test whether " +"two file descriptors (in the same process or in two different processes) " +"refer to the same open file description." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting " +"amongst others B<O_SYNC> and B<O_NDELAY>." +msgstr "" +"Jest wiele nieszczęśliwości w protokole podległym NFS, dotykających między " +"innymi B<O_SYNC> i B<O_NDELAY>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On NFS file systems with UID mapping enabled, B<open> may return a file " +#| "descriptor but e.g. B<read>(2) requests are denied with B<EACCES>. This " +#| "is because the client performs B<open> by checking the permissions, but " +#| "UID mapping is performed by the server upon read and write requests." +msgid "" +"On NFS filesystems with UID mapping enabled, B<open>() may return a file " +"descriptor but, for example, B<read>(2) requests are denied with " +"B<EACCES>. This is because the client performs B<open>() by checking the " +"permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write " +"requests." +msgstr "" +"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B<open> może zwrócić " +"deskryptor pliku, dla którego np. żadania B<read>(2) są zabronione przy " +"ustawionym B<EACCES>. Jest to związane sprawdzanie uprawnień odbywa się na " +"kliencie, ale to serwer wykonuje moapowanie UID-ów podczas żądań odczytu i " +"zapisu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIFOs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also " +"opened (by another process or thread). See B<fifo>(7) for further details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File access mode" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike the other values that can be specified in I<flags>, the I<access " +"mode> values B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, and B<O_RDWR> do not specify " +"individual bits. Rather, they define the low order two bits of I<flags>, " +"and are defined respectively as 0, 1, and 2. In other words, the " +"combination B<O_RDONLY | O_WRONLY> is a logical error, and certainly does " +"not have the same meaning as B<O_RDWR>." +msgstr "" + +#. See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c +#. For some background on access mode 3, see +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/653123 +#. "[RFC] correct flags to f_mode conversion in __dentry_open" +#. LKML, 12 Mar 2008 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux reserves the special, nonstandard access mode 3 (binary 11) in " +"I<flags> to mean: check for read and write permission on the file and return " +"a file descriptor that can't be used for reading or writing. This " +"nonstandard access mode is used by some Linux drivers to return a file " +"descriptor that is to be used only for device-specific B<ioctl>(2) " +"operations." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<openat>() and the other system calls and library functions that take a " +"directory file descriptor argument (i.e., B<execveat>(2), B<faccessat>(2), " +"B<fanotify_mark>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fspick>(2), " +"B<fstatat>(2), B<futimesat>(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), " +"B<mount_setattr>(2), B<move_mount>(2), B<name_to_handle_at>(2), " +"B<open_tree>(2), B<openat2>(2), B<readlinkat>(2), B<renameat>(2), " +"B<renameat2>(2), B<statx>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), " +"B<utimensat>(2), B<mkfifoat>(3), and B<scandirat>(3)) address two problems " +"with the older interfaces that preceded them. Here, the explanation is in " +"terms of the B<openat>() call, but the rationale is analogous for the other " +"interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, B<openat>() allows an application to avoid race conditions that " +"could occur when using B<open>() to open files in directories other than " +"the current working directory. These race conditions result from the fact " +"that some component of the directory prefix given to B<open>() could be " +"changed in parallel with the call to B<open>(). Suppose, for example, that " +"we wish to create the file I<dir1/dir2/xxx.dep> if the file I<dir1/dir2/xxx> " +"exists. The problem is that between the existence check and the file-" +"creation step, I<dir1> or I<dir2> (which might be symbolic links) could be " +"modified to point to a different location. Such races can be avoided by " +"opening a file descriptor for the target directory, and then specifying that " +"file descriptor as the I<dirfd> argument of (say) B<fstatat>(2) and " +"B<openat>(). The use of the I<dirfd> file descriptor also has other " +"benefits:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the " +"directory is renamed; and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the open file descriptor prevents the underlying filesystem from being " +"dismounted, just as when a process has a current working directory on a " +"filesystem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Second, B<openat>() allows the implementation of a per-thread \"current " +"working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application. " +"(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</" +"proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<dirfd> argument for these APIs can be obtained by using B<open>() or " +"B<openat>() to open a directory (with either the B<O_RDONLY> or the " +"B<O_PATH> flag). Alternatively, such a file descriptor can be obtained by " +"applying B<dirfd>(3) to a directory stream created using B<opendir>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When these APIs are given a I<dirfd> argument of B<AT_FDCWD> or the " +"specified pathname is absolute, then they handle their pathname argument in " +"the same way as the corresponding conventional APIs. However, in this case, " +"several of the APIs have a I<flags> argument that provides access to " +"functionality that is not available with the corresponding conventional APIs." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "O_DIRECT" +msgstr "O_DIRECT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_DIRECT> flag may impose alignment restrictions on the length and " +"address of user-space buffers and the file offset of I/Os. In Linux " +"alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be " +"absent entirely. The handling of misaligned B<O_DIRECT> I/Os also varies; " +"they can either fail with B<EINVAL> or fall back to buffered I/O." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 6.1, B<O_DIRECT> support and alignment restrictions for a file " +"can be queried using B<statx>(2), using the B<STATX_DIOALIGN> flag. Support " +"for B<STATX_DIOALIGN> varies by filesystem; see B<statx>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some filesystems provide their own interfaces for querying B<O_DIRECT> " +"alignment restrictions, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in " +"B<xfsctl>(3). B<STATX_DIOALIGN> should be used instead when it is available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If none of the above is available, then direct I/O support and alignment " +"restrictions can only be assumed from known characteristics of the " +"filesystem, the individual file, the underlying storage device(s), and the " +"kernel version. In Linux 2.4, most filesystems based on block devices " +"require that the file offset and the length and memory address of all I/O " +"segments be multiples of the filesystem block size (typically 4096 bytes). " +"In Linux 2.6.0, this was relaxed to the logical block size of the block " +"device (typically 512 bytes). A block device's logical block size can be " +"determined using the B<ioctl>(2) B<BLKSSZGET> operation or from the shell " +"using the command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "blockdev --getss\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_DIRECT> I/Os should never be run concurrently with the B<fork>(2) " +"system call, if the memory buffer is a private mapping (i.e., any mapping " +"created with the B<mmap>(2) B<MAP_PRIVATE> flag; this includes memory " +"allocated on the heap and statically allocated buffers). Any such I/Os, " +"whether submitted via an asynchronous I/O interface or from another thread " +"in the process, should be completed before B<fork>(2) is called. Failure " +"to do so can result in data corruption and undefined behavior in parent and " +"child processes. This restriction does not apply when the memory buffer for " +"the B<O_DIRECT> I/Os was created using B<shmat>(2) or B<mmap>(2) with the " +"B<MAP_SHARED> flag. Nor does this restriction apply when the memory buffer " +"has been advised as B<MADV_DONTFORK> with B<madvise>(2), ensuring that it " +"will not be available to the child after B<fork>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_DIRECT> flag was introduced in SGI IRIX, where it has alignment " +"restrictions similar to those of Linux 2.4. IRIX has also a B<fcntl>(2) " +"call to query appropriate alignments, and sizes. FreeBSD 4.x introduced a " +"flag of the same name, but without alignment restrictions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<O_DIRECT> support was added in Linux 2.4.10. Older Linux kernels simply " +"ignore this flag. Some filesystems may not implement the flag, in which " +"case B<open>() fails with the error B<EINVAL> if it is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications should avoid mixing B<O_DIRECT> and normal I/O to the same " +"file, and especially to overlapping byte regions in the same file. Even " +"when the filesystem correctly handles the coherency issues in this " +"situation, overall I/O throughput is likely to be slower than using either " +"mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B<mmap>(2) of files " +"with direct I/O to the same files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of B<O_DIRECT> with NFS will differ from local filesystems. " +"Older kernels, or kernels configured in certain ways, may not support this " +"combination. The NFS protocol does not support passing the flag to the " +"server, so B<O_DIRECT> I/O will bypass the page cache only on the client; " +"the server may still cache the I/O. The client asks the server to make the " +"I/O synchronous to preserve the synchronous semantics of B<O_DIRECT>. Some " +"servers will perform poorly under these circumstances, especially if the I/O " +"size is small. Some servers may also be configured to lie to clients about " +"the I/O having reached stable storage; this will avoid the performance " +"penalty at some risk to data integrity in the event of server power " +"failure. The Linux NFS client places no alignment restrictions on " +"B<O_DIRECT> I/O." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In summary, B<O_DIRECT> is a potentially powerful tool that should be used " +"with caution. It is recommended that applications treat use of B<O_DIRECT> " +"as a performance option which is disabled by default." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC) +#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying " +"B<O_ASYNC> when calling B<open>(); use B<fcntl>(2) to enable this flag." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One must check for two different error codes, B<EISDIR> and B<ENOENT>, when " +"trying to determine whether the kernel supports B<O_TMPFILE> functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When both B<O_CREAT> and B<O_DIRECTORY> are specified in I<flags> and the " +"file specified by I<pathname> does not exist, B<open>() will create a " +"regular file (i.e., B<O_DIRECTORY> is ignored)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), " +#| "B<link>(2), B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), " +#| "B<open_by_handle_at>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), " +#| "B<umask>(2), B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), " +#| "B<fifo>(7), B<inode>(7), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgid "" +"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), " +"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), " +"B<openat2>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), " +"B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), " +"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), " +"B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), " +"B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n" +"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of B<open>() is a file descriptor, a small, nonnegative " +"integer that is an index to an entry in the process's table of open file " +"descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls " +"(B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the " +"open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " +"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." +msgstr "" + +#. SUSv4 divides the flags into: +#. * Access mode +#. * File creation +#. * File status +#. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW) +#. though it's not clear what the difference between "other" and +#. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this +#. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008. +#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67 +#. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants +#. are also categorized" as file status flags. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be " +"bitwise-I<or>'d in I<flags>. The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, " +"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, " +"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>. The I<file status flags> are all of the " +"remaining flags listed below. The distinction between these two groups of " +"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open " +"operation itself, while the file status flags affect the semantics of " +"subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " +"some cases) modified; see B<fcntl>(2) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"char path[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" +" S_IRUSR | S_IWUSR);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n" +" capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n" +" and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n" +" linkat(2) call above can be replaced with:\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n" +" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +"*/\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<openat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<open>(), B<creat>() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<open>(), B<creat>() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<openat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<openat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<openat2>(2) is Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"As noted in B<feature_test_macros>(7), feature test macros such as " +"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined " +"before including I<any> header files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files in the I</proc/[pid]/fd> directory show the open file descriptors " +"of the process with the PID I<pid>. The files in the I</proc/[pid]/fdinfo> " +"directory show even more information about these file descriptors. See " +"B<proc>(5) for further details of both of these directories." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-20" +msgstr "20 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +#| "B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +#| "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +msgid "" +"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n" +"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" +"B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/outb.2.po b/po/pl/man2/outb.2.po new file mode 100644 index 00000000..a8a683f2 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/outb.2.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "outb" +msgstr "outb" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " +"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O" +msgstr "" +"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " +"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - wejście/wyjście portów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +msgstr "" +"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This family of functions is used to do low-level port input and output. The " +"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix " +"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-" +"suffix functions pause until the I/O completes." +msgstr "" +"Ta rodzina funkcji jest używana do wykonywania niskopoziomowych odczytów z " +"portu i zapisów do portu. Funkcje \"out*\" zapisują do portu, funkcje " +"\"in*\" odczytują z portu; funkcje z sufiksem \"b\" operują na bajtach, a z " +"sufiksem \"w\" \\(em na słowach; funkcje z sufiksem \"p\" czekają na " +"zakończenie operacji wejścia/wyjścia. " + +#. , given the following information +#. in addition to that given in +#. .BR outb (9). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from " +"user space." +msgstr "" +"Są przeznaczone głównie do użytku wewnątrz jądra, lecz mogą być też używane " +"w warstwie użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined " +"as inline macros, and will not be substituted in without optimization " +"enabled, causing unresolved references at link time." +msgstr "" +"Trzeba je kompilować z B<-O> lub B<-O2> lub z czymś podobnym. Funkcje te są " +"zdefiniowane jako makra inline i nie będą podstawione bez włączonej " +"optymalizacji, powodując niezdefiniowane referencje podczas konsolidacji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You use B<ioperm>(2) or alternatively B<iopl>(2) to tell the kernel to " +"allow the user space application to access the I/O ports in question. " +"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation " +"fault." +msgstr "" +"Aby przekazać jądru, że warstwa użytkownika chce uzyskać dostęp do żądanych " +"portów, należy użyć I<ioperm>(2) lub I<iopl>(2). Błąd podczas wykonywanie " +"tej operacji spowoduje błąd ochrony pamięci." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<outb>() and friends are hardware-specific. The I<value> argument is " +"passed first and the I<port> argument is passed second, which is the " +"opposite order from most DOS implementations." +msgstr "" +"B<outb>() i przyjaciele są zależne od sprzętu, na którym działają. Pierwszym " +"przekazywanym argumentem jest I<value>, a drugim \\(em I<port>, czyli " +"kolejność argumentów jest odwrotna w stosunku do większości implementacji " +"DOS-owych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)" +msgstr "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 listopada 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/pause.2.po b/po/pl/man2/pause.2.po new file mode 100644 index 00000000..3d184bb7 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/pause.2.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<pause>(2)" +msgid "pause" +msgstr "B<pause>(2)" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pause - wait for signal" +msgstr "pause - oczekiwanie na sygnał" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int pause(void);>" +msgid "B<int pause(void);>\n" +msgstr "B<int pause(void);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal " +"is delivered that either terminates the process or causes the invocation of " +"a signal-catching function." +msgstr "" +"B<pause> powoduje, że wołający proces (lub wątek) zasypia aż do chwili " +"otrzymania sygnału, który albo spowoduje zakończenie procesu (wątku), albo " +"wymaga wywołania przez niego funkcji przechwytującej." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. .BR ERESTARTNOHAND . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching " +"function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is " +"set to B<EINTR>." +msgstr "" +"B<pause>() powraca tylko wtedy, gdy przechwycony zostanie sygnał i nastąpi " +"powrót z funkcji przechwytującej ten sygnał. W takiej sytuacji B<pause>() " +"zwraca -1 i ustawia I<errno> na B<EINTR>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned." +msgstr "" +"przechwycono sygnał i nastąpił powrót z funkcji przechwytującej ten sygnał." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)" +msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/pipe.2.po b/po/pl/man2/pipe.2.po new file mode 100644 index 00000000..da3e5638 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/pipe.2.po @@ -0,0 +1,770 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pipe, pipe2 - create pipe" +msgstr "pipe, pipe2 - utworzenie potoku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n" +msgid "B<int pipe(int >I<pipefd>B<[2]);>\n" +msgstr "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definicja stałych B<O_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int pipe2(int >I<pipefd>B<[2], int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" +" following prototype; see VERSIONS */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct fd_pair {>\n" +"B<long fd[2];>\n" +"B<};>\n" +"B<struct fd_pair pipe(void);>\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pipe>() creates a pipe, a unidirectional data channel that can be used " +"for interprocess communication. The array I<pipefd> is used to return two " +"file descriptors referring to the ends of the pipe. I<pipefd[0]> refers to " +"the read end of the pipe. I<pipefd[1]> refers to the write end of the " +"pipe. Data written to the write end of the pipe is buffered by the kernel " +"until it is read from the read end of the pipe. For further details, see " +"B<pipe>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is 0, then B<pipe2>() is the same as B<pipe>(). The following " +"values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different behavior:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_CLOEXEC>" +msgstr "B<O_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the two new file " +"descriptors. See the description of the same flag in B<open>(2) for " +"reasons why this may be useful." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)" +msgstr "" + +#. commit 9883035ae7edef3ec62ad215611cb8e17d6a1a5d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a pipe that performs I/O in \"packet\" mode. Each B<write>(2) to " +"the pipe is dealt with as a separate packet, and B<read>(2)s from the pipe " +"will read one packet at a time. Note the following points:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writes of greater than B<PIPE_BUF> bytes (see B<pipe>(7)) will be split " +"into multiple packets. The constant B<PIPE_BUF> is defined in I<E<lt>limits." +"hE<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<read>(2) specifies a buffer size that is smaller than the next " +"packet, then the requested number of bytes are read, and the excess bytes in " +"the packet are discarded. Specifying a buffer size of B<PIPE_BUF> will be " +"sufficient to read the largest possible packets (see the previous point)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero-length packets are not supported. (A B<read>(2) that specifies a " +"buffer size of zero is a no-op, and returns 0.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Older kernels that do not support this flag will indicate this via an " +"B<EINVAL> error." +msgstr "" + +#. commit 0dbf5f20652108106cb822ad7662c786baaa03ff +#. FIXME . But, it is not possible to specify O_DIRECT when opening a FIFO +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.5, it is possible to change the B<O_DIRECT> setting of a pipe " +"file descriptor using B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK>" +msgstr "B<O_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file descriptions " +"referred to by the new file descriptors. Using this flag saves extra calls " +"to B<fcntl>(2) to achieve the same result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NOTIFICATION_PIPE>" +msgstr "" + +#. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 5.8, general notification mechanism is built on the top of the " +"pipe where kernel splices notification messages into pipes opened by user " +"space. The owner of the pipe has to tell the kernel which sources of events " +"to watch and filters can also be applied to select which subevents should be " +"placed into the pipe." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I<errno> is set to " +"indicate the error, and I<pipefd> is left unchanged." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest " +"-1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=467 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux (and other systems), B<pipe>() does not modify I<pipefd> on " +"failure. A requirement standardizing this behavior was added in " +"POSIX.1-2008 TC2. The Linux-specific B<pipe2>() system call likewise does " +"not modify I<pipefd> on failure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pipefd> is not valid." +msgstr "I<pipefd> jest nieprawidłowy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<pipe2>()) Invalid value in I<flags>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla " +"procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user hard limit on memory that can be allocated for pipes has been " +"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPKG>" +msgstr "B<ENOPKG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<pipe2>()) B<O_NOTIFICATION_PIPE> was passed in I<flags> and support for " +"notifications (B<CONFIG_WATCH_QUEUE>) is not compiled into the kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. See http://math-atlas.sourceforge.net/devel/assembly/64.psabi.1.33.ps.Z +#. for example, section 3.2.1 "Registers and the Stack Frame". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The System V ABI on some architectures allows the use of more than one " +"register for returning multiple values; several architectures (namely, " +"Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64) (ab)use this feature in " +"order to implement the B<pipe>() system call in a functional manner: the " +"call doesn't take any arguments and returns a pair of file descriptors as " +"the return value on success. The glibc B<pipe>() wrapper function " +"transparently deals with this. See B<syscall>(2) for information regarding " +"registers used for storing second file descriptor." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipe>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipe2>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." +msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. fork.2 refers to this example program. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program creates a pipe, and then B<fork>(2)s to create a child " +"process; the child inherits a duplicate set of file descriptors that refer " +"to the same pipe. After the B<fork>(2), each process closes the file " +"descriptors that it doesn't need for the pipe (see B<pipe>(7)). The parent " +"then writes the string contained in the program's command-line argument to " +"the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and " +"echoes it on standard output." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" +" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" +"\\&\n" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" +"\\&\n" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"\\&\n" +" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" +" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" +" wait(NULL); /* Wait for child */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), " +"B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)" +msgstr "" +"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), " +"B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" +" following prototype; see NOTES */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<pipe2>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available starting " +"with glibc 2.9." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<pipe2>() is Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>complex.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>complex.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " int pipefd[2];\n" +#| " pid_t cpid;\n" +#| " char buf;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" pid_t cpid;\n" +" char buf;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" +" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" +msgstr "" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E<gt> 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +msgstr "" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" +" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" +" wait(NULL); /* Wait for child */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-30" +msgstr "30 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po new file mode 100644 index 00000000..4d65b506 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/read.2.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "read" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "read - read from a file descriptor" +msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read>() attempts to read up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> " +"into the buffer starting at I<buf>." +msgstr "" +"B<read>() próbuje odczytać maksymalnie I<count> bajtów z deskryptora plików " +"I<fd> do bufora, którego początek znajduje się w I<buf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On files that support seeking, the read operation commences at the file " +"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read. If " +"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and " +"B<read>() returns zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<count> is zero, B<read>() I<may> detect the errors described below. " +"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a " +"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result " +"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of " +"file), and the file position is advanced by this number. It is not an error " +"if this number is smaller than the number of bytes requested; this may " +"happen for example because fewer bytes are actually available right now " +"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from " +"a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was interrupted by a " +"signal. See also NOTES." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracana jest liczba odczytanych bajtów (zero " +"oznacza koniec pliku), oraz o tę wartość przesuwana jest pozycja w pliku. " +"Nie jest błędem, jeśli liczba ta jest mniejsza niż liczba żądanych bajtów; " +"może się to zdarzyć np. ponieważ chwilowo dostępnych jest mniej bajtów (może " +"z powodu bliskości końca plików, a może z powodu czytania z potoku lub z " +"terminala), lub ponieważ B<read>() zostało przerwane sygnałem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this " +#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." +msgid "" +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In " +"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." +msgstr "" +"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>. W tym wypadku " +"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been " +"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See " +"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking " +"(B<O_NONBLOCK>), and the read would block. POSIX.1-2001 allows either error " +"to be returned for this case, and does not require these constants to have " +"the same value, so a portable application should check for both " +"possibilities." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading." +msgstr "" +"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku, lub nie jest otwarty dla " +"odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "I<buf> jest poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read." +msgid "" +"The call was interrupted by a signal before any data was read; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file " +"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in " +"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably " +"aligned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> was created via a call to B<timerfd_create>(2) and the wrong size " +"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further " +"information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a " +#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and " +#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is " +#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while " +#| "reading from a disk or tape." +msgid "" +"I/O error. This will happen for example when the process is in a background " +"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is " +"ignoring or blocking B<SIGTTIN> or its process group is orphaned. It may " +"also occur when there is a low-level I/O error while reading from a disk or " +"tape. A further possible cause of B<EIO> on networked filesystems is when " +"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has " +"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further " +"details." +msgstr "" +"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła " +"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał " +"B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również " +"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub " +"taśmy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> refers to a directory." +msgstr "I<fd> odnosi się do katalogu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>." +msgstr "" +"Zależnie od obiektu podłączonego do I<fd>, mogą także zajść inne " +"(nieopisane) błędy." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<read>() (and similar system calls) will transfer at most " +"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " +"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the " +#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is " +#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS " +#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied " +#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as " +#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by " +#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will " +#| "substantially increase server load and decrease performance." +msgid "" +"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp " +"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by " +"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave " +"I<st_atime> (last file access time) updates to the server, and client side " +"reads satisfied from the client's cache will not cause I<st_atime> updates " +"on the server as there are no server-side reads. UNIX semantics can be " +"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations " +"this will substantially increase server load and decrease performance." +msgstr "" +"Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje " +"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania " +"tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie " +"klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają " +"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się " +"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie " +"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać " +"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w " +"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i " +"zmniejszy wydajność." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " +"with Regular File Operations\"):" +msgstr "" +"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with " +"Regular File Operations\"):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in " +"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " +"symbolic links: ..." +msgstr "" +"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych " +"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych " +"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..." + +# +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " +"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " +"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " +"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), " +"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), " +"B<fread>(3)" +msgstr "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), " +"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), " +"B<fread>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed " +"integer data types specified by POSIX.1." +msgstr "" +"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze " +"znakiem, zgodnie z POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/readdir.2.po b/po/pl/man2/readdir.2.po new file mode 100644 index 00000000..1d8dfb10 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/readdir.2.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:55+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readdir" +msgstr "readdir" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "readdir - read directory entry" +msgstr "readdir - odczytanie wpisu w katalogu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n" +"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n" +"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgid "" +"I<Note>: There is no definition of B<struct old_linux_dirent>; see NOTES." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is not the function you are interested in. Look at B<readdir>(3) for " +"the POSIX conforming C library interface. This page documents the bare " +"kernel system call interface, which is superseded by B<getdents>(2)." +msgstr "" +"Nie jest to funkcja, która cię interesuje. Opis implementacji interfejsu " +"zgodnego z POSIX w bibliotece C znajduje się w B<readdir>(3). Niniejsza " +"strona opisuje goły interfejs wywołania systemowego, który został zastąpiony " +"przez B<getdents>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<readdir> reads one I<dirent> structure from the directory pointed at by " +#| "I<fd> into the memory area pointed to by I<dirp>. The parameter I<count> " +#| "is ignored; at most one dirent structure is read." +msgid "" +"B<readdir>() reads one I<old_linux_dirent> structure from the directory " +"referred to by the file descriptor I<fd> into the buffer pointed to by " +"I<dirp>. The argument I<count> is ignored; at most one I<old_linux_dirent> " +"structure is read." +msgstr "" +"B<readdir> odczytuje do wskazywanego przez I<dirp> obszaru pamięci jedną " +"strukturę I<dirent> z katalogu, na który wskazuje I<fd>. Parametr I<count> " +"jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna struktura." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The I<dirent> structure is declared as follows:" +msgid "" +"The I<old_linux_dirent> structure is declared (privately in Linux kernel " +"file B<fs/readdir.c>) as follows:" +msgstr "Struktura I<dirent> jest zadeklarowana następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct old_linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* inode number */\n" +" unsigned long d_offset; /* offset to this I<old_linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_namlen; /* length of this I<d_name> */\n" +" char d_name[1]; /* filename (null-terminated) */\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct old_linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* numer i-węzła */\n" +" unsigned long d_offset; /* offset do tego I<old_linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_namlen; /* długość tego I<d_name> */\n" +" char d_name[1]; /* nazwa pliku (zakończona znakiem NUL) */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<d_ino> is an inode number. I<d_offset> is the distance from the start of " +"the directory to this I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> is the size of " +"I<d_name>, not counting the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). " +"I<d_name> is a null-terminated filename." +msgstr "" +"I<d_ino> jest numerem i-węzła. I<d_off> jest odległością od początku " +"katalogu do tego wpisu I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> jest rozmiarem " +"I<d_name>, nie licząc kończącego znaku NUL (\\[aq]\\e0\\[aq]). I<d_name> " +"jest zakończoną znakiem NUL nazwą pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On " +#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, " +"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest 1. Po natrafieniu na koniec katalogu " +"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane " +"I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid file descriptor I<fd>." +msgstr "Nieprawidłowy deskryptor I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Argument points outside the calling process's address space." +msgstr "Argument wskazuje poza przestrzeń adresową wywołującego procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Result buffer is too small." +msgstr "Bufor na wynik jest za mały." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No such directory." +msgstr "Nie ma takiego katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor does not refer to a directory." +msgstr "Deskryptor pliku nie odnosi się do katalogu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You will need to define the I<old_linux_dirent> structure yourself. " +"However, probably you should use B<readdir>(3) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This system call is Linux specific." +msgid "This system call does not exist on x86-64." +msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdents>(2), B<readdir>(3)" +msgstr "B<getdents>(2), B<readdir>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/readlink.2.po b/po/pl/man2/readlink.2.po new file mode 100644 index 00000000..79b4cb9a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/readlink.2.po @@ -0,0 +1,959 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:16+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "readlinkat()" +msgid "readlink" +msgstr "readlinkat()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "readlink, readlinkat - read value of a symbolic link" +msgstr "readlink, readlinkat - odczytanie wartości dowiązania symbolicznego" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n" +"B< size_t >I<bufsiz>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n" +"B< size_t >I<bufsiz>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<readlink>():" +msgstr "B<readlink>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<readlinkat>():" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<readlink> places the contents of the symbolic link I<path> in the " +#| "buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink> does not append a " +#| "B<NUL> character to I<buf>. It will truncate the contents (to a length " +#| "of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to hold all of " +#| "the contents." +msgid "" +"B<readlink>() places the contents of the symbolic link I<pathname> in the " +"buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink>() does not append a " +"terminating null byte to I<buf>. It will (silently) truncate the contents " +"(to a length of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to " +"hold all of the contents." +msgstr "" +"B<readlink> umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I<path> w buforze " +"I<buf>, którego wielkość wynosi I<bufsiz>. B<readlink> nie dokleja do bufora " +"I<buf> znaku B<NUL>. W przypadku, gdy bufor jest za mały, aby pomieścić całą " +"zawartość dowiązania, jest ona obcinana (do ilości znaków równej długości " +"I<bufsiz>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readlinkat()" +msgstr "readlinkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<readlinkat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<readlink>(), except for the differences described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<readlink>() for a relative pathname)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<readlink>())." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the " +"call operates on the symbolic link referred to by I<dirfd> (which should " +"have been obtained using B<open>(2) with the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> " +"flags)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<readlinkat>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these calls return the number of bytes placed in I<buf>. (If " +"the returned value equals I<bufsiz>, then truncation may have occurred.) On " +"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Search permission is denied for a component of the path prefix." +msgid "" +"Search permission is denied for a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "Brak praw przeszukiwania dla składnika ścieżki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither " +"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> extends outside the process's allocated address space." +msgstr "I<buf> wskazuje poza przydzieloną procesowi przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. At the glibc level, bufsiz is unsigned, so this error can only occur +#. if bufsiz==0. However, the in the kernel syscall, bufsiz is signed, +#. and this error can also occur if bufsiz < 0. +#. See: http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/380 +#. Subject: [patch 0/3] [RFC] kernel/glibc mismatch of "readlink" syscall? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<bufsiz> is not positive." +msgstr "I<bufsiz> nie jest dodatnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The named file (i.e., the final filename component of I<pathname>) is not a " +"symbolic link." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem." +msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd we/wy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname." +msgstr "" +"Natrafiono na zbyt wiele dowiązań symbolicznych podczas tłumaczenia ścieżki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname, or a component of a pathname, was too long." +msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki były za długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file does not exist." +msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " +#| "file other than a directory." +msgid "" +"(B<readlinkat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się " +"do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<readlink>():" +msgid "B<readlink>()" +msgstr "B<readlink>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgid "4.4BSD (first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<readlinkat>():" +msgid "B<readlinkat>()" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including glibc 2.4, the return type of B<readlink>() was " +"declared as I<int>. Nowadays, the return type is declared as I<ssize_t>, as " +"(newly) required in POSIX.1-2001." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "glibc 2.1." +msgid "glibc" +msgstr "glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<readlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<readlink>(). When I<pathname> is a " +"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in " +"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using a statically sized buffer might not provide enough room for the " +"symbolic link contents. The required size for the buffer can be obtained " +"from the I<stat.st_size> value returned by a call to B<lstat>(2) on the " +"link. However, the number of bytes written by B<readlink>() and " +"B<readlinkat>() should be checked to make sure that the size of the " +"symbolic link did not increase between the calls. Dynamically allocating " +"the buffer for B<readlink>() and B<readlinkat>() also addresses a common " +"portability problem when using B<PATH_MAX> for the buffer size, as this " +"constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not " +"have such limit." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program allocates the buffer needed by B<readlink>() " +"dynamically from the information provided by B<lstat>(2), falling back to a " +"buffer of size B<PATH_MAX> in cases where B<lstat>(2) reports a size of " +"zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n" +" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n" +"\\&\n" +" bufsiz = sb.st_size + 1;\n" +"\\&\n" +" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n" +" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n" +" a \"good enough\" estimate. */\n" +"\\&\n" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" +"\\&\n" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n" +" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" +"\\&\n" +" /* If the return value was equal to the buffer size, then\n" +" the link target was larger than expected (perhaps because the\n" +" target was changed between the call to lstat() and the call to\n" +" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n" +" been truncated. */\n" +"\\&\n" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n" +"\\&\n" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), " +"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<readlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<readlink>(): 4.4BSD (B<readlink>() first appeared in 4.2BSD), " +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " struct stat sb;\n" +#| " char *buf;\n" +#| " ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct stat sb;\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n" +" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " bufsiz = sb.st_size + 1;\n" +msgstr " bufsiz = sb.st_size + 1;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n" +" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n" +" a \"good enough\" estimate. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" +msgstr "" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n" +" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n" +" the link target was larger than expected (perhaps because the\n" +" target was changed between the call to lstat() and the call to\n" +" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n" +" been truncated. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n" +" the buffer returned by readlink() was truncated. */\n" +"\\&\n" +" bufsiz = sb.st_size + 1;\n" +"\\&\n" +" /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n" +" report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n" +" a \"good enough\" estimate. */\n" +"\\&\n" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" +"\\&\n" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n" +" null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" +"\\&\n" +" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n" +" the link target was larger than expected (perhaps because the\n" +" target was changed between the call to lstat() and the call to\n" +" readlink()). Warn the user that the returned target may have\n" +" been truncated. */\n" +"\\&\n" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n" +"\\&\n" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/readv.2.po b/po/pl/man2/readv.2.po new file mode 100644 index 00000000..bd6e8e84 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/readv.2.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readv" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into " +"multiple buffers" +msgstr "" +"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czytanie lub zapisywanie " +"danych do wielu buforów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n" +"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n" +"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():" +msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<readv>() system call reads I<iovcnt> buffers from the file associated " +"with the file descriptor I<fd> into the buffers described by I<iov> " +"(\"scatter input\")." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<readv>() czyta liczbę I<iovcnt> bloków z pliku " +"skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> do wielu buforów opisanych przez " +"I<iov> (\"rozrzucone wejście\")." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<writev>() system call writes I<iovcnt> buffers of data described by " +"I<iov> to the file associated with the file descriptor I<fd> (\"gather " +"output\")." +msgstr "" +"Funkcja B<writev>() zapisuje co najwyżej I<iovcnt> bloków opisanych przez " +"I<iov> do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I<fd> (\"zgromadzone " +"wyjście\")." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, defined in " +#| "I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:" +msgid "" +"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, described in " +"B<iovec>(3type)." +msgstr "" +"Wskaźnik I<iov> prowadzi do struktury I<iovec> zdefiniowanej w pliku " +"I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> następująco: " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<readv>() system call works just like B<read>(2) except that multiple " +"buffers are filled." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<readv>() działa tak samo jak B<read>(2), z tą różnicą " +"że wypełnianych jest wiele buforów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<writev>() system call works just like B<write>(2) except that " +"multiple buffers are written out." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<writev>() działa tak samo jak B<write>(2), z tą " +"różnicą że zapisywane dane pochodzą z wielu buforów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() " +"completely fills I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on. (If " +"there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> may be " +"filled.) Similarly, B<writev>() writes out the entire contents of " +"I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on." +msgstr "" +"Bufory są przetwarzane w porządku, w którym zostały wymienione w tablicy. " +"Oznacza to, że B<readv>() całkowicie zapełni I<iov[0]> zanim przejdzie do " +"I<iov[1]> itd. (jeśli jest za mało danych, to nie wszystkie bufory w I<iov> " +"zostaną wypełnione). Podobnie B<writev> zapisuje całkowicie zawartość " +"I<iov[0]>, zanim przejdzie do I<iov[1]>, itd." + +#. Regarding atomicity, see https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10596 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: " +#| "the data written by B<writev>() is written as a single block that is not " +#| "intermingled with output from writes in other processes (but see " +#| "B<pipe>(7) for an exception); analogously, B<readv>() is guaranteed to " +#| "read a contiguous block of data from the file, regardless of read " +#| "operations performed in other threads or processes that have file " +#| "descriptors referring to the same open file description (see B<open>(2))." +msgid "" +"The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: the " +"data written by B<writev>() is written as a single block that is not " +"intermingled with output from writes in other processes; analogously, " +"B<readv>() is guaranteed to read a contiguous block of data from the file, " +"regardless of read operations performed in other threads or processes that " +"have file descriptors referring to the same open file description (see " +"B<open>(2))." +msgstr "" +"Transfery danych przeprowadzane przez B<readv>() i B<writev>() są atomowe: " +"dane zapisywane przez B<writev>() są zapisywane jako pojedynczy blok danych, " +"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy (z jednym wyjątkiem, " +"patrz B<pipe>(7)). Analogicznie B<readv>() gwarantuje przeczytanie " +"sąsiadujących bloków danych, niezależnie od operacji odczytu " +"przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające deskryptory plików " +"odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz B<open>(2))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "preadv() and pwritev()" +msgstr "preadv() i pwritev()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<preadv>() system call combines the functionality of B<readv>() and " +"B<pread>(2). It performs the same task as B<readv>(), but adds a fourth " +"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the input " +"operation is to be performed." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<preadv>() łączy w sobie funkcjonalności dostarczane " +"przez B<readv>() i przez B<pread>(2). Wykonuje to samo zadanie, co " +"B<readv>(), ale dodaje czwarty argument, I<offset>, określający miejsce w " +"pliku, w którym zostanie przeprowadzona operacja wejściowa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pwritev>() system call combines the functionality of B<writev>() and " +"B<pwrite>(2). It performs the same task as B<writev>(), but adds a fourth " +"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the output " +"operation is to be performed." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<pwritev>() łączy w sobie funkcjonalności dostarczane " +"przez B<writev>() i przez B<pwrite>(2). Wykonuje to samo zadanie, co " +"B<writev>, ale dodaje czwarty argument, I<offset>, określający miejsce w " +"pliku, w którym zostanie przeprowadzona operacja wyjściowa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file offset is not changed by these system calls. The file referred to " +"by I<fd> must be capable of seeking." +msgstr "" +"Opisywane wywołania systemowe nie zmieniają pozycji przesunięcia w pliku. " +"Pliki wskazywane przez I<fd> muszą pozwalać na swobodny dostęp " +"(przeszukiwanie)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "preadv2() and pwritev2()" +msgstr "preadv2() i pwritev2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are similar to B<preadv>() and B<pwritev>() calls, but " +"add a fifth argument, I<flags>, which modifies the behavior on a per-call " +"basis." +msgstr "" +"Te wywołania systemowe są podobne do wywołań B<preadv>() i B<pwritev>(), " +"lecz dodają piąty argument I<flags>, modyfikujący zachowanie w zależności od " +"wywołania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike B<preadv>() and B<pwritev>(), if the I<offset> argument is -1, then " +"the current file offset is used and updated." +msgstr "" +"W przeciwieństwie do B<preadv>() i B<pwritev>(), jeśli argument I<offset> " +"wynosi -1, to używane i aktualizowane jest przesunięcie bieżącego pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " +"flags:" +msgstr "" +"Argument I<flags> zawiera bitowe LUB z jednej lub więcej z następujących " +"flag:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.7)" +msgstr "B<RWF_DSYNC> (od Linuksa 4.7)" + +#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the B<O_DSYNC> B<open>(2) flag. This " +"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to " +"the data range written by the system call." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)" +msgstr "B<RWF_HIPRI> (od Linuksa 4.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " +"the device, which provides lower latency, but may use additional resources. " +"(Currently, this feature is usable only on a file descriptor opened using " +"the B<O_DIRECT> flag.)" +msgstr "" +"Odczyt/zapis o wysokim priorytecie. Pozwala blokowym systemom plików na " +"odpytywanie urządzenia, co zapewnia niższe opóźnienia, lecz może wymagać " +"dodatkowych zasobów (obecnie ta funkcja nadaje się do użycia wyłącznie, " +"jeśli deskryptor pliku otwarto z flagą B<O_DIRECT>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.7)" +msgstr "B<RWF_SYNC> (od Linuksa 4.7)" + +#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the B<O_SYNC> B<open>(2) flag. This flag " +"is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the " +"data range written by the system call." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)" +msgstr "B<RWF_NOWAIT> (od Linuksa 4.14)" + +#. commit 3239d834847627b6634a4139cf1dc58f6f137a46 +#. commit 91f9943e1c7b6638f27312d03fe71fcc67b23571 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " +"specified, the B<preadv2>() system call will return instantly if it would " +"have to read data from the backing storage or wait for a lock. If some data " +"was successfully read, it will return the number of bytes read. If no bytes " +"were read, it will return -1 and set I<errno> to B<EAGAIN> (but see " +"B<BUGS>). Currently, this flag is meaningful only for B<preadv2>()." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)" +msgstr "B<RWF_APPEND> (od Linuksa 4.16)" + +#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the B<O_APPEND> B<open>(2) flag. This " +"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to " +"the data range written by the system call. The I<offset> argument does not " +"affect the write operation; the data is always appended to the end of the " +"file. However, if the I<offset> argument is -1, the current file offset is " +"updated." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<readv>(), B<preadv>(), and B<preadv2>() return the number of " +"bytes read; B<writev>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() return the number " +"of bytes written." +msgstr "" +"Gdy się powiodą, funkcje B<readv>(), B<preadv>() i B<preadv2>() zwracają " +"liczbę przeczytanych bajtów, a funkcje B<writev>(), B<pwritev>() i " +"B<pwritev2>() zwracają liczbę bajtów zapisanych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes " +"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów " +"niż żądano przez poprawne wywołanie (zob. B<read>(2) i B<write>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia " +"wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The errors are as given for B<read>(2) and B<write>(2). Furthermore, " +"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() can also fail " +"for the same reasons as B<lseek>(2). Additionally, the following errors are " +"defined:" +msgstr "" +"Zwracane błędy są takie same, jak w przypadku funkcji B<read>(2) i " +"B<write>(2). Ponadto B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>() i B<pwritev2>() " +"mogą także zwrócić błędy takie jak w przypadku B<lseek>(2). Dodatkowo " +"zdefiniowane są następujące błędy:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of the I<iov_len> values overflows an I<ssize_t> value." +msgstr "Suma wartości I<iov_len> przekracza rozmiar I<ssize_t>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The vector count, I<iovcnt>, is less than zero or greater than the permitted " +"maximum." +msgstr "" +"Liczba I<iovcnt> wektorów jest mniejsza niż zero lub większa niż " +"dopuszczalne maksimum." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An unknown flag is specified in I<flags>." +msgstr "Jako I<flags> podano nieznaną flagę." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B<preadv>() and B<pwritev>() system calls have call signatures " +"that differ slightly from that of the corresponding GNU C library wrapper " +"functions shown in the SYNOPSIS. The final argument, I<offset>, is unpacked " +"by the wrapper functions into two arguments in the system calls:" +msgstr "" +"Surowe wywołania systemowe B<preadv>() i B<pwritev>() mają sygnatury wywołań " +"różniące się subtelnie od odpowiadających im w funkcji opakowującej " +"biblioteki GNU C pokazanych w SKŁADNI. Ostatni argument I<offset>, jest " +"rozpakowany przez funkcję opakowującą na dwa argumenty wywołania systemowego:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>" +msgstr "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These arguments contain, respectively, the low order and high order 32 bits " +"of I<offset>." +msgstr "" +"Argumenty te zawierają 32 bitowy I<offset> w kolejności odpowiednio, od " +"najmniej i od najbardziej znaczącego bitu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<read>(2)" +msgid "B<readv>()" +msgstr "B<read>(2)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<write>(2)" +msgid "B<writev>()" +msgstr "B<write>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<read>(2)" +msgid "B<preadv>()" +msgstr "B<read>(2)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<write>(2)" +msgid "B<pwritev>()" +msgstr "B<write>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD." +msgstr "BSD." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<read>(2)" +msgid "B<preadv2>()" +msgstr "B<read>(2)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<write>(2)" +msgid "B<pwritev2>()" +msgstr "B<write>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument, +#. and \fIint\fP as the return type. +#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40. +#. (Says release.libc.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system " +#| "calls first appeared in 4.2BSD)." +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te " +"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():" +msgid "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10." +msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension." +msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26." +msgstr "" +"B<preadv2>(), B<pwritev2>(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical C library/kernel differences" +msgstr "Historyczne różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To deal with the fact that B<IOV_MAX> was so low on early versions of Linux, " +"the glibc wrapper functions for B<readv>() and B<writev>() did some extra " +"work if they detected that the underlying kernel system call failed because " +"this limit was exceeded. In the case of B<readv>(), the wrapper function " +"allocated a temporary buffer large enough for all of the items specified by " +"I<iov>, passed that buffer in a call to B<read>(2), copied data from the " +"buffer to the locations specified by the I<iov_base> fields of the elements " +"of I<iov>, and then freed the buffer. The wrapper function for B<writev>() " +"performed the analogous task using a temporary buffer and a call to " +"B<write>(2)." +msgstr "" +"Aby rozwiązać sytuację, gdy I<IOV_MAX> było tak niskie we wczesnych wersjach " +"Linuksa, funkcje opakowujące B<readv>() i B<writev>() wykonywały pewne " +"dodatkowe działania po wykryciu, że odpowiednie wywołanie systemowe " +"zakończyło się błędem z powodu przekroczenia limitu. W takim wypadku funkcja " +"B<readv>() biblioteki glibc przydzielała tymczasowy bufor, wystarczająco " +"duży, by pomieścić wszystkie elementy określone przez I<iov>, przekazywała " +"ten bufor wywołaniu systemowemu B<read>(2), kopiowała dane z bufora " +"tymczasowego do lokalizacji określonych przez I<iov>, a następnie zwalniała " +"pamięć bufora. Funkcja glibc dla B<writev>() wykonywała analogiczne zadanie, " +"używając bufora tymczasowego i wywołania funkcji B<write>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away " +#| "with Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this " +#| "behavior until version 2.10. Starting with glibc version 2.9, the " +#| "wrapper functions provide this behavior only if the library detects that " +#| "the system is running a Linux kernel older than version 2.6.18 (an " +#| "arbitrarily selected kernel version). And since glibc 2.20 (which " +#| "requires a minimum Linux kernel version of 2.6.32), the glibc wrapper " +#| "functions always just directly invoke the system calls." +msgid "" +"The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with " +"Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this behavior " +"until glibc 2.10. Starting with glibc 2.9, the wrapper functions provide " +"this behavior only if the library detects that the system is running a Linux " +"kernel older than Linux 2.6.18 (an arbitrarily selected kernel version). " +"And since glibc 2.20 (which requires a minimum of Linux 2.6.32), the glibc " +"wrapper functions always just directly invoke the system calls." +msgstr "" +"Potrzeba tych dodatkowych działań funkcji opakowujących glibc przestała " +"być potrzebna od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to działanie do " +"wersji 2.10. Poczynając od wersji 2.9 glibc, funkcje opakowujące wykonywały " +"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod " +"kontrolą jądra Linux starszego niż 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma " +"głębszej przyczyny). Od glibc 2.10 (wymagającej co najmniej Linuksa 2.6.32) " +"funkcje opakowujące glibc bezpośrednio przywołują wywołania systemowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 allows an implementation to place a limit on the number of items " +"that can be passed in I<iov>. An implementation can advertise its limit by " +"defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via the return " +"value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. On modern Linux systems, the limit is " +"1024. Back in Linux 2.0 days, this limit was 16." +msgstr "" +"POSIX.1 pozwala w implementacji umieścić ograniczenie liczby argumentów, " +"które mogą być przekazane w I<iov>. Implementacja może rozgłosić ten limit " +"definiując B<IOV_MAX> w I<E<lt>limits.hE<gt>> lub w czasie uruchomienia, " +"zwracaną wartością z I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. Na współczesnych systemach " +"Linux limit ten wynosi 1024. W czasach Linuksa 2.0 wynosił 16." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. See +#. <https://lore.kernel.org/linux-fsdevel/fea8b16d-5a69-40f9-b123-e84dcd6e8f2e@www.fastmail.com/T/#u> +#. The bug was introduced in +#. efa8480a831 fs: RWF_NOWAIT should imply IOCB_NOIO +#. and fixed in +#. 06c0444290 mm/filemap.c: generic_file_buffered_read() now uses find_get_pages_contig +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B<preadv2>() with the " +"B<RWF_NOWAIT> flag may return 0 even when not at end of file." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following code sample demonstrates the use of B<writev>():" +msgstr "Następujący przykładowy kod pokazuje użycie funkcji B<writev>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char *str0 = \"hello \";\n" +"char *str1 = \"world\\en\";\n" +"ssize_t nwritten;\n" +"struct iovec iov[2];\n" +"\\&\n" +"iov[0].iov_base = str0;\n" +"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n" +"iov[1].iov_base = str1;\n" +"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n" +"\\&\n" +"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)" +msgstr "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<preadv>() and B<pwritev>() first appeared in Linux 2.6.30; library " +"support was added in glibc 2.10." +msgstr "" +"B<preadv>() i B<pwritev>() po raz pierwszy pojawiły się w Linuksie 2.6.30; " +"wsparcie biblioteczne tych wywołań pojawiło się w glibc 2.10." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<preadv2>() and B<pwritev2>() first appeared in Linux 4.6. Library " +"support was added in glibc 2.26." +msgstr "" +"B<preadv2>() i B<pwritev2>() po raz pierwszy pojawiły się w Linuksie 4.6; " +"wsparcie biblioteczne tych wywołań pojawiło się w glibc 2.26." + +#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument, +#. and \fIint\fP as the return type. +#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40. +#. (Says release.libc.) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system " +"calls first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te " +"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<preadv>(), B<pwritev>(): nonstandard, but present also on the modern BSDs." +msgstr "" +"B<preadv>(), B<pwritev>(): niestandardowe, ale obecne także w nowoczesnych " +"systemach BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension." +msgstr "" +"B<preadv2>(), B<pwritev2>(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "char *str0 = \"hello \";\n" +#| "char *str1 = \"world\\en\";\n" +#| "struct iovec iov[2];\n" +#| "ssize_t nwritten;\n" +msgid "" +"char *str0 = \"hello \";\n" +"char *str1 = \"world\\en\";\n" +"ssize_t nwritten;\n" +"struct iovec iov[2];\n" +msgstr "" +"char *str0 = \"witaj \";\n" +"char *str1 = \"świecie\\en\";\n" +"struct iovec iov[2];\n" +"ssize_t nwritten;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"iov[0].iov_base = str0;\n" +"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n" +"iov[1].iov_base = str1;\n" +"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n" +msgstr "" +"iov[0].iov_base = str0;\n" +"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n" +"iov[1].iov_base = str1;\n" +"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" +msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/reboot.2.po b/po/pl/man2/reboot.2.po new file mode 100644 index 00000000..e4a38e3a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/reboot.2.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reboot" +msgstr "reboot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del" +msgstr "reboot - przeładowanie systemu lub włączenie/wyłączenie Ctrl-Alt-Del" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n" +#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +msgid "" +"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +msgstr "" +"/* Od wersji jądra 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" dla stałych oraz czwarty parametr wywołania: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definicja stałych B<LINUX_REBOOT_*>/\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n" +" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n" +" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n" +" wrapper around the system call: */\n" +msgstr "" +"/* Pod glibc i większością libc alternatywnych (w tym uclibc, dietlibc,\n" +" musl i kilku innych) niektóre stałe dostały nazwy B<RB_*>, a wywołanie\n" +" biblioteczne jest jednoargumentową funkcją opakowującą\n" +" wywołanie systemowe: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definicja stałych B<RB_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" +msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot " +"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be " +"changed using B<loadkeys>(1))." +msgstr "" +"Wywołanie B<reboot>() przeładowuje system albo włącza lub wyłącza kombinację " +"klawiszy odpowiedzialną za przeładowanie systemu (nazywaną w skrócie CAD od " +"domyślnej kombinacji Ctrl-Alt-Del, którą można zmienić przy pomocy " +"B<loadkeys>(1))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278) and since 2.1.97 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448) and since 2.5.71 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216) are permitted as values for " +#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" +msgid "" +"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values " +"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" +msgstr "" +"To wywołanie systemowe się nie powiedzie (z kodem B<EINVAL>), chyba że " +"I<magic> wynosi B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (czyli 0xfee1dead) i I<magic2> jest " +"równe B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (czyli 672274793). Jednakże I<magic2> może " +"przyjmować dodatkowe wartości: od wersji 2.1.17 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> " +"(czyli 85072278), od wersji 2.1.97 - B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (czyli " +"369367448), a od wersji 2.5.71 również B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (czyli " +"537993216) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<cmd> argument can have the following values:" +msgstr "Parametr I<cmd> może przyjmować następujące wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke " +"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this " +"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, " +"reboot)." +msgstr "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD jest wyłączony, co oznacza, że naciśnięcie " +"kombinacji klawiszy CAD wyśle procesowi init (procesowi nr 1) sygnał " +"B<SIGINT> i ten proces zdecyduje, jaką akcję wykonać (być może: zabicie " +"wszystkich procesów, sync, restart)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD " +"keystroke will immediately cause the action associated with " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." +msgstr "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD jest włączony, co oznacza, że " +"naciśnięcie klawiszy CAD wywoła od razu akcję skojarzoną z " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System " +"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM " +"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be " +"lost." +msgstr "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; od wersji 1.1.76 Linuksa). Wypisywany jest " +"komunikat \"System halted.\", a system jest zatrzymywany. Kontrola jest " +"przekazywana do monitora ROM, jeżeli istnieje. Jeżeli nie wywołano wcześniej " +"B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has " +"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>." +msgstr "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, od wersji 2.6.13 Linuksa). Uruchamia jądro " +"załadowane wcześniej za pomocą B<kexec_load>(2). Opcja jest dostępna tylko " +"wtedy, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_KEXEC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down." +"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the " +"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; od wersji 2.1.30 Linuksa). Wypisywany jest " +"komunikat \"Power down.\", system jest zatrzymywany i jeżeli jest to " +"możliwe, zasilanie jest odłączane. Jeżeli nie wywołano wcześniej " +"B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, " +"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Wypisywany jest komunikat \"Restarting system." +"\", a natychmiast po tym następuje przeładowanie systemu. Jeżeli nie " +"wywołano wcześniej B<sync>(2), niezapisane dane zostaną utracone." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with " +"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string " +"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(0xa1b2c3d4; od wersji 2.1.30 Linuksa). Wypisywany jest komunikat " +"\"Restarting system with command \\[aq]%s\\[aq]\" i natychmiast po nim " +"system jest przeładowywany (używając polecenia podanego w argumencie " +"I<arg>). Jeżeli nie wywołano wcześniej B<sync>(2), niezapisane dane zostaną " +"utracone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended " +"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was " +"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>." +msgstr "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; od wersji 2.5.18 Linuksa). System jest " +"wstrzymywany (hibernowany) na dysk. Opcja jest dostępna tylko wtedy, jeśli " +"jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_HIBERNATION>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only the superuser may call B<reboot>()." +msgstr "Tylko administrator może wywołać funkcję B<reboot>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For " +"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at " +"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel " +"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and " +"either hard or through the BIOS." +msgstr "" +"Dokładny wynik powyższych akcji zależy od architektury komputera. Obecnie " +"(2.1.122) dodatkowy parametr nie ma żadnego znaczenia dla architektury i386, " +"jednakże typ restartowania systemu może być określony w argumentach linii " +"poleceń jądra (\"reboot=...\") jako restart albo ciepły, albo zimny oraz " +"albo twardy, albo przez BIOS." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Behavior inside PID namespaces" +msgstr "Zachowanie wewnątrz przestrzeni nazw PID" + +#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b +#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than " +"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it " +"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " +"namespace is immediately terminated, with the effects described in " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this " +"case are as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to " +"B<EINVAL>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful " +#| "call to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero " +#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and " +#| "I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call " +"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is " +"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli podano wartość I<cmd> powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie " +"systemu, to B<reboot>() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru " +"I<cmd> zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We " +"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I<cmd>) w razie wystąpienia " +"błędu zwracane jest -1 i zmienna I<errno> jest ustawiana na odpowiednią " +"wartość. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." +msgstr "" +"Problem pobierania danych z przestrzeni użytkownika w wypadku wywołania " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad magic numbers or I<cmd>." +msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I<cmd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the " +#| "B<CAP_SYS_BOOT> capability is required." +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the " +"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie ma odpowiednich uprawnień, aby wywołać B<reboot>(); " +"wymagane jest posiadanie przywileju B<CAP_SYS_BOOT>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" +msgstr "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-08" +msgstr "8 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Funkcja B<reboot>() jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być używana w " +"programach, które mają działać pod różnymi systemami." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po new file mode 100644 index 00000000..280e92ac --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_get_priority_max" +msgstr "sched_get_priority_max" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range" +msgstr "" +"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobranie zakresu " +"priorytetów statycznych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n" +"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n" +"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_get_priority_max> returns the maximum priority value that can be " +#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. " +#| "B<sched_get_priority_min> returns the minimum priority value that can be " +#| "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported " +#| "I<policy> values are I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER>." +msgid "" +"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be " +"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. " +"B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be " +"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported " +"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, " +"B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE>, and B<SCHED_DEADLINE>. Further details about " +"these policies can be found in B<sched>(7)." +msgstr "" +"B<sched_get_priority_max> zwraca maksymalną wartość priorytetu, której można " +"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. " +"B<sched_get_priority_min> zwraca minimalną wartość priorytetu, której można " +"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I<policy>. " +"Obsługiwane wartości I<policy> to I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> i " +"I<SCHED_OTHER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Processes with numerically higher priority values are scheduled before " +"processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned " +"by B<sched_get_priority_max>() will be greater than the value returned by " +"B<sched_get_priority_min>()." +msgstr "" +"Procesy o wyższych wartościach priorytetów szeregowane są przed tymi, które " +"mają niższe wartości. Tak więc wartość zwracana przez " +"B<sched_get_priority_max>() będzie większa niż wartość zwracana przez " +"B<sched_get_priority_min>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for I<SCHED_FIFO> " +#| "and I<SCHED_RR> and the priority 0 for I<SCHED_OTHER>. Scheduling " +#| "priority ranges for the various policies are not alterable." +msgid "" +"Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B<SCHED_FIFO> and " +"B<SCHED_RR> policies, and the priority 0 for the remaining policies. " +"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable." +msgstr "" +"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla I<SCHED_FIFO> " +"i I<SCHED_RR> oraz priorytet 0 dla I<SCHED_OTHER>. Zakresy priorytetów " +"szeregowania dla poszczególnych polityk są niezmienialne." + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it " +"is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and " +"map it to the interval given by B<sched_get_priority_max>() and " +"B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 requires a spread of at least 32 " +"between the maximum and the minimum values for B<SCHED_FIFO> and B<SCHED_RR>." +msgstr "" +"Zakres priorytetów szeregowania może się różnić na innych systemach POSIX-" +"owych, więc dla przenośnych aplikacji dobrze jest używać wirtualnego zakresu " +"priorytetu i mapować go na przedział określony przez " +"B<sched_get_priority_max>() i B<sched_get_priority_min>. POSIX.1 wymaga " +"odstępu co najmniej 32 między maksymalnymi i minimalnymi wartościami dla " +"B<SCHED_FIFO> i B<SCHED_RR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and " +"B<sched_get_priority_min>() are available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, na których dostępne są B<sched_get_priority_max>() i " +"B<sched_get_priority_min> definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() " +#| "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling " +#| "policy. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() " +"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. " +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_get_priority_max>() i " +"B<sched_get_priority_min>() zwracają maksymalną/minimalną wartość priorytetu " +"dla danej polityki szeregowania zadań. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parameter I<policy> does not identify a defined scheduling policy." +msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy." +msgstr "" +"Parametr I<policy> nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po new file mode 100644 index 00000000..8a3c0e25 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-12-10 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_rr_get_interval" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process" +msgstr "" +"sched_rr_get_interval - pobranie przedziału SCHED_RR dla danego procesu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>" +msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n" +msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_rr_get_interval> writes into the I<timespec> structure pointed to " +#| "by I<tp> the round robin time quantum for the process identified by " +#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is " +#| "written into *I<tp>. The identified process should be running under the " +#| "I<SCHED_RR> scheduling policy." +msgid "" +"B<sched_rr_get_interval>() writes into the B<timespec>(3) structure " +"pointed to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified " +"by I<pid>. The specified process should be running under the B<SCHED_RR> " +"scheduling policy." +msgstr "" +"B<sched_rr_get_interval> zapisuje do wskazywanej przez I<tp> struktury " +"I<timespec> cykliczny kwant czasu dla procesu określonego przez I<pid>. " +"Jeśli I<pid> ma wartość zero, to zapisany zostanie kwant czasu procesu " +"wołającego. Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania " +"I<SCHED_RR>." + +# +#. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval() +#. returns the timeslice for SCHED_OTHER processes -- this timeslice +#. is influenced by the nice value. +#. For SCHED_FIFO processes, this always returns 0. +#. The round-robin time quantum value is not alterable under Linux +#. 1.3.81. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into " +"I<*tp>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sched_rr_get_interval> returns 0. On error, -1 is " +#| "returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_rr_get_interval> zwraca zero. Po błędzie " +"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying information to user space." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid pid." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The system call is not yet implemented." +msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)." +msgstr "Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not find a process with the ID I<pid>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 3.9 added a new mechanism for adjusting (and viewing) the B<SCHED_RR> " +"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the " +"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this " +"file resets the quantum to the default value." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-" +"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of " +"doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's nice " +"value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) nice value " +"results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) nice value " +"results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 seconds; the " +"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied " +"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was " +"removed starting with Linux 2.6.24." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval> is available define " +#| "I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in E<lt>unistd.hE<gt>." +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B<sched_rr_get_interval>, " +"definiują w E<lt>unistd.hE<gt> I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgid "B<timespec>(3), B<sched>(7)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Uwagi linuksowe" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po new file mode 100644 index 00000000..2c9edec7 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_setparam" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters" +msgstr "" +"sched_setparam, sched_getparam - ustawienie i pobranie parametrów " +"szeregowaniu zadań" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int >I<sched_priority>B<;\n" +" ...\n" +"};>\n" +msgstr "" +"B<struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int >I<sched_priority>B<;\n" +" ...\n" +"};>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_setparam> sets the scheduling parameters associated with the " +#| "scheduling policy for the process identified by I<pid>. If I<pid> is " +#| "zero, then the parameters of the current process are set. The " +#| "interpretation of the parameter I<p> depends on the selected policy. " +#| "Currently, the following three scheduling policies are supported under " +#| "Linux: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR>, and I<SCHED_OTHER.>" +msgid "" +"B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the " +"scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If " +"I<pid> is zero, then the parameters of the calling thread are set. The " +"interpretation of the argument I<param> depends on the scheduling policy of " +"the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the " +"scheduling policies supported under Linux." +msgstr "" +"B<sched_setparam> ustawia parametry szeregowania zadań, związane z właściwą " +"dla procesu określonego przez I<pid> polityką szeregowania zadań. Jeśli " +"I<pid> ma wartość zero, to ustawiane są parametry procesu bieżącego. " +"Interpretacja parametru I<p> zależy od wybranej polityki. Obecnie Linux " +"wspiera następujące polityki szeregowania zadań: I<SCHED_FIFO>, I<SCHED_RR> " +"i I<SCHED_OTHER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_getparam> retrieves the scheduling parameters for the process " +#| "identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the " +#| "current process are retrieved." +msgid "" +"B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread " +"identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling " +"thread are retrieved." +msgstr "" +"B<sched_getparam> pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do " +"procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> ma wartość zero, to pobierane " +"są parametry procesu bieżącego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_setparam> checks the validity of I<p> for the scheduling policy " +#| "of the process. The parameter I<p-E<gt>sched_priority> must lie within " +#| "the range given by B<sched_get_priority_min> and " +#| "B<sched_get_priority_max>." +msgid "" +"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling " +"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie " +"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and " +"B<sched_get_priority_max>(2)." +msgstr "" +"B<sched_setparam> sprawdza czy I<p> jest odpowiedni dla polityki " +"szeregowania zadań dla danego procesu. Parametr I<p-E<gt>sched_priority> " +"musi znajdować się w zakresie określonym przez B<sched_get_priority_min> i " +"I<sched_get_priority_max>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling " +"priority and policy, see B<sched>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are " +"available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, które wspierają B<sched_setparam>() i " +"B<sched_getparam>(), definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On " +#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On " +"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_setparam>() i B<sched_getparam>() zwracają " +"zero. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The parameter I<p> does not make sense for the current scheduling policy." +msgid "" +"(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the " +"current scheduling policy." +msgstr "Parametr I<p> nie ma sensu w bieżącej polityce szeregowania zadań." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges " +"(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found." +msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found." +msgstr "Nie znaleziono procesu o ID równym I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " +"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " +"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " +"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " +"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po new file mode 100644 index 00000000..406eb99c --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-12 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_setscheduler" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling algorithm/" +#| "parameters" +msgid "" +"sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/" +"parameters" +msgstr "" +"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawienie i pobranie algorytmu/" +"parametrów szeregowania zadań" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n" +#| "B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +msgid "" +"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n" +"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +"B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n" +"B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to " +#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of " +#| "the calling process will be retrieved." +msgid "" +"The B<sched_setscheduler>() system call sets both the scheduling policy and " +"parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> equals " +"zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be set." +msgstr "" +"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która " +"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to " +"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scheduling parameters are specified in the I<param> argument, which is a " +"pointer to a structure of the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int sched_priority;\n" +" ...\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int sched_priority;\n" +" ...\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the current implementation, the structure contains only one field, " +"I<sched_priority>. The interpretation of I<param> depends on the selected " +"policy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) " +"scheduling policies as values that may be specified in I<policy>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCHED_OTHER>" +msgstr "B<SCHED_OTHER>" + +#. In the 2.6 kernel sources, SCHED_OTHER is actually called +#. SCHED_NORMAL. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the standard round-robin time-sharing policy;" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCHED_BATCH>" +msgstr "B<SCHED_BATCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for \"batch\" style execution of processes; and" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCHED_IDLE>" +msgstr "B<SCHED_IDLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for running I<very> low priority background jobs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> must be 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various \"real-time\" policies are also supported, for special time-critical " +"applications that need precise control over the way in which runnable " +"threads are selected for execution. For the rules governing when a process " +"may use these policies, see B<sched>(7). The real-time policies that may be " +"specified in I<policy> are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCHED_FIFO>" +msgstr "B<SCHED_FIFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a first-in, first-out policy; and" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCHED_RR>" +msgstr "B<SCHED_RR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a round-robin policy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> specifies a " +"scheduling priority for the thread. This is a number in the range returned " +"by calling B<sched_get_priority_min>(2) and B<sched_get_priority_max>(2) " +"with the specified I<policy>. On Linux, these system calls return, " +"respectively, 1 and 99." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.32, the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag can be ORed in I<policy> " +"when calling B<sched_setscheduler>(). As a result of including this flag, " +"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling " +"policies. See B<sched>(7) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sched_getscheduler> queries the scheduling policy currently applied to " +#| "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of " +#| "the calling process will be retrieved." +msgid "" +"B<sched_getscheduler>() returns the current scheduling policy of the thread " +"identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the calling " +"thread will be retrieved." +msgstr "" +"B<sched_getscheduler> zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która " +"dotyczy procesu określonego przez I<pid>. Jeśli I<pid> jest równe zeru, to " +"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sched_setscheduler> returns zero. On success, " +#| "B<sched_getscheduler> returns the policy for the process (a non-negative " +#| "integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<sched_setscheduler>() returns zero. On success, " +"B<sched_getscheduler>() returns the policy for the thread (a nonnegative " +"integer). On error, both calls return -1, and I<errno> is set to indicate " +"the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, B<sched_setscheduler> zwraca zero. Po pomyślnym " +"zakończeniu, B<sched_getscheduler> zwraca politykę dla procesu (nieujemna " +"liczba całkowita). Po błędzie, zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane " +"I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid arguments: I<pid> is negative or I<param> is NULL." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<sched_setscheduler>()) I<policy> is not one of the recognized policies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<sched_setscheduler>()) I<param> does not make sense for the specified " +"I<policy>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The calling thread does not have appropriate privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found." +msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found." +msgstr "Proces o identyfikatorze I<pid> nie został znaleziony." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged thread requires " +"in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across systems. " +"For example, the Solaris 7 manual page says that the real or effective user " +"ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the " +"target." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scheduling policy and parameters are in fact per-thread attributes on " +"Linux. The value returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the " +"argument I<pid>. Specifying I<pid> as 0 will operate on the attributes of " +"the calling thread, and passing the value returned from a call to " +"B<getpid>(2) will operate on the attributes of the main thread of the " +"thread group. (If you are using the POSIX threads API, then use " +"B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and " +"B<pthread_setschedprio>(3), instead of the B<sched_*>(2) system calls.)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008 (but see BUGS below)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SCHED_BATCH> and B<SCHED_IDLE> are Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further details of the semantics of all of the above \"normal\" and \"real-" +"time\" scheduling policies can be found in the B<sched>(7) manual page. " +"That page also describes an additional policy, B<SCHED_DEADLINE>, which is " +"settable only via B<sched_setattr>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_setscheduler>() and B<sched_getscheduler>() " +"are available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, na których dostępne są B<sched_setscheduler>() i " +"B<sched_getscheduler>(), definiują w I<E<lt>unistd.hE<gt>> " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 says that on success, B<sched_setscheduler>() should return the " +"previous scheduling policy. Linux B<sched_setscheduler>() does not conform " +"to this requirement, since it always returns 0 on success." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), " +"B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), " +"B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), " +"B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), " +"B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (but see BUGS below). The B<SCHED_BATCH> and " +"B<SCHED_IDLE> policies are Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po new file mode 100644 index 00000000..d4d718fb --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int sched_yield(void);>" +msgid "sched_yield" +msgstr "B<int sched_yield(void);>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_yield - yield the processor" +msgstr "sched_yield - oddanie procesora" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sched_yield(void);>\n" +msgstr "B<int sched_yield(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by " +#| "calling B<sched_yield>. The process will then be moved to the end of the " +#| "queue for its static priority and a new process gets to run." +msgid "" +"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The " +"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new " +"thread gets to run." +msgstr "" +"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając " +"B<sched_yield>. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego " +"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +#| "I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<sched_yield>() zwraca zero. Po błędzie zwracane " +"jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " +#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgid "" +"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w " +"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_yield>() is intended for use with real-time scheduling policies (i." +"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>). Use of B<sched_yield>() with " +"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified " +"and very likely means your application design is broken." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority " +#| "list at that time, this process will continue to run after a call to " +#| "B<sched_yield>." +msgid "" +"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at " +"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()." +msgstr "" +"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście " +"priorytetów, po wywołaniu B<sched_yield> jego działanie będzie trwać dalej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Avoid calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when " +"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), " +"since doing so will result in unnecessary context switches, which will " +"degrade system performance." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sched>(7)" +msgstr "B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B<sched_yield>() definiują w " +"E<lt>unistd.hE<gt> B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other " +"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e." +"g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling " +"B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources " +"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since " +"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade " +"system performance." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." diff --git a/po/pl/man2/select.2.po b/po/pl/man2/select.2.po new file mode 100644 index 00000000..538416b3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/select.2.po @@ -0,0 +1,1764 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:51+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<readlinkat>():" +msgid "select" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchronous I/O " +#| "multiplexing" +msgid "" +"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O " +"multiplexing" +msgstr "" +"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchroniczne " +"zwielokrotnianie wejście/wyjście" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n" +#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n" +msgid "" +"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n" +"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n" +"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n" +#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n" +#| "B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n" +msgid "" +"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n" +"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n" +"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n" +"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n" +"B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<readlinkat>():" +msgid "B<pselect>():" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING>: B<select>() can monitor only file descriptors numbers that are " +"less than B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]an unreasonably low limit for many " +"modern applications\\[em]and this limitation will not change. All modern " +"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not " +"suffer this limitation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<select>() and B<pselect>() allow a program to monitor multiple file " +#| "descriptors, waiting until one or more of the file descriptors become " +#| "\"ready\" for some class of I/O operation (e.g., input possible). A file " +#| "descriptor is considered ready if it is possible to perform a " +#| "corresponding I/O operation (e.g., B<read>(2) without blocking, or a " +#| "sufficiently small B<write>(2))." +msgid "" +"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting " +"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of " +"I/O operation (e.g., input possible). A file descriptor is considered ready " +"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., " +"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking." +msgstr "" +"B<select>() i B<pselect>() umożliwiają programowi monitorowanie wielu " +"deskryptorów plików i oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie " +"\"gotowy\" na wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy " +"odczyt). Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest " +"wykonanie odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B<read>(2) bez " +"blokowania lub odpowiednio małe B<write>(2))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fd_set" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A structure type that can represent a set of file descriptors. According to " +"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is " +"the value of the macro B<FD_SETSIZE>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "a file descriptor becomes ready;" +msgid "File descriptor sets" +msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The principal arguments of B<select>() are three \"sets\" of file " +"descriptors (declared with the type I<fd_set>), which allow the caller to " +"wait for three classes of events on the specified set of file descriptors. " +"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file " +"descriptors are to be watched for the corresponding class of events." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note well>: Upon return, each of the file descriptor sets is modified in " +"place to indicate which file descriptors are currently \"ready\". Thus, if " +"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before " +"each call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following " +"macros:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_ZERO>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be " +"employed as the first step in initializing a file descriptor set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_SET>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro adds the file descriptor I<fd> to I<set>. Adding a file " +"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not " +"produce an error." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_CLR>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro removes the file descriptor I<fd> from I<set>. Removing a file " +"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce " +"an error." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_ISSET>()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() modifies the contents of the sets according to the rules " +"described below. After calling B<select>(), the B<FD_ISSET>() macro can be " +"used to test if a file descriptor is still present in a set. B<FD_ISSET>() " +"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero " +"if it is not." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arguments" +msgstr "Argumenty" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The arguments of B<select>() are as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<readfds>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for " +"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will " +"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those that are ready for reading." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<writefds>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for " +"writing. A file descriptor is ready for writing if a write operation will " +"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a " +"large write may still block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those that are ready for writing." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<exceptfds>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors in this set are watched for \"exceptional " +"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the " +"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file " +"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nfds>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<nfds> is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, " +#| "plus 1." +msgid "" +"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any " +"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are " +"checked, up to this limit (but see BUGS)." +msgstr "" +"I<nfds> jest najwyższym numerem deskryptora z wszystkich trzech zbiorów plus " +"1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The timeout" +msgid "I<timeout>" +msgstr "Przeterminowanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should " +#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block " +#| "until either:" +msgid "" +"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that " +"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file " +"descriptor to become ready. The call will block until either:" +msgstr "" +"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), " +"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą " +"do momentu aż:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a file descriptor becomes ready;" +msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the call is interrupted by a signal handler; or" +msgstr "lub wywołanie zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the timeout expires." +msgstr "albo wywołanie przeterminuje się" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock " +#| "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval " +#| "may overrun by a small amount. If both fields of the I<timeval> " +#| "structure are zero, then B<select>() returns immediately. (This is " +#| "useful for polling.) If I<timeout> is NULL (no timeout), B<select>() " +#| "can block indefinitely." +msgid "" +"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock " +"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval " +"may overrun by a small amount." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że interwał zostanie zaokrąglony w górę do dokładności " +"zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że ten interwał " +"może być nieznacznie przekroczony. Jeśli oba pola struktury I<timeval> mają " +"wartość zero, B<select>() zakończy pracę natychmiast jest to przydatne w " +"uwspólnianiu). Jeśli I<timeout> jest równe NULL (brak czasu " +"przeterminowania), B<select>() może blokować w nieskończoność." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() " +"returns immediately. (This is useful for polling.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should " +#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block " +#| "until either:" +msgid "" +"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting " +"for a file descriptor to become ready." +msgstr "" +"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), " +"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą " +"do momentu aż:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pselect()" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until " +"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than " +"these three differences:" +msgstr "" +"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli " +"pominąć trzy różnice:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() uses a timeout that is a I<struct timeval> (with seconds and " +"microseconds), while B<pselect>() uses a I<struct timespec> (with seconds " +"and nanoseconds)." +msgstr "" +"Funkcja B<select>() używa dla parametru I<timeout> typu I<struct timeval> (z " +"sekundami i mikrosekundami), podczas gdy B<pselect>() używa typu I<struct " +"timespec> (z sekundami i nanosekundami)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() may update the I<timeout> argument to indicate how much time " +"was left. B<pselect>() does not change this argument." +msgstr "" +"Funkcja B<select>() może aktualizować parametr I<timeout>, aby wskazać, jak " +"dużo czasu minęło. Funkcja B<pselect>() nie zmienia tego parametru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<select>() has no I<sigmask> argument, and behaves as B<pselect>() called " +"with NULL I<sigmask>." +msgstr "" +"Funkcja B<select>() nie przyjmuje parametru I<sigmask> i zachowuje się, jak " +"B<pselect>() wywołane z NULL-em przekazanym w I<sigmask>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it " +#| "is not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by " +#| "the one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and " +#| "then restores the original signal mask." +msgid "" +"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is " +"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the " +"one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and then " +"restores the original signal mask. (If I<sigmask> is NULL, the signal mask " +"is not modified during the B<pselect>() call.)" +msgstr "" +"I<sigmask> jest wskaźnikiem do maski sygnałów (zobacz B<sigprocmask>(2)). " +"Jeśli nie jest równe NULL, to B<pselect>() najpierw zastępuje bieżącą maskę " +"sygnałów maską wskazywaną przez I<sigmask>, a następnie wywołuje funkcję " +"\"select\", a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than the difference in the precision of the I<timeout> argument, the " +"following B<pselect>() call:" +msgstr "" +"Poza różnicą w precyzji argumentu I<timeout>, następujące wywołanie " +"B<pselect>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +#| " timeout, &sigmask);\n" +msgid "" +"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +" timeout, &sigmask);\n" +msgstr "" +" ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +" timeout, &sigmask);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to I<atomically> executing the following calls:" +msgstr "jest odpowiednikiem I<niepodzielnego> wykonania następujących funkcji:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgid "" +"sigset_t origmask;\n" +"\\&\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgstr "" +" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The reason that B<pselect>() is needed is that if one wants to wait for " +"either a signal or for a file descriptor to become ready, then an atomic " +"test is needed to prevent race conditions. (Suppose the signal handler sets " +"a global flag and returns. Then a test of this global flag followed by a " +"call of B<select>() could hang indefinitely if the signal arrived just " +"after the test but just before the call. By contrast, B<pselect>() allows " +"one to first block signals, handle the signals that have come in, then call " +"B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)" +msgstr "" +"Idea B<pselect>() polega na tym, że gdy chce się oczekiwać na zdarzenie " +"będące sygnałem lub czymś na deskryptorze pliku, potrzebny jest atomowy test " +"zapobiegający sytuacjom wyścigu. (Przypuśćmy, że procedura obsługi sygnału " +"ustawia globalny znacznik i kończy działanie. Wówczas, test tego znacznika " +"globalnego, po którym następuje wywołanie B<select>() może wisieć w " +"nieskończoność, gdyby sygnał przybył natychmiast po teście, ale przed " +"wywołaniem. Inaczej mówiąc, B<pselect> zezwala na, najpierw, zablokowanie " +"sygnałów, następnie obsłużenie dostarczonych sygnałów, aby wreszcie wywołać " +"B<pselect>() z pożądanym I<sigmask>, unikając wyścigu)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The timeout" +msgstr "Przeterminowanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following " +"type:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timeval {\n" +" time_t tv_sec; /* seconds */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timeval {\n" +" long tv_sec; /* sekundy */\n" +" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP - it is rumored that: +#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. +#. - it is certainly true that: +#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<select>() modifies I<timeout> to reflect the amount of time not " +"slept; most other implementations do not do this. (POSIX.1 permits either " +"behavior.) This causes problems both when Linux code which reads I<timeout> " +"is ported to other operating systems, and when code is ported to Linux that " +"reuses a I<struct timeval> for multiple B<select>()s in a loop without " +"reinitializing it. Consider I<timeout> to be undefined after B<select>() " +"returns." +msgstr "" +"Pod Linuksem funkcja B<select>() modyfikuje I<timeout>, aby odzwierciedlić " +"ilość nieprzespanego czasu; większość innych implementacji tego nie robi " +"(POSIX.1 dopuszcza oba te zachowania). Powoduje to problemy, zarówno gdy kod " +"linuksowy odczytujący I<timeout> zostanie przeniesiony na inne systemy " +"operacyjne, jak i gdy kod przeniesiony pod Linuksa z innych systemów używa " +"ponownie struktury I<timeval> dla wielu wywołań B<select>() w pętli, bez " +"powtórnej inicjacji. Prosimy rozważyć traktowanie wartości I<timeout> jako " +"niezdefiniowanej po zakończeniu funkcji B<select>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file " +#| "descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the " +#| "total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, " +#| "I<exceptfds>) which may be zero if the timeout expires before anything " +#| "interesting happens. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " +#| "indicate the error; the file descriptor sets are unmodified, and " +#| "I<timeout> becomes undefined." +msgid "" +"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file " +"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the " +"total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, " +"I<exceptfds>). The return value may be zero if the timeout expired before " +"any file descriptors became ready." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, B<select>() i B<pselect>() zwracają liczbę " +"deskryptorów w zbiorach deskryptorów (to jest całkowitę liczbę bitów " +"ustawioną w I<readfds>, I<writefds>, I<exceptfds>). Może ona być zerowa, " +"jeśli nastąpi przeterminowanie, nim coś ciekawego się zdarzy. Po błędzie, " +"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno> aby wskazać błąd; zbiory " +"deskryptorów nie są modyfikowane, a I<timeout> staje się niezdefiniowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the " +"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file " +#| "descriptor that was already closed, or one on which an error has " +#| "occurred.)" +msgid "" +"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file " +"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) " +"However, see BUGS." +msgstr "" +"W jednym ze zbiorów przekazano niepoprawny deskryptor pliku (Być może " +"deskryptor ten został już zamknięty lub wystąpił na nim inny błąd)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)." +msgstr "Przechwycono sygnał, patrz B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nfds> is negative or exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see " +"B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"I<nfds> jest ujemne lub przekracza limit zasobów B<RLIMIT_NOFILE> (zob. " +"B<getrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value contained within I<timeout> is invalid." +msgstr "Wartość I<timeout> jest nieprawidłowa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unable to allocate memory for internal tables." +msgstr "Nie można było przydzielić pamięci dla wewnętrznych tablic." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some other UNIX systems, B<select>() can fail with the error B<EAGAIN> " +"if the system fails to allocate kernel-internal resources, rather than " +"B<ENOMEM> as Linux does. POSIX specifies this error for B<poll>(2), but not " +"for B<select>(). Portable programs may wish to check for B<EAGAIN> and " +"loop, just as with B<EINTR>." +msgstr "" +"Na niektórych innych systemach Uniksowych B<select>() może zwrócić błąd " +"B<EAGAIN> jeśli systemowi nie uda się przydzielić wewnątrzjądrowych zasobów, " +"zamiast B<ENOMEM>, tak jak robi to Linux. POSIX przewiduje ten błąd dla " +"B<poll>(2), lecz nie dla B<select>(). Przenośne programy mogą chcieć " +"sprawdzać B<EAGAIN> w pętli, tak jak dla B<EINTR>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<readlinkat>():" +msgid "B<select>()" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD " +#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-" +#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ " +#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets " +#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not." +msgid "" +"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD " +"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the " +"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but " +"the BSD variant does not." +msgstr "" +"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja " +"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne " +"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając " +"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V " +"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD " +"tego nie robi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<readlinkat>():" +msgid "B<pselect>()" +msgstr "B<readlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." +msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001." +msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, " +#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)." +msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)." +msgstr "" +"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej " +"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--reset>" +msgid "B<fd_set>" +msgstr "B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time." +"hE<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An I<fd_set> is a fixed size buffer. Executing B<FD_CLR>() or B<FD_SET>() " +"with a value of I<fd> that is negative or is equal to or larger than " +"B<FD_SETSIZE> will result in undefined behavior. Moreover, POSIX requires " +"I<fd> to be a valid file descriptor." +msgstr "" +"I<fd_set> jest buforem o stałym rozmiarze. Wykonanie B<FD_CLR>() lub " +"B<FD_SET>() z ujemną wartością I<fd> albo z wartością większą lub równą " +"B<FD_SETSIZE> spowoduje zachowanie niezdefiniowane. Ponadto POSIX wymaga, by " +"I<fd> był prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than " +#| "these three differences:" +msgid "" +"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the " +"B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli " +"pominąć trzy różnice:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The self-pipe trick" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that lack B<pselect>(), reliable (and more portable) signal " +"trapping can be achieved using the self-pipe trick. In this technique, a " +"signal handler writes a byte to a pipe whose other end is monitored by " +"B<select>() in the main program. (To avoid possibly blocking when writing " +"to a pipe that may be full or reading from a pipe that may be empty, " +"nonblocking I/O is used when reading from and writing to the pipe.)" +msgstr "" +"W systemach, które nie mają B<pselect>() niezawodne (i bardziej przenośne) " +"przechwytywanie sygnałów można osiągnąć, używając sztuczki w postaci " +"\"potoku do siebie\". W tej technice procedura obsługi sygnału zapisuje bajt " +"do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez B<select>() w " +"głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy pisaniu do potoku " +"który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być pusty, przy " +"czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/wyjście." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Emulating usleep(3)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some code calls B<select>() with all three sets empty, I<nfds> zero, and " +#| "a non-NULL I<timeout> as a fairly portable way to sleep with subsecond " +#| "precision." +msgid "" +"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() " +"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a " +"fairly portable way to sleep with subsecond precision." +msgstr "" +"Niektóre programy wywołują B<select>() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, " +"z I<nfds> równym zeru i niezerowym I<timeout>. Jest to całkiem przenośny " +"sposób pauzowania z dokładnością subsekundową." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Correspondence between select() and poll() notifications" +msgstr "" + +#. fs/select.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the Linux kernel source, we find the following definitions which show " +"the correspondence between the readable, writable, and exceptional condition " +"notifications of B<select>() and the event notifications provided by " +"B<poll>(2) and B<epoll>(7):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n" +" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n" +" /* Ready for reading */\n" +"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n" +" EPOLLERR)\n" +" /* Ready for writing */\n" +"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n" +" /* Exceptional condition */\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Multithreaded applications" +msgstr "Aplikacje wielowątkowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another " +#| "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() " +#| "unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is " +#| "ready (a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless " +#| "another the file descriptor reopened between the time B<select>() " +#| "returned and the I/O operations was performed). On Linux (and some other " +#| "systems), closing the file descriptor in another thread has no effect on " +#| "B<select>(). In summary, any application that relies on a particular " +#| "behavior in this scenario must be considered buggy." +msgid "" +"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another " +"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() " +"unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is ready " +"(a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless another " +"process reopens the file descriptor between the time B<select>() returned " +"and the I/O operation is performed). On Linux (and some other systems), " +"closing the file descriptor in another thread has no effect on B<select>(). " +"In summary, any application that relies on a particular behavior in this " +"scenario must be considered buggy." +msgstr "" +"Jeśli deskryptor plików monitorowany przez B<select>() zostanie zamknięty w " +"innym wątku, to rezultat jest nieokreślony. Na niektórych systemach " +"uniksowych B<select>() odblokuje go i powróci wskazując, że dany deskryptor " +"plików jest gotowy (kolejne operacje wyjścia/wyjścia prawdopodobnie zakończą " +"się błędem, chyba że otwarty zostanie inny deskryptor plików w czasie " +"pomiędzy powrotem B<select>() a wykonanie operacji wejścia/wyjścia. W " +"systemie Linux (i części innych) zamknięcie deskryptora pliku w innym wątku " +"nie wpłynie na B<select>(). Podsumowując, każda aplikacja polegająca na " +"konkretnym zachowaniu w takim przypadku musi być uznana za błędną." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel allows file descriptor sets of arbitrary size, determining " +"the length of the sets to be checked from the value of I<nfds>. However, in " +"the glibc implementation, the I<fd_set> type is fixed in size. See also " +"BUGS." +msgstr "" +"Jądro Linux pozwala deskryptorowi pliku ustawić dowolny rozmiar, na " +"podstawie długości zestawów do sprawdzenia z wartości I<nfds>. Jednak w " +"implementacji glibc, typ I<fd_set> ma stały rozmiar. Zob. też USTERKI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. " +"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call " +"has somewhat different behavior from the glibc wrapper function." +msgstr "" +"Interfejs B<pselect>() opisany w niniejszym podręczniku jest " +"zaimplementowany w glibc. Stojące za nim linuksowe wywołanie systemowe " +"nazywa się B<pselect6>(). Cechuje go nieco inne zachowanie od opisywanej " +"funkcji opakowującej glibc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux B<pselect6>() system call modifies its I<timeout> argument. " +"However, the glibc wrapper function hides this behavior by using a local " +"variable for the timeout argument that is passed to the system call. Thus, " +"the glibc B<pselect>() function does not modify its I<timeout> argument; " +"this is the behavior required by POSIX.1-2001." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<pselect6>() pod Linuksem modyfikuje argument " +"I<timeout>. Jednakże funkcja glibc ukrywa to zachowanie przez użycie dla " +"argumentu timeout lokalnej zmiennej, która jest przekazywana do wywołania " +"systemowego. Dlatego B<pselect>() z glibc nie zmienia argumentu I<timeout>, " +"co jest zachowaniem wymaganym przez POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ " +"*> pointer, but is instead a structure of the form:" +msgstr "" +"Ostatnim argumentem wywołania systemowego B<pselect6>() nie jest wskaźnik " +"I<sigset_t\\ *> lecz struktura postaci:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct {\n" +#| " const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" +#| " size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n" +#| " to by 'ss' */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct {\n" +" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" +" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object\n" +" pointed to by \\[aq]ss\\[aq] */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct {\n" +" const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" +" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n" +" to by 'ss' */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set " +#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support " +#| "a maximum of 6 arguments to a system call." +msgid "" +"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and " +"its size, while allowing for the fact that most architectures support a " +"maximum of 6 arguments to a system call. See B<sigprocmask>(2) for a " +"discussion of the difference between the kernel and libc notion of the " +"signal set." +msgstr "" +"Pozwala to wywołaniu systemowemu pobrać oba wskaźniki do zestawu sygnałowego " +"wraz z rozmiarem, biorąc pod uwagę, że większość architektur obsługuje " +"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical glibc details" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Glibc 2.0 provided a version of B<pselect>() that did not take a " +#| "I<sigmask> argument." +msgid "" +"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a " +"I<sigmask> argument." +msgstr "" +"Glibc 2.0 dostarczała wersję B<pselect>(), która nie przyjmowała argumentu " +"I<sigmask>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to " +"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via " +#| "the constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be " +#| "specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed " +#| "limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, " +#| "with B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating " +#| "according to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, " +#| "use B<poll>(2) instead." +msgid "" +"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the " +"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be " +"specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed " +"limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, with " +"B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating according " +"to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, use " +"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead." +msgstr "" +"POSIX pozwala implementacji zdefiniować górny limit zakresu deskryptorów " +"plików, które można podać w zestawie deskryptora pliku, rozgłaszany stałą " +"B<FD_SETSIZE>. Jądro Linux nie wymusza stałego limitu, lecz implementacja " +"glibc czyni I<fd_set> typem o stałym rozmiarze, z B<FD_SETSIZE> " +"zdefiniowanym jako 1024 i makrami B<FD_*>() działającymi zgodnie z tym " +"limitem. Aby monitorować deskryptory plików większe niż 1023, należy w " +"zamian użyć B<poll>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a " +"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, B<select>() should check all specified file descriptors " +"in the three file descriptor sets, up to the limit I<nfds-1>. However, the " +"current implementation ignores any file descriptor in these sets that is " +"greater than the maximum file descriptor number that the process currently " +"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in " +"one of the sets should result in the error B<EBADF>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() " +#| "that was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This " +#| "implementation remained vulnerable to the very race condition that " +#| "B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the " +#| "(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided." +msgid "" +"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that " +"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This " +"implementation remained vulnerable to the very race condition that " +"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the " +"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided." +msgstr "" +"Od wersji 2.1 glibc dostarczał emulację B<pselect>(), która była " +"zaimplementowana przy użyciu B<sigprocmask>(2) i B<select>(). Implementacja " +"ta pozostaje podatna na wiele błędów wyścigów (race conditions), których " +"uniknięcie stanowiło ideę funkcji B<pselect>(). Nowsze wersje glibc używają " +"(wolnego od wyścigów) wywołania systemowego, jeśli tylko jądro dostarcza " +"takiego wywołania." + +#. Stevens discusses a case where accept can block after select +#. returns successfully because of an intervening RST from the client. +#. Maybe the kernel should have returned EIO in such a situation? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready " +#| "for reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could " +#| "for example happen when data has arrived but upon examination has wrong " +#| "checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a " +#| "file descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to " +#| "use B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block." +msgid "" +"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for " +"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for " +"example happen when data has arrived but upon examination has the wrong " +"checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a file " +"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use " +"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block." +msgstr "" +"Pod Linuksem B<select>() może raportować deskryptory plików gniazd jako " +"\"dostępne do czytania\", podczas gdy kolejne czytania zostaną zablokowane. " +"Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale podczas " +"sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały odrzucone. " +"Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku jest błędnie " +"raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B<O_NONBLOCK> na gniazdach, które " +"nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<select>() also modifies I<timeout> if the call is interrupted " +"by a signal handler (i.e., the B<EINTR> error return). This is not " +"permitted by POSIX.1. The Linux B<pselect>() system call has the same " +"behavior, but the glibc wrapper hides this behavior by internally copying " +"the I<timeout> to a local variable and passing that variable to the system " +"call." +msgstr "" +"Pod Linuksem wywołanie B<select>() zmienia wartość I<timeout> także wtedy, " +"gdy zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału (tj. zostanie " +"zwrócony błąd B<EINTR>). POSIX.1 nie pozwala na takie zachowanie. Wywołanie " +"systemowe B<pselect>() pod Linuksem zachowuje się tak samo, ale funkcja " +"opakowująca biblioteki glibc ukrywa to zachowanie, kopiując wartość " +"I<timeout> do wewnętrznej lokalnej zmiennej i przekazując tę zmienną do " +"wywołania systemowego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" +"\\&\n" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +"\\&\n" +" /* Wait up to five seconds. */\n" +"\\&\n" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +"\\&\n" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n" +"\\&\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Data is available now.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n" +" else\n" +" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), " +#| "B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), " +#| "B<epoll>(7), B<time>(7)" +msgid "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), " +"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), " +"B<epoll>(7), B<time>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a tutorial with discussion and examples, see B<select_tut>(2)." +msgstr "Samouczek z dyskusją i przykładami znajduje się w B<select_tut>(2)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " sigset_t origmask;\n" +msgid "sigset_t origmask;\n" +msgstr " sigset_t origmask;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgid "" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +msgstr "" +" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, " +#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)." +msgid "" +"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was " +"emulated in glibc (but see BUGS)." +msgstr "" +"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej " +"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD " +#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-" +#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ " +#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets " +#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not." +msgid "" +"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD " +"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD " +"systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V " +"variants). However, note that the System\\ V variant typically sets the " +"timeout variable before returning, but the BSD variant does not." +msgstr "" +"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja " +"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne " +"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając " +"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V " +"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD " +"tego nie robi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." +msgstr "" +"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and " +#| "POSIX.1-2008." +msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later." +msgstr "" +"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(void)\n" +#| "{\n" +#| " fd_set rfds;\n" +#| " struct timeval tv;\n" +#| " int retval;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +" int retval;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n" +msgstr " /* Obserwacja stdin (fd 0) i sprawdzanie kiedy ma wejście. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +msgstr "" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Wait up to five seconds. */\n" +msgstr " /* Czekanie nie dłużej niż 5 sekund. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +msgstr "" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +#| " /* Don't rely on the value of tv now! */\n" +msgid "" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n" +msgstr "" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Nie należy już polegać na wartości tv! */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Data is available now.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n" +" else\n" +" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n" +msgstr "" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Dane są już dostępne.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) będzie prawdziwy. */\n" +" else\n" +" printf(\"Brak danych w ciągu 5 sekund.\\en\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/semctl.2.po b/po/pl/man2/semctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..f84042e3 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/semctl.2.po @@ -0,0 +1,1288 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "semctl" +msgstr "semctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "semctl - System V semaphore control operations" +msgstr "semctl - sterowanie semaforami Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n" +msgstr "B<int semctl(int >I<semid>B<, int >I<semnum>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<semctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the " +"System\\ V semaphore set identified by I<semid>, or on the I<semnum>-th " +"semaphore of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)" +msgstr "" +"B<semctl>() wykonuje operację sterującą określoną przez I<cmd> na zestawie " +"semaforów Systemu\\ V określonym przez I<semid> lub na semaforze o numerze " +"I<semnum> z tego zestawu. (Numeracja semaforów w zestawie semaforów zaczyna " +"się od 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This function has three or four arguments, depending on I<cmd>. When there " +"are four, the fourth has the type I<union semun>. The I<calling program> " +"must define this union as follows:" +msgstr "" +"W zależności od I<cmd> funkcja przyjmuje trzy lub cztery argumenty. Jeśli są " +"cztery, to czwarty jest typu I<union semun>. I<Program wywołujący> musi " +"zdefiniować tę unię jako:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"union semun {\n" +" int val; /* Value for SETVAL */\n" +" struct semid_ds *buf; /* Buffer for IPC_STAT, IPC_SET */\n" +" unsigned short *array; /* Array for GETALL, SETALL */\n" +" struct seminfo *__buf; /* Buffer for IPC_INFO\n" +" (Linux-specific) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"union semun {\n" +" int val; /* Wartość dla SETVAL */\n" +" struct semid_ds *buf; /* Bufor dla IPC_STAT, IPC_SET */\n" +" unsigned short *array; /* Tablica dla GETALL, SETALL */\n" +" struct seminfo *__buf; /* Bufor dla IPC_INFO\n" +" (specyficzne dla Linuksa) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<semid_ds> data structure is defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> as " +"follows:" +msgstr "" +"Struktura danych I<semid_ds> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> " +"następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct semid_ds {\n" +#| " struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n" +#| " time_t sem_otime; /* Last semop time */\n" +#| " time_t sem_ctime; /* Last change time */\n" +#| " unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct semid_ds {\n" +" struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n" +" time_t sem_otime; /* Last semop time */\n" +" time_t sem_ctime; /* Creation time/time of last\n" +" modification via semctl() */\n" +" unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct semid_ds {\n" +" struct ipc_perm sem_perm; /* Prawa dostępu */\n" +" time_t sem_otime; /* Czas ostatniej operacji semop */\n" +" time_t sem_ctime; /* Czas ostatniej zmiany */\n" +" unsigned long sem_nsems; /* Liczba semaforów w zestawie */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields of the I<semid_ds> structure are as follows:" +msgstr "Pola struktury I<semid_ds> są następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sem_perm>" +msgstr "I<sem_perm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access " +"permissions on the semaphore set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sem_otime>" +msgstr "I<sem_otime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time of last B<semop>(2) system call." +msgstr "Czas ostatniego wywołania funkcji systemowej B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sem_ctime>" +msgstr "I<sem_ctime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of creation of semaphore set or time of last B<semctl>() B<IPCSET>, " +"B<SETVAL>, or B<SETALL> operation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sem_nsems>" +msgstr "I<sem_nsems>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by " +"a nonnegative integer ranging from B<0> to I<sem_nsems-1>." +msgstr "" +"Liczba semaforów w zestawie. Każdy semafor zestawu jest identyfikowany przez " +"nieujemną liczbę całkowitą z zakresu od B<0> do I<sem_nsems-1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are " +"settable using B<IPC_SET>):" +msgstr "" +"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można " +"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Key supplied to semget(2) */\n" +" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n" +" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n" +" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" +" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" +" unsigned short B<mode>; /* Permissions */\n" +" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Klucz podany w semget(2) */\n" +" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n" +" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n" +" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n" +" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n" +" unsigned short B<mode>; /* Uprawnienia */\n" +" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> " +"structure define the access permissions for the shared memory segment. The " +"permission bits are as follows:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0400" +msgstr "0400" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0200" +msgstr "0200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0040" +msgstr "0040" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0020" +msgstr "0020" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0004" +msgstr "0004" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by others" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0002" +msgstr "0002" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by others" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In effect, \"write\" means \"alter\" for a semaphore set. Bits 0100, 0010, " +"and 0001 (the execute bits) are unused by the system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid values for I<cmd> are:" +msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_STAT>" +msgstr "B<IPC_STAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy information from the kernel data structure associated with I<semid> " +"into the I<semid_ds> structure pointed to by I<arg.buf>. The argument " +"I<semnum> is ignored. The calling process must have read permission on the " +"semaphore set." +msgstr "" +"Kopiuje informacje ze struktury kontrolnej jądra skojarzonej z I<semid> do " +"struktury I<semid_ds> wskazywanej przez I<arg.__buf>. Argument I<semnum> " +"jest ignorowany. Wywołujący musi mieć uprawnienie odczytu zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the values of some members of the I<semid_ds> structure pointed to by " +"I<arg.buf> to the kernel data structure associated with this semaphore set, " +"updating also its I<sem_ctime> member." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following members of the structure are updated: I<sem_perm.uid>, " +"I<sem_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of) I<sem_perm.mode>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective UID of the calling process must match the owner (I<sem_perm." +"uid>) or creator (I<sem_perm.cuid>) of the semaphore set, or the caller " +"must be privileged. The argument I<semnum> is ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_RMID>" +msgstr "B<IPC_RMID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediately remove the semaphore set, awakening all processes blocked in " +"B<semop>(2) calls on the set (with an error return and I<errno> set to " +"B<EIDRM>). The effective user ID of the calling process must match the " +"creator or owner of the semaphore set, or the caller must be privileged. " +"The argument I<semnum> is ignored." +msgstr "" +"Usuwa natychmiast zestaw semaforów. Wznawia wszystkie procesy zablokowane w " +"wywołaniu B<semop>(2) (wywołanie to zasygnalizuje błąd i ustawi zmienną " +"I<errno> na B<EIDRM>). Efektywny identyfikator użytkownika procesu " +"wywołującego musi odpowiadać twórcy lub właścicielowi zestawu semaforów albo " +"proces wywołujący musi być uprzywilejowany. Argument I<semnum> jest pomijany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return information about system-wide semaphore limits and parameters in the " +"structure pointed to by I<arg.__buf>. This structure is of type I<seminfo>, " +"defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro " +"is defined:" +msgstr "" +"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<arg.__buf>, informacje o " +"systemowych ograniczeniach i parametrach semaforów. Struktura jest typu " +"I<seminfo> i jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że " +"zdefiniowano również makro B<_GNU_SOURCE>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct seminfo {\n" +" int semmap; /* Number of entries in semaphore\n" +" map; unused within kernel */\n" +" int semmni; /* Maximum number of semaphore sets */\n" +" int semmns; /* Maximum number of semaphores in all\n" +" semaphore sets */\n" +" int semmnu; /* System-wide maximum number of undo\n" +" structures; unused within kernel */\n" +" int semmsl; /* Maximum number of semaphores in a\n" +" set */\n" +" int semopm; /* Maximum number of operations for\n" +" semop(2) */\n" +" int semume; /* Maximum number of undo entries per\n" +" process; unused within kernel */\n" +" int semusz; /* Size of struct sem_undo */\n" +" int semvmx; /* Maximum semaphore value */\n" +" int semaem; /* Max. value that can be recorded for\n" +" semaphore adjustment (SEM_UNDO) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct seminfo {\n" +" int semmap; /* Liczba wpisów w mapie semaforów\n" +" nieużywane przez jądro */\n" +" int semmni; /* Maksymalna liczba zestawów semaforów */\n" +" int semmns; /* Maksymalna liczba semaforów we wszystkich\n" +" zestawach semaforów */\n" +" int semmnu; /* Maksymalna liczba struktur wycofania (undo)\n" +" w systemie; nieużywane przez jądro*/\n" +" int semmsl; /* Maksymalna liczba semaforów \n" +" w zestawie */\n" +" int semopm; /* Maksymalna liczba operacji dla\n" +" semop(2) */\n" +" int semume; /* Maksymalna liczba wpisów wycofania (undo)\n" +" procesu; nieużywane przez jądro */\n" +" int semusz; /* Rozmiar struktury sem_undo */\n" +" int semvmx; /* Maksymalna wartość semafora */\n" +" int semaem; /* Maksymalna wartość możliwa do zapamiętania\n" +" dla regulacji semafora (SEM_UNDO) */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<semmsl>, I<semmns>, I<semopm>, and I<semmni> settings can be changed " +"via I</proc/sys/kernel/sem>; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Ustawienia I<semmsl>, I<semmns>, I<semopm> oraz I<semmni> można zmienić za " +"pomocą plików w I</proc/sys/kernel/sem>; szczegóły można znaleźć w " +"podręczniku B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<SEM_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<seminfo> structure containing the same information as for " +"B<IPC_INFO>, except that the following fields are returned with information " +"about system resources consumed by semaphores: the I<semusz> field returns " +"the number of semaphore sets that currently exist on the system; and the " +"I<semaem> field returns the total number of semaphores in all semaphore sets " +"on the system." +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<seminfo> zawierającą te same informacje co w przypadku " +"B<IPC_INFO>, z tym wyjątkiem, że w następujących polach zwracane są " +"informacje o zasobach systemowych wykorzystywanych przez semafory: pole " +"I<semusz> zwraca liczbę zestawów semaforów istniejących obecnie w systemie; " +"pole I<semaem> zwraca całkowitą liczbę semaforów we wszystkich zestawach " +"semaforów w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_STAT> (Linux-specific)" +msgstr "B<SEM_STAT> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<semid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<semid> " +"argument is not a semaphore identifier, but instead an index into the " +"kernel's internal array that maintains information about all semaphore sets " +"on the system." +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<semid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr " +"I<semid> nie jest identyfikatorem segmentu, ale indeksem wewnętrznej tablicy " +"jądra przechowującej informacje o wszystkich segmentach zestawach semaforów " +"w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)" +msgstr "B<SEM_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuksa 4.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<semid_ds> structure as for B<SEM_STAT>. However, I<sem_perm." +"mode> is not checked for read access for I<semid> meaning that any user can " +"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/sem> to " +"obtain the same information)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GETALL>" +msgstr "B<GETALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return B<semval> (i.e., the current value) for all semaphores of the set " +"into I<arg.array>. The argument I<semnum> is ignored. The calling process " +"must have read permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Zwraca (bieżącą) wartość B<semval> dla wszystkich semaforów z zestawu, " +"umieszczając je w tablicy I<arg.array>. Argument I<semnum> jest pomijany. " +"Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GETNCNT>" +msgstr "B<GETNCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set " +#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th " +#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read " +#| "permission on the semaphore set." +msgid "" +"Return the B<semncnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., " +"the number of processes waiting for the semaphore's value to increase). The " +"calling process must have read permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w " +"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o " +"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu " +"zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GETPID>" +msgstr "B<GETPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the B<sempid> value for the I<semnum>-th semaphore of the set. This " +"is the PID of the process that last performed an operation on that semaphore " +"(but see NOTES). The calling process must have read permission on the " +"semaphore set." +msgstr "" +"Zwraca wartość B<sempid> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w " +"zestawie. Jest to identyfikator procesu, który wykonał ostatnią operację na " +"tym semaforze (ale zob. UWAGI). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu " +"zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GETVAL>" +msgstr "B<GETVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the value of B<semval> for the I<semnum>-th semaphore of the set. " +#| "The calling process must have read permission on the semaphore set." +msgid "" +"Return B<semval> (i.e., the semaphore value) for the I<semnum>-th semaphore " +"of the set. The calling process must have read permission on the semaphore " +"set." +msgstr "" +"Zwraca wartość B<semval> semafora o numerze I<semnum> w zestawie semaforów. " +"Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GETZCNT>" +msgstr "B<GETZCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the value of B<semzcnt> for the I<semnum>-th semaphore of the set " +#| "(i.e., the number of processes waiting for B<semval> of the I<semnum>-th " +#| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read " +#| "permission on the semaphore set." +msgid "" +"Return the B<semzcnt> value for the I<semnum>-th semaphore of the set (i.e., " +"the number of processes waiting for the semaphore value to become 0). The " +"calling process must have read permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Zwraca wartość B<semzcnt> skojarzoną z semaforem o numerze I<semnum> w " +"zestawie (tzn. liczbę procesów oczekujących na osiągnięcie przez semafor o " +"numerze I<semnum> wartości 0). Proces wywołujący musi mieć prawa do odczytu " +"zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SETALL>" +msgstr "B<SETALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B<semval> values for all semaphores of the set using I<arg.array>, " +"updating also the I<sem_ctime> member of the I<semid_ds> structure " +"associated with the set. Undo entries (see B<semop>(2)) are cleared for " +"altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values " +"would permit blocked B<semop>(2) calls in other processes to proceed, then " +"those processes are woken up. The argument I<semnum> is ignored. The " +"calling process must have alter (write) permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Przypisuje wartości B<semval> wszystkim semaforom zestawu, korzystając z " +"tablicy I<arg.array>, jednocześnie aktualizuje pole I<sem_ctime> struktury " +"I<semid_ds> skojarzonej z zestawem. Wpisy wycofania (undo; patrz " +"B<semop>(2)) są czyszczone dla wszystkich zmienianych semaforów we " +"wszystkich procesach. Jeżeli zmiany wartości semaforów pozwoliłyby na " +"odblokowanie procesów oczekujących w wywołaniach B<semop>(2), to te procesy " +"są wznawiane. Argument I<semnum> jest pomijany. Proces wywołujący musi mieć " +"prawa do modyfikacji (zapisu) zestawu semaforów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SETVAL>" +msgstr "B<SETVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the semaphore value (B<semval>) to I<arg.val> for the I<semnum>-th " +"semaphore of the set, updating also the I<sem_ctime> member of the " +"I<semid_ds> structure associated with the set. Undo entries are cleared for " +"altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values " +"would permit blocked B<semop>(2) calls in other processes to proceed, then " +"those processes are woken up. The calling process must have alter " +"permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Przypisuje wartość B<semval> do I<arg.val> semafora o numerze I<semnum> w " +"zestawie, aktualizując jednocześnie pole I<sem_ctime> struktury I<semid_ds> " +"skojarzonej z zestawem semaforów. Wpisy wycofania (undo) są czyszczone dla " +"zmienianych semaforów we wszystkich procesach. Jeżeli zmiany wartości " +"semaforów pozwoliłyby na odblokowanie procesów oczekujących w wywołaniach " +"B<semop>(2), to te procesy są wznawiane. Proces wywołujący funkcję musi mieć " +"prawa do modyfikacji zestawu semaforów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Otherwise, the system call returns a nonnegative value depending on " +#| "I<cmd> as follows:" +msgid "" +"On success, B<semctl>() returns a nonnegative value depending on I<cmd> as " +"follows:" +msgstr "" +"W przeciwnym przypadku zwrócona zostanie nieujemna wartość zależna od " +"parametru I<cmd>:" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the value of B<semncnt>." +msgstr "wartość B<semncnt>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the value of B<sempid>." +msgstr "wartość B<sempid>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the value of B<semval>." +msgstr "wartość B<semval>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the value of B<semzcnt>." +msgstr "wartość B<semzcnt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_INFO>" +msgstr "B<IPC_INFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the index of the highest used entry in the kernel's internal array " +#| "recording information about all semaphore sets. (This information can be " +#| "used with repeated B<SEM_STAT> operations to obtain information about all " +#| "semaphore sets on the system.)" +msgid "" +"the index of the highest used entry in the kernel's internal array recording " +"information about all semaphore sets. (This information can be used with " +"repeated B<SEM_STAT> or B<SEM_STAT_ANY> operations to obtain information " +"about all semaphore sets on the system.)" +msgstr "" +"indeks najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra " +"przechowującej informacje o wszystkich zestawach semaforów. (Informacji tej " +"można użyć w operacjach B<SEM_STAT>, aby otrzymać informacje o wszystkich " +"zestawach semaforów w systemie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_INFO>" +msgstr "B<SEM_INFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "as for B<IPC_INFO>." +msgstr "tak jak B<IPC_INFO>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_STAT>" +msgstr "B<SEM_STAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the identifier of the semaphore set whose index was given in I<semid>." +msgstr "" +"identyfikator zestawu semaforów, którego indeks został podany w I<semid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEM_STAT_ANY>" +msgstr "B<SEM_STAT_ANY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "as for B<SEM_STAT>." +msgstr "tak jak B<SEM_STAT>." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All other I<cmd> values return 0 on success." +msgstr "" +"Dla wszystkich pozostałych wartości I<cmd> w razie pomyślnego zakończenia " +"zwracane jest 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On failure, B<semctl>() returns -1 and sets I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"W razie błędu B<semctl>() zwraca -1, a zmiennej I<errno> zostanie nadana " +"wartość określająca rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, " +#| "B<GETVAL>, B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL>, " +#| "or B<SETVAL> and the calling process does not have the required " +#| "permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +#| "capability." +msgid "" +"The argument I<cmd> has one of the values B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, " +"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SEM_STAT_ANY>, " +"B<SETALL>, or B<SETVAL> and the calling process does not have the required " +"permissions on the semaphore set and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +"capability in the user namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> ma jedną z wartości B<GETALL>, B<GETPID>, B<GETVAL>, " +"B<GETNCNT>, B<GETZCNT>, B<IPC_STAT>, B<SEM_STAT>, B<SETALL> lub B<SETVAL>, a " +"proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do działania na zbiorze " +"semaforów oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address pointed to by I<arg.buf> or I<arg.array> isn't accessible." +msgstr "Adres wskazywany przez I<arg.buf> lub I<arg.array> jest niedostępny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The semaphore set was removed." +msgstr "Zestaw semaforów został usunięty." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid value for I<cmd> or I<semid>. Or: for a B<SEM_STAT> operation, the " +"index value specified in I<semid> referred to an array slot that is " +"currently unused." +msgstr "" +"Niepoprawna wartość parametru I<cmd> lub I<semid>. Albo: w przypadku " +"operacji B<SEM_STAT> wartość indeksu podana w parametrze I<semid> odwoływała " +"się do obecnie nieużywanego elementu tablicy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> but the " +"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in " +"I<sem_perm.cuid>) or the owner (as found in I<sem_perm.uid>) of the " +"semaphore set, and the process does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> jest równy B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale identyfikator " +"efektywnego użytkownika procesu wywołującego nie jest twórcą (określonym w " +"I<sem_perm.cuid>) ani właścicielem (określonym w I<sem_perm.uid>) zestawu " +"semaforów, a proces nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<cmd> has the value B<SETALL> or B<SETVAL> and the value to " +"which B<semval> is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 " +"or greater than the implementation limit B<SEMVMX>." +msgstr "" +"Argument I<cmd> ma wartość B<SETALL> lub B<SETVAL>, ale przekazywana wartość " +"semafora B<semval> (dla któregoś z semaforów zestawu) jest mniejsza od 0 lub " +"większa od wartości ograniczenia systemowego B<SEMVMX>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies the I<sem_nsems> field of the I<semid_ds> structure as " +"having the type I<unsigned\\ short>, and the field is so defined on most " +"other systems. It was also so defined on Linux 2.2 and earlier, but, since " +"Linux 2.4, the field has the type I<unsigned\\ long>." +msgstr "" +"POSIX.1 określa pole I<sem_nsems> struktury I<semid_ds> jako będące typu " +"I<unsigned\\ short> i tak też jest ono zdefiniowane w większości systemów. " +"Tak było również w Linuksie 2.2 i wcześniejszych, lecz od Linuksa 2.4 pole " +"to jest typu I<unsigned\\ long>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The sempid value" +msgstr "Wartość sempid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 defines I<sempid> as the \"process ID of [the] last operation\" on a " +"semaphore, and explicitly notes that this value is set by a successful " +"B<semop>(2) call, with the implication that no other interface affects the " +"I<sempid> value." +msgstr "" +"POSIX.1 definiuje I<sempid> jako \"identyfikator procesu ostatniej " +"operacji\" na semaforze i wprost zauważa, że wartość tak jest ustawiana " +"przez pomyślne wywołanie B<semop>(2), z implikacją, że żaden inny interfejs " +"nie wpływa na wartość I<sempid>." + +#. At least OpenSolaris (and, one supposes, older Solaris) and Darwin +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While some implementations conform to the behavior specified in POSIX.1, " +"others do not. (The fault here probably lies with POSIX.1 inasmuch as it " +"likely failed to capture the full range of existing implementation " +"behaviors.) Various other implementations also update I<sempid> for the " +"other operations that update the value of a semaphore: the B<SETVAL> and " +"B<SETALL> operations, as well as the semaphore adjustments performed on " +"process termination as a consequence of the use of the B<SEM_UNDO> flag (see " +"B<semop>(2))." +msgstr "" +"Choć niektóre implementacje są zgodne z zachowaniem opisanym w POSIX.1, to " +"inne nie są (błąd prawdopodobnie leży tu w specyfikacji POSIX.1, jako że nie " +"zauważyła ona tylu przykładów istniejących implementacji). Różne inne " +"implementacje aktualizują I<sempid> również przy innych operacjach " +"aktualizujących wartość semafora: operacjach B<SETVAL> i B<SETALL>, jak " +"również dostosowaniach semafora wykonywanych przy zakończeniu procesu jako " +"konsekwencji użycia flagi B<SEM_UNDO> (zob. B<semop>(2))." + +#. commit a5f4db877177d2a3d7ae62a7bac3a5a27e083d7f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore " +#| "adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including 4.5, " +#| "Linux did not update I<sempid> for B<SETALL> operations. This was " +#| "rectified in Linux 4.6." +msgid "" +"Linux also updates I<sempid> for B<SETVAL> operations and semaphore " +"adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including Linux " +"4.5, the kernel did not update I<sempid> for B<SETALL> operations. This was " +"rectified in Linux 4.6." +msgstr "" +"Linux aktualizuje I<sempid> również przy operacjach B<SETVAL> i " +"dostosowaniach semafora. Jednak, nieco niekonsekwentnie, do wersji 4.5 " +"włącznie, Linux nie aktualizował I<sempid> przy operacjach B<SETALL>. " +"Skorygowano to w Linuksie 4.6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various fields in a I<struct semid_ds> were typed as I<short> under Linux " +"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a " +"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " +"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)" +msgstr "" +"Niektóre pola struktury I<struct semid_ds> były w Linuksie 2.2 typu " +"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, " +"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro " +"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)." + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some earlier versions of glibc, the I<semun> union was defined in " +"I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, but POSIX.1 requires that the caller define this " +"union. On versions of glibc where this union is I<not> defined, the macro " +"B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> is defined in I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>." +msgstr "" +"We wcześniejszych wersjach biblioteki glibc unia I<semun> była zdefiniowana " +"w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, jednakże POSIX.1 wymaga, żeby to program " +"wywołujący definiował tę unię. Wersje glibc, które I<nie> definiują tej " +"unii, definiują makro B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> w I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT>, and B<SEM_INFO> operations are used by the " +"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the " +"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface." +msgstr "" +"Operacje B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT> oraz B<SEM_INFO> są używane przez program " +"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W " +"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do " +"interfejsu systemu plików I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following system limit on semaphore sets affects a B<semctl>() call:" +msgstr "" +"Na wywołanie B<semctl>() wpływa następujące ograniczenie systemowe dotyczące " +"zbioru semaforów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMVMX>" +msgstr "B<SEMVMX>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maximum value for B<semval>: implementation dependent (32767)." +msgstr "Maksymalna wartość B<semval>: zależna od implementacji (32767)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For greater portability, it is best to always call B<semctl>() with four " +"arguments." +msgstr "" +"W celu uzyskania lepszej przenośności, najlepiej zawsze wywoływać " +"B<semctl>() z czterema argumentami." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<shmop>(2)." +msgstr "Zobacz B<shmop>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ipc>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<capabilities>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<ipc>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<capabilities>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/semget.2.po b/po/pl/man2/semget.2.po new file mode 100644 index 00000000..528bc637 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/semget.2.po @@ -0,0 +1,1024 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "/* t_semget.c\n" +msgid "semget" +msgstr "/* t_semget.c\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "semget - get a System V semaphore set identifier" +msgstr "semget - pobranie identyfikatora zestawu semaforów Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<int semget(key_t >I<key>B<,> B<int >I<nsems>B<,> B<int >I<semflg>B<);>" +msgstr "" +"B<int semget(key_t >I<key>B<,> B<int >I<nsems>B<,> B<int >I<semflg>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set " +#| "identifier associated with the argument I<key>. A new set of I<nsems> " +#| "semaphores is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or if no " +#| "existing semaphore set is associated with I<key> and B<IPC_CREAT> is " +#| "specified in I<semflg>." +msgid "" +"The B<semget>() system call returns the System\\ V semaphore set identifier " +"associated with the argument I<key>. It may be used either to obtain the " +"identifier of a previously created semaphore set (when I<semflg> is zero and " +"I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a new set." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<semget>() zwraca identyfikator zestawu semaforów " +"Systemu\\ V skojarzonego z parametrem I<key>. Nowy zestaw składający się z " +"I<nsems> semaforów zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> będzie mieć " +"wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy zestaw semaforów skojarzony z I<key> nie " +"istnieje, a w parametrze I<semflg> zostanie przekazany znacznik B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A new set of I<nsems> semaphores is created if I<key> has the value " +"B<IPC_PRIVATE> or if no existing semaphore set is associated with I<key> and " +"B<IPC_CREAT> is specified in I<semflg>." +msgstr "" +"Nowy zestaw składający się z I<nsems> semaforów zostanie utworzony, jeśli " +"parametr I<key> będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub gdy zestaw semaforów " +"skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<semflg> zostanie " +"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<semflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a semaphore set " +"already exists for I<key>, then B<semget>() fails with I<errno> set to " +"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | " +"O_EXCL> for B<open>(2).)" +msgstr "" +"Jeśli w parametrze I<semflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> " +"oraz już istnieje zestaw semaforów o kluczu I<key>, to B<semget>() kończy " +"się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. (Działa to " +"analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> " +#| "define the permissions (for owner, group and others) for the semaphore " +#| "set. These bits have the same format, and the same meaning, as the " +#| "I<mode> argument of B<open>(2) (though the execute permissions are not " +#| "meaningful for semaphores, and write permissions mean permission to alter " +#| "semaphore values)." +msgid "" +"Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I<semflg> define " +"the permissions (for owner, group, and others) for the semaphore set. " +"These bits have the same format, and the same meaning, as the I<mode> " +"argument of B<open>(2) (though the execute permissions are not meaningful " +"for semaphores, and write permissions mean permission to alter semaphore " +"values)." +msgstr "" +"Podczas tworzenia 9 najmniej znaczących bitów argumentu I<semflg> określa " +"prawa dostępu do zestawu semaforów (dla właściciela, grupy i innych). Bity " +"te mają ten sam format i takie samo znaczenie, jak parametr I<mode> " +"wywołania B<open>(2) (prawa uruchamiania nie są istotne dla semaforów, " +"natomiast prawa zapisu oznaczają możliwość zmiany wartości semaforów)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When creating a new semaphore set, B<semget>() initializes the set's " +"associated data structure, I<semid_ds> (see B<semctl>(2)), as follows:" +msgstr "" +"Podczas tworzenia nowego zestawu semaforów B<semget>() inicjuje związaną z " +"zestawem semaforów strukturę I<semid_ds> (patrz B<semctl>(2)) w następujący " +"sposób:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sem_perm.cuid> and I<sem_perm.uid> are set to the effective user ID of the " +"calling process." +msgstr "" +"I<sem_perm.cuid> i I<sem_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora właściciela procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sem_perm.cgid> and I<sem_perm.gid> are set to the effective group ID of " +"the calling process." +msgstr "" +"I<sem_perm.cgid> i I<sem_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora grupy procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of I<sem_perm.mode> are set to the least " +"significant 9 bits of I<semflg>." +msgstr "" +"9 najmniej znaczących bitów pola I<sem_perm.mode> jest kopiowanych z 9 " +"najmniej znaczących bitów I<semflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sem_nsems> is set to the value of I<nsems>." +msgstr "I<sem_nsems> jest ustawiane na wartość I<nsems>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sem_otime> is set to 0." +msgstr "I<sem_otime> przyjmie wartość 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sem_ctime> is set to the current time." +msgstr "I<sem_ctime> przypisywany jest bieżący czas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<nsems> can be 0 (a don't care) when a semaphore set is not " +"being created. Otherwise, I<nsems> must be greater than 0 and less than or " +"equal to the maximum number of semaphores per semaphore set (B<SEMMSL>)." +msgstr "" +"Parametr I<nsems> może mieć wartość 0 (nie jest brany pod uwagę), jeśli nie " +"będzie tworzony zestaw semaforów. W przeciwnym przypadku parametr I<nsems> " +"musi być większy od 0 i mniejszy lub równy maksymalnej liczbie semaforów w " +"zestawie (B<SEMMSL>)." + +#. and a check is made to see if it is marked for destruction. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the semaphore set already exists, the permissions are verified." +msgstr "Jeżeli zestaw semaforów już istnieje, to weryfikowane są uprawnienia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If successful, the return value will be the semaphore set identifier (a " +#| "nonnegative integer), otherwise, -1 is returned, with I<errno> indicating " +#| "the error." +msgid "" +"On success, B<semget>() returns the semaphore set identifier (a nonnegative " +"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"W przypadku pomyślnego zakończenia, funkcja zwraca identyfikator zestawu " +"semaforów (liczbę nieujemną), a w przeciwnym przypadku zwraca -1 i " +"przypisuje zmiennej I<errno> stosowną wartość." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have " +#| "permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +#| "capability." +msgid "" +"A semaphore set exists for I<key>, but the calling process does not have " +"permission to access the set, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +"capability in the user namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Zestaw semaforów identyfikowany kluczem I<key> istnieje, ale proces " +"wywołujący ani nie ma praw dostępu do niego, ani nie ma ustawionego atrybutu " +"B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. .TP +#. .B EIDRM +#. The semaphore set is marked to be deleted. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<semflg>, but a semaphore " +"set already exists for I<key>." +msgstr "" +"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> określono w I<semflg>, lecz zestaw semaforów dla " +"I<key> już istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nsems> is less than 0 or greater than the limit on the number of " +"semaphores per semaphore set (B<SEMMSL>)." +msgstr "" +"I<nsems> jest mniejsze niż 0 lub większe niż ograniczenie liczby semaforów w " +"zestawie (B<SEMMSL>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A semaphore set corresponding to I<key> already exists, but I<nsems> is " +"larger than the number of semaphores in that set." +msgstr "" +"Zestaw semaforów, do którego odnosi się I<key> już istnieje, lecz I<nsems> " +"jest większe niż liczba semaforów w tym zestawie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No semaphore set exists for I<key> and I<semflg> did not specify " +"B<IPC_CREAT>." +msgstr "" +"Nie ma zestawu semaforów o identyfikatorze I<key> i znacznik B<IPC_CREAT> " +"nie został przekazany w parametrze I<semflg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A semaphore set has to be created but the system does not have enough memory " +"for the new data structure." +msgstr "" +"Zestaw semaforów powinien zostać utworzony, ale w systemie brak jest pamięci " +"na utworzenie nowej struktury danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A semaphore set has to be created but the system limit for the maximum " +"number of semaphore sets (B<SEMMNI>), or the system wide maximum number of " +"semaphores (B<SEMMNS>), would be exceeded." +msgstr "" +"Nastąpiła próba przekroczenia ograniczenia liczby zestawów (B<SEMMNI>) lub " +"łącznej liczby semaforów w systemie (B<SEMMNS>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional error conditions EFBIG, E2BIG, EAGAIN, +#. ERANGE, EFAULT. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special " +"value is used for I<key>, the system call ignores all but the least " +"significant 9 bits of I<semflg> and creates a new semaphore set (on success)." +msgstr "" +"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. " +"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni " +"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<msgflg> i (w razie powodzenia) " +"utworzy nowy zestaw semaforów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Semaphore initialization" +msgstr "Inicjowanie semaforów" + +#. In truth, every one of the many implementations that I've tested sets +#. the values to zero, but I suppose there is/was some obscure +#. implementation out there that does not. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values of the semaphores in a newly created set are indeterminate. " +"(POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 are explicit on this point, although " +"POSIX.1-2008 notes that a future version of the standard may require an " +"implementation to initialize the semaphores to 0.) Although Linux, like " +"many other implementations, initializes the semaphore values to 0, a " +"portable application cannot rely on this: it should explicitly initialize " +"the semaphores to the desired values." +msgstr "" +"Wartości semaforów w nowo utworzonym zestawie są nieokreślone (POSIX.1-2001 " +"jasno o tym mówi, choć POSIX.1-2008 określa, że przyszła wersja tego " +"standardu może wymagać implementacji inicjującej semafory z wartością 0). " +"Mimo że Linux, tak jak i wiele innych implementacji, nadaje im wartość " +"początkową równą 0, to przenośne aplikacje nie powinny zależeć od tego " +"zachowania i zamiast tego powinny wyraźnie inicjować semafory żądanymi " +"wartościami." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initialization can be done using B<semctl>(2) B<SETVAL> or B<SETALL> " +"operation. Where multiple peers do not know who will be the first to " +"initialize the set, checking for a nonzero I<sem_otime> in the associated " +"data structure retrieved by a B<semctl>(2) B<IPC_STAT> operation can be " +"used to avoid races." +msgstr "" +"Aby zainicjować semafory, należy na zestawie semaforów użyć operacji " +"B<SETVAL> lub B<SETALL> wywołania B<semctl>(2). W sytuacji gdy wiele " +"procesów nie wie, który pierwszy zainicjuje zestaw semaforów, to aby uniknąć " +"sytuacji wyścigu, można sprawdzić, czy pole I<sem_otime> powiązanej " +"struktury danych zwracanej przez operację B<IPC_STAT> wywołania B<semctl>(2) " +"ma wartość niezerową." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Semaphore limits" +msgstr "Limity semaforów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following limits on semaphore set resources affect the B<semget>() call:" +msgstr "" +"Wywołania B<semget>() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z " +"zestawami semaforów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMMNI>" +msgstr "B<SEMMNI>" + +#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 +#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "System-wide limit on the number of semaphore sets. On Linux systems " +#| "before version 3.19, the default value for this limit was 128. Since " +#| "Linux 3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be " +#| "read and modified via the fourth field of I</proc/sys/kernel/sem>." +msgid "" +"System-wide limit on the number of semaphore sets. Before Linux 3.19, the " +"default value for this limit was 128. Since Linux 3.19, the default value " +"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the fourth " +"field of I</proc/sys/kernel/sem>." +msgstr "" +"Limit liczby zestawów semaforów w systemie. W systemach Linux przed " +"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 128. Od Linuksa 3.19 jest " +"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając " +"czwartego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMMSL>" +msgstr "B<SEMMSL>" + +#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum number of semaphores per semaphore ID. On Linux systems before " +#| "version 3.19, the default value for this limit was 250. Since Linux " +#| "3.19, the default value is 32,000. On Linux, this limit can be read and " +#| "modified via the first field of I</proc/sys/kernel/sem>." +msgid "" +"Maximum number of semaphores per semaphore ID. Before Linux 3.19, the " +"default value for this limit was 250. Since Linux 3.19, the default value " +"is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the first " +"field of I</proc/sys/kernel/sem>." +msgstr "" +"Maksymalna liczba semaforów dla danego ID semafora. W systemach Linux przed " +"wersją 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 250. Od Linuksa 3.19 jest " +"to 32 000. Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając " +"pierwszego pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMMNS>" +msgstr "B<SEMMNS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide limit on the number of semaphores: policy dependent (on Linux, " +"this limit can be read and modified via the second field of I</proc/sys/" +"kernel/sem>). Note that the number of semaphores system-wide is also " +"limited by the product of B<SEMMSL> and B<SEMMNI>." +msgstr "" +"Limit liczby semaforów w systemie: wartość zależna od lokalnych ustawień " +"(pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając drugiego " +"pola pliku I</proc/sys/kernel/sem>). Proszę zauważyć, że systemowa liczba " +"semaforów jest również ograniczona przez iloczyn B<SEMMSL> i B<SEMMNI>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would " +"more clearly show its function." +msgstr "" +"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w " +"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program shown below uses B<semget>() to create a new semaphore set or " +"retrieve the ID of an existing set. It generates the I<key> for " +"B<semget>() using B<ftok>(3). The first two command-line arguments are " +"used as the I<pathname> and I<proj_id> arguments for B<ftok>(3). The third " +"command-line argument is an integer that specifies the I<nsems> argument for " +"B<semget>(). Command-line options can be used to specify the B<IPC_CREAT> " +"(I<-c>) and B<IPC_EXCL> (I<-x>) flags for the call to B<semget>(). The " +"usage of this program is demonstrated below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We first create two files that will be used to generate keys using " +"B<ftok>(3), create two semaphore sets using those files, and then list the " +"sets using B<ipcs>(1):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "------ Semaphore Arrays --------\n" +#| "key semid owner perms nsems\n" +#| "0x7004136d 9 mtk 600 1\n" +#| "0x70041368 10 mtk 600 2\n" +msgid "" +"$ B<touch mykey mykey2>\n" +"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" +"ID = 9\n" +"$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n" +"ID = 10\n" +"$ B<ipcs -s>\n" +"\\&\n" +"------ Semaphore Arrays --------\n" +"key semid owner perms nsems\n" +"0x7004136d 9 mtk 600 1\n" +"0x70041368 10 mtk 600 2\n" +msgstr "" +"------ Semaphore Arrays --------\n" +"key semid owner perms nsems\n" +"0x7004136d 9 mtk 600 1\n" +"0x70041368 10 mtk 600 2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, we demonstrate that when B<semctl>(2) is given the same I<key> (as " +"generated by the same arguments to B<ftok>(3)), it returns the ID of the " +"already existing semaphore set:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" +"ID = 9\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, we demonstrate the kind of collision that can occur when " +"B<ftok>(3) is given different I<pathname> arguments that have the same " +"inode number:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<ln mykey link>\n" +"$ B<ls -i1 link mykey>\n" +"2233197 link\n" +"2233197 mykey\n" +"$ B<./t_semget link p 1> # Generates same key as \\[aq]mykey\\[aq]\n" +"ID = 9\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* t_semget.c\n" +"\\&\n" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"static void\n" +"usage(const char *pname)\n" +"{\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n" +" pname);\n" +" fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int semid, nsems, flags, opt;\n" +" key_t key;\n" +"\\&\n" +" flags = 0;\n" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" +" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" +" default: usage(argv[0]);\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (argc != optind + 3)\n" +" usage(argv[0]);\n" +"\\&\n" +" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" +" if (key == -1) {\n" +" perror(\"ftok\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" +"\\&\n" +" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" +" if (semid == -1) {\n" +" perror(\"semget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<semctl>(2), B<semop>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<semctl>(2), B<semop>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<touch mykey mykey2>\n" +"$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" +"ID = 9\n" +"$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n" +"ID = 10\n" +"$ B<ipcs -s>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"------ Semaphore Arrays --------\n" +"key semid owner perms nsems\n" +"0x7004136d 9 mtk 600 1\n" +"0x70041368 10 mtk 600 2\n" +msgstr "" +"------ Semaphore Arrays --------\n" +"key semid owner perms nsems\n" +"0x7004136d 9 mtk 600 1\n" +"0x70041368 10 mtk 600 2\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* t_semget.c\n" +msgstr "/* t_semget.c\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +#| "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" +#| "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +msgid "" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"static void\n" +"usage(const char *pname)\n" +"{\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n" +" pname);\n" +" fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n" +" fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " int semid, nsems, flags, opt;\n" +#| " key_t key;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int semid, nsems, flags, opt;\n" +" key_t key;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int semid, nsems, flags, opt;\n" +" key_t key;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " flags = 0;\n" +#| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" +#| " switch (opt) {\n" +#| " case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n" +#| " case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n" +#| " default: usage(argv[0]);\n" +#| " }\n" +#| " }\n" +msgid "" +" flags = 0;\n" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" +" case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" +" default: usage(argv[0]);\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" flags = 0;\n" +" while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" +" switch (opt) {\n" +" case \\(aqc\\(aq: flags |= IPC_CREAT; break;\n" +" case \\(aqx\\(aq: flags |= IPC_EXCL; break;\n" +" default: usage(argv[0]);\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != optind + 3)\n" +" usage(argv[0]);\n" +msgstr "" +" if (argc != optind + 3)\n" +" usage(argv[0]);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" +" if (key == -1) {\n" +" perror(\"ftok\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" +" if (key == -1) {\n" +" perror(\"ftok\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" +msgstr " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" +" if (semid == -1) {\n" +" perror(\"semget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" +" if (semid == -1) {\n" +" perror(\"semget\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" +msgstr " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/semop.2.po b/po/pl/man2/semop.2.po new file mode 100644 index 00000000..4bdbf2b4 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/semop.2.po @@ -0,0 +1,1112 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "semop" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "semop, semtimedop - System V semaphore operations" +msgstr "semop, semtimedop - operacje na semaforach Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" +#| "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" +msgid "" +"B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n" +"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" +"B< const struct timespec *_Nullable >I<timeout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" +"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "semtimedop()" +msgid "B<semtimedop>():" +msgstr "semtimedop()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each semaphore in a System\\ V semaphore set has the following associated " +"values:" +msgstr "" +"Z każdym semaforem w zestawie semaforów Systemu\\ V są skojarzone " +"następujące wartości:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "unsigned short semval; /* semaphore value */\n" +#| "unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n" +#| "unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n" +#| "pid_t sempid; /* PID of process that last\n" +#| " modified semaphore value */\n" +msgid "" +"unsigned short semval; /* semaphore value */\n" +"unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n" +"unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n" +"pid_t sempid; /* PID of process that last\n" +" modified the semaphore value */\n" +msgstr "" +"unsigned short semval; /* wartość semafora */\n" +"unsigned short semzcnt; /* liczba oczekujących na zero */\n" +"unsigned short semncnt; /* liczba oczekujących na zwiększenie */\n" +"pid_t sempid; /* PID procesu, który jako ostatni\n" +" zmodyfikował wartość semafora */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<semop>() performs operations on selected semaphores in the set indicated " +"by I<semid>. Each of the I<nsops> elements in the array pointed to by " +"I<sops> is a structure that specifies an operation to be performed on a " +"single semaphore. The elements of this structure are of type I<struct " +"sembuf>, containing the following members:" +msgstr "" +"B<semop>() wykonuje operacje na wybranych semaforach z zestawu wskazywanego " +"przez I<semid>. Każdy z I<nsops> elementów tablicy wskazywanej przez " +"parametr I<sops> jest strukturą określającą operację, która ma być wykonana " +"na pojedynczym semaforze. Struktura I<struct sembuf> zawiera następujące " +"pola:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"unsigned short sem_num; /* semaphore number */\n" +"short sem_op; /* semaphore operation */\n" +"short sem_flg; /* operation flags */\n" +msgstr "" +"unsigned short sem_num; /* numer semafora */\n" +"short sem_op; /* operacja na semaforze */\n" +"short sem_flg; /* znaczniki operacji */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flags recognized in I<sem_flg> are B<IPC_NOWAIT> and B<SEM_UNDO>. If an " +"operation specifies B<SEM_UNDO>, it will be automatically undone when the " +"process terminates." +msgstr "" +"W I<sem_flg> mogą zostać ustawione znaczniki operacji: B<IPC_NOWAIT> i " +"B<SEM_UNDO>. Jeśli podano znaczniki B<SEM_UNDO>, to operacja zostanie " +"automatycznie cofnięta w chwili, gdy proces zakończy działanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of operations contained in I<sops> is performed in I<array order>, " +"and I<atomically>, that is, the operations are performed either as a " +"complete unit, or not at all. The behavior of the system call if not all " +"operations can be performed immediately depends on the presence of the " +"B<IPC_NOWAIT> flag in the individual I<sem_flg> fields, as noted below." +msgstr "" +"Zestaw operacji zawartych w I<sops> jest wykonywany w I<kolejności elementów " +"tablicy> oraz I<atomowo>, co oznacza, że operacje są wykonywane albo w " +"całości, albo wcale. Zachowanie wywołania systemowego w sytuacji, gdy nie " +"wszystkie operacje mogą być wykonane natychmiast, zależy od ustawienia " +"znacznika B<IPC_NOWAIT> w poszczególnych polach I<sem_flg>, jak to opisano " +"poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each operation is performed on the I<sem_num>-th semaphore of the semaphore " +"set, where the first semaphore of the set is numbered 0. There are three " +"types of operation, distinguished by the value of I<sem_op>." +msgstr "" +"Każda z operacji jest wykonywana na semaforze o numerze I<sem_num> w " +"zestawie, przy czym pierwszy semafor ma numer 0. Są trzy rodzaje operacji " +"rozróżniane na podstawie wartości I<sem_op>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the " +#| "semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified " +#| "for this operation, the system subtracts the value I<sem_op> from the " +#| "semaphore adjustment (I<semadj>) value for this semaphore. This " +#| "operation can always proceed\\(emit never forces a thread to wait. The " +#| "calling process must have alter permission on the semaphore set." +msgid "" +"If I<sem_op> is a positive integer, the operation adds this value to the " +"semaphore value (I<semval>). Furthermore, if B<SEM_UNDO> is specified for " +"this operation, the system subtracts the value I<sem_op> from the semaphore " +"adjustment (I<semadj>) value for this semaphore. This operation can always " +"proceed\\[em]it never forces a thread to wait. The calling process must " +"have alter permission on the semaphore set." +msgstr "" +"Jeśli I<sem_op> jest liczbą dodatnią, to wartość semafora (I<semval>) " +"zostanie zwiększona o tę liczbę. Ponadto jeśli przekazano znacznik " +"B<SEM_UNDO>, to system odejmuje wartość (I<semop>) od wartości dopasowania " +"(I<semadj>) tego semafora. Operacja ta zawsze może być wykonana \\(em nigdy " +"nie spowoduje wstrzymania wątku. Proces wywołujący funkcję musi mieć prawo " +"do modyfikacji zestawu semaforów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<sem_op> is zero, the process must have read permission on the semaphore " +"set. This is a \"wait-for-zero\" operation: if I<semval> is zero, the " +"operation can immediately proceed. Otherwise, if B<IPC_NOWAIT> is specified " +"in I<sem_flg>, B<semop>() fails with I<errno> set to B<EAGAIN> (and none of " +"the operations in I<sops> is performed). Otherwise, I<semzcnt> (the count " +"of threads waiting until this semaphore's value becomes zero) is " +"incremented by one and the thread sleeps until one of the following occurs:" +msgstr "" +"Jeśli I<sem_op> jest równe 0, proces musi mieć prawo do odczytu zestawu " +"semaforów. Jest to operacja \"oczekiwania na zero\" (wait-for-zero): gdy " +"I<semval> ma wartość 0, operacja może być kontynuowana bezzwłocznie. W " +"przeciwnym razie, jeśli w I<sem_flg> przekazany został znacznik " +"B<IPC_NOWAIT>, wówczas B<semop>() zgłosi błąd, zaś zmienna I<errno> przyjmie " +"wartość B<EAGAIN> (i żadna z operacji z I<sops> nie zostanie wykonana). " +"Jeżeli proces zostanie wstrzymany przez system, wówczas wartość I<semzcnt> " +"(liczby wątków oczekujących na osiągnięcie przez semafor wartości zero) " +"zostanie zwiększona o 1, a wątek będzie zawieszony aż do chwili, gdy " +"spełniony zostanie jeden z poniższych warunków:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<semval> becomes 0, at which time the value of I<semzcnt> is decremented." +msgstr "" +"I<semval> osiągnie wartość 0; wówczas wartość pola I<semzcnt> zostanie " +"zmniejszona o 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The semaphore set is removed: B<semop>() fails, with I<errno> set to " +"B<EIDRM>." +msgstr "" +"Zestaw semaforów zostanie usunięty: B<semop>() się nie powiedzie i przypisze " +"zmiennej I<errno> wartość B<EIDRM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling thread catches a signal: the value of I<semzcnt> is decremented " +"and B<semop>() fails, with I<errno> set to B<EINTR>." +msgstr "" +"Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I<semzcnt> zostanie " +"zmniejszona, a B<semop>() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej " +"I<errno> wartość B<EINTR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<sem_op> is less than zero, the process must have alter permission on " +"the semaphore set. If I<semval> is greater than or equal to the absolute " +"value of I<sem_op>, the operation can proceed immediately: the absolute " +"value of I<sem_op> is subtracted from I<semval>, and, if B<SEM_UNDO> is " +"specified for this operation, the system adds the absolute value of " +"I<sem_op> to the semaphore adjustment (I<semadj>) value for this " +"semaphore. If the absolute value of I<sem_op> is greater than I<semval>, " +"and B<IPC_NOWAIT> is specified in I<sem_flg>, B<semop>() fails, with " +"I<errno> set to B<EAGAIN> (and none of the operations in I<sops> is " +"performed). Otherwise, I<semncnt> (the counter of threads waiting for this " +"semaphore's value to increase) is incremented by one and the thread sleeps " +"until one of the following occurs:" +msgstr "" +"Jeśli I<sem_op> ma wartość mniejszą od 0, to proces musi mieć prawo do " +"modyfikacji zestawu semaforów. Jeśli wówczas wartość semafora I<semval> jest " +"większa lub równa wartości bezwzględnej I<sem_op>, to operacja może być " +"kontynuowana bezzwłocznie: wartość semafora I<semval> zostanie zmniejszona o " +"wartość bezwzględną I<sem_op>. Ponadto, jeśli przekazano znacznik " +"B<SEM_UNDO>, to system dodaje całkowitą wartość I<sem_op> do wartości " +"dopasowania (I<semadj>) tego semafora. Jeśli wartość bezwzględna I<sem_op> " +"jest większa niż I<semval>, a w I<sem_flg> przekazano znacznik " +"B<IPC_NOWAIT>, to B<semop>() zakończy się niepomyślnie, przypisując zmiennej " +"I<errno> wartość B<EAGAIN> (i żadna z operacji z I<sops> nie zostanie " +"wykonana). W przeciwnym wypadku I<semncnt> (licznik wątków oczekujących na " +"zwiększenie wartości tego semafora) zostanie zwiększony o 1, a wątek nie " +"zostanie wznowiony aż do chwili wystąpienia jednego z następujących zdarzeń:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<semval> becomes greater than or equal to the absolute value of I<sem_op>: " +"the operation now proceeds, as described above." +msgstr "" +"I<semval> staje się większa lub równa wartości całkowitej I<sem_op>: " +"operacja przebiega teraz zgodnie z opisem powyżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The semaphore set is removed from the system: B<semop>() fails, with " +"I<errno> set to B<EIDRM>." +msgstr "" +"Zestaw zostanie usunięty z systemu: B<semop>() zwróci błąd i ustawi zmienną " +"I<errno> na wartość B<EIDRM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling thread catches a signal: the value of I<semncnt> is decremented " +"and B<semop>() fails, with I<errno> set to B<EINTR>." +msgstr "" +"Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I<semncnt> zostanie " +"zmniejszona, a B<semop>() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej " +"I<errno> wartość B<EINTR>." + +#. and +#. .I sem_ctime +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On successful completion, the I<sempid> value for each semaphore specified " +"in the array pointed to by I<sops> is set to the caller's process ID. In " +"addition, the I<sem_otime> is set to the current time." +msgstr "" +"Jeśli operacja zostanie zakończona pomyślnie, to wartości I<sempid> każdego " +"z semaforów wyszczególnionych w tablicy wskazywanej przez I<sops> przypisany " +"zostanie identyfikator procesu (PID) wywołującego. Ponadto polu I<sem_otime> " +"przypisany zostanie bieżący czas." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "semtimedop()" +msgstr "semtimedop()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<semtimedop>() behaves identically to B<semop>() except that in those " +"cases where the calling thread would sleep, the duration of that sleep is " +"limited by the amount of elapsed time specified by the I<timespec> structure " +"whose address is passed in the I<timeout> argument. (This sleep interval " +"will be rounded up to the system clock granularity, and kernel scheduling " +"delays mean that the interval may overrun by a small amount.) If the " +"specified time limit has been reached, B<semtimedop>() fails with I<errno> " +"set to B<EAGAIN> (and none of the operations in I<sops> is performed). If " +"the I<timeout> argument is NULL, then B<semtimedop>() behaves exactly like " +"B<semop>()." +msgstr "" +"B<semtimedop>() zachowuje się tak samo jak B<semop>(), poza tym że w tych " +"przypadkach, gdy wątek wywołujący by spał, czas trwania spania jest " +"ograniczony przez czas określony w strukturze I<timespec>, której adres jest " +"przekazywany w parametrze I<timeout> (interwał zostanie zaokrąglony w górę " +"do dokładności zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że " +"ten interwał może być nieznacznie przekroczony). Jeśli osiągnięto określony " +"limit czasu, to B<semtimedop>() zwraca błąd, ustawiając I<errno> na " +"B<EAGAIN> (i żadna z operacji w I<sops> nie jest wykonywana). Jeżeli " +"parametr I<timeout> jest NULL, to B<semtimedop>() zachowuje się dokładnie " +"tak samo jak B<semop>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that if B<semtimeop>() is interrupted by a signal, causing the call " +#| "to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left " +#| "unchanged." +msgid "" +"Note that if B<semtimedop>() is interrupted by a signal, causing the call " +"to fail with the error B<EINTR>, the contents of I<timeout> are left " +"unchanged." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że jeśli B<semtimeop>() zostanie przerwane przez sygnał, co " +"spowoduje niepomyślne zakończenie wywołania z błędem B<EINTR>, zawartość " +"I<timeout> pozostanie bez zmian." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If successful, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0; otherwise they " +#| "return -1 with I<errno> indicating the error." +msgid "" +"On success, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0. On failure, they " +"return -1, and set I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"B<semop>() i B<semtimedop> zwracają 0, jeśli zakończą się pomyślnie. W " +"przeciwnym wypadku zwracają -1 i przypisują zmiennej I<errno> wartość " +"wskazującą na rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<nsops> is greater than B<SEMOPM>, the maximum number of " +"operations allowed per system call." +msgstr "" +"Wartość I<nsops> przekracza B<SEMOPM>, maksymalną liczbę operacji " +"wykonywanych w jednym wywołaniu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The calling process does not have the permissions required to perform the " +#| "specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +#| "capability." +msgid "" +"The calling process does not have the permissions required to perform the " +"specified semaphore operations, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +"capability in the user namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do wykonania podanych " +"operacji na semaforach oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An operation could not proceed immediately and either B<IPC_NOWAIT> was " +"specified in I<sem_flg> or the time limit specified in I<timeout> expired." +msgstr "" +"Operacja opatrzona znacznikiem B<IPC_NOWAIT> w I<sem_flg> nie może być " +"natychmiast wykonana lub upłynął limit czasu określony w parametrze " +"I<timeout>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An address specified in either the I<sops> or the I<timeout> argument isn't " +"accessible." +msgstr "" +"Adres wskazywany przez parametr I<sops> lub I<timeout> jest niedostępny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some operation the value of I<sem_num> is less than 0 or greater than or " +"equal to the number of semaphores in the set." +msgstr "" +"Numer semafora I<sem_num>, do którego odnosi się jedna z operacji, jest " +"mniejszy od 0 albo większy lub równy liczbie semaforów w zestawie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The semaphore set was removed." +msgstr "Zestaw semaforów został usunięty." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While blocked in this system call, the thread caught a signal; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wątek przechwycił sygnał podczas oczekiwania na odebranie komunikatu; patrz " +"B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The semaphore set doesn't exist, or I<semid> is less than zero, or I<nsops> " +"has a nonpositive value." +msgstr "" +"Zestaw semaforów nie istnieje lub wartość I<semid> jest mniejsza od zera, " +"lub wartość I<nsops> nie jest liczbą dodatnią." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sem_flg> of some operation specified B<SEM_UNDO> and the system does " +"not have enough memory to allocate the undo structure." +msgstr "" +"Znacznik B<SEM_UNDO> został ustawiony w I<sem_flg> dla pewnej operacji, a w " +"systemie nie ma wystarczającej ilości pamięci na utworzenie nowej struktury " +"do przechowywania informacji o zmianach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some operation I<sem_op+semval> is greater than B<SEMVMX>, the " +"implementation dependent maximum value for I<semval>." +msgstr "" +"Dla pewnej operacji wartość I<sem_op+semval> przekroczyła B<SEMVMX>, czyli " +"zależną od implementacji maksymalną wartość I<semval>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.5.52 (backported into Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, " +"SVr4." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sem_undo> structures of a process aren't inherited by the child " +"produced by B<fork>(2), but they are inherited across an B<execve>(2) " +"system call." +msgstr "" +"Struktury I<sem_undo> nie są dziedziczone przez dzieci tworzone za pomocą " +"B<fork>(2), ale są dziedziczone przez wywołanie systemowe B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<semop>() is never automatically restarted after being interrupted by a " +"signal handler, regardless of the setting of the B<SA_RESTART> flag when " +"establishing a signal handler." +msgstr "" +"B<semop>() nie jest nigdy automatycznie uruchamiana ponownie po przerwaniu " +"przez funkcję obsługi sygnału, niezależnie od ustawień znacznika " +"B<SA_RESTART> używanego podczas tworzenia funkcji obsługi sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore " +#| "integer that is the negated sum of all operations performed on a " +#| "semaphore specifying the B<SEM_UNDO> flag. Each process has a list of " +#| "I<semadj> values\\(emone value for each semaphore on which it has " +#| "operated using B<SEM_UNDO>. When a process terminates, each of its per-" +#| "semaphore I<semadj> values is added to the corresponding semaphore, thus " +#| "undoing the effect of that process's operations on the semaphore (but see " +#| "BUGS below). When a semaphore's value is directly set using the " +#| "B<SETVAL> or B<SETALL> request to B<semctl>(2), the corresponding " +#| "I<semadj> values in all processes are cleared. The B<clone>(2) " +#| "B<CLONE_SYSVSEM> flag allows more than one process to share a I<semadj> " +#| "list; see B<clone>(2) for details." +msgid "" +"A semaphore adjustment (I<semadj>) value is a per-process, per-semaphore " +"integer that is the negated sum of all operations performed on a semaphore " +"specifying the B<SEM_UNDO> flag. Each process has a list of I<semadj> " +"values\\[em]one value for each semaphore on which it has operated using " +"B<SEM_UNDO>. When a process terminates, each of its per-semaphore I<semadj> " +"values is added to the corresponding semaphore, thus undoing the effect of " +"that process's operations on the semaphore (but see BUGS below). When a " +"semaphore's value is directly set using the B<SETVAL> or B<SETALL> request " +"to B<semctl>(2), the corresponding I<semadj> values in all processes are " +"cleared. The B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> flag allows more than one " +"process to share a I<semadj> list; see B<clone>(2) for details." +msgstr "" +"Wartość dopasowania semafora (I<semadj>) jest przypisana do procesu i " +"semafora i jest sumą wszystkich operacji na semaforze z flagą B<SEM_UNDO>, " +"ze znakiem przeciwnym. Każdy proces ma listę wartości I<semadj> - po jednej " +"dla każdego semafora na której operuje za pomocą B<SEM_UNDO>. Gdy proces się " +"kończy wszystkie jego wartości I<semadj> przypisane do poszczególnych " +"semaforów są do nich dodawane, co powoduje przywrócenie wartości semafora " +"sprzed działania procesu (zob. jednak na USTERKI). Gdy wartość semafora jest " +"ustawiane bezpośrednio za pomocą żądań B<SETVAL> lub B<SETALL> do " +"B<semctl>(2), to odpowiadające wartości I<semadj> we wszystkich procesach są " +"czyszczone. Flaga B<CLONE_SYSVSEM> B<clone>(2) pozwala to dzielenie listy " +"I<semadj> przez więcej niż jeden proces, więcej szczegółów w podręczniku " +"B<clone>(2)." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt>, and I<semnct> values for a semaphore " +"can all be retrieved using appropriate B<semctl>(2) calls." +msgstr "" +"Wartości I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt> i I<semnct> dla semafora można " +"odczytać za pomocą odpowiednich wywołań B<semctl>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Semaphore limits" +msgstr "Limity semaforów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following limits on semaphore set resources affect the B<semop>() call:" +msgstr "" +"Wywołania B<semop>() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z " +"zestawami semaforów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMOPM>" +msgstr "B<SEMOPM>" + +#. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 +#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK +#. See comment in Linux 3.19 source file include/uapi/linux/sem.h +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before " +#| "Linux 3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, " +#| "the default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified " +#| "via the third field of I</proc/sys/kernel/sem>. I<Note>: this limit " +#| "should not be raised above 1000, because of the risk of that B<semop>(2) " +#| "fails due to kernel memory fragmentation when allocating memory to copy " +#| "the I<sops> array." +msgid "" +"Maximum number of operations allowed for one B<semop>() call. Before Linux " +"3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, the " +"default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified via the " +"third field of I</proc/sys/kernel/sem>. I<Note>: this limit should not be " +"raised above 1000, because of the risk of that B<semop>() fails due to " +"kernel memory fragmentation when allocating memory to copy the I<sops> array." +msgstr "" +"Maksymalna liczba dozwolonych operacji na jedno wywołanie B<semop>(). Przed " +"Linuksem 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 32. Od Linuksa 3.19 jest " +"to 500. Pod Linuksem, limit ten można odczytać i zmodyfikować w trzecim polu " +"pliku I</proc/sys/kernel/sem>. I<Uwaga>: limit ten nie powinien wynosić " +"ponad 1000, ponieważ istnieje ryzyko, że B<semop>(2) nie powiedzie się z " +"powodu fragmentacji pamięci jądra przy przydzielaniu pamięci dla kopii " +"tablicy I<sops>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEMVMX>" +msgstr "B<SEMVMX>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum allowable value for I<semval>: implementation dependent (32767)." +msgstr "" +"Maksymalna dozwolona wartość I<semval>: zależy od implementacji (32767)." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation has no intrinsic limits for the adjust on exit maximum " +"value (B<SEMAEM>), the system wide maximum number of undo structures " +"(B<SEMMNU>) and the per-process maximum number of undo entries system " +"parameters." +msgstr "" +"Implementacja w systemie Linux nie nakłada wewnętrznych ograniczeń na zmianę " +"wartości semafora podczas zakończenia procesu (B<SEMAEM>), na " +"ogólnosystemową maksymalną liczbę struktur przechowujących informacje o " +"zmianach stanu semaforów (B<SEMMNU>), ani na maksymalną dla procesu liczbę " +"struktur przechowujących informacje o zmianach stanu semaforów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process terminates, its set of associated I<semadj> structures is " +"used to undo the effect of all of the semaphore operations it performed with " +"the B<SEM_UNDO> flag. This raises a difficulty: if one (or more) of these " +"semaphore adjustments would result in an attempt to decrease a semaphore's " +"value below zero, what should an implementation do? One possible approach " +"would be to block until all the semaphore adjustments could be performed. " +"This is however undesirable since it could force process termination to " +"block for arbitrarily long periods. Another possibility is that such " +"semaphore adjustments could be ignored altogether (somewhat analogously to " +"failing when B<IPC_NOWAIT> is specified for a semaphore operation). Linux " +"adopts a third approach: decreasing the semaphore value as far as possible " +"(i.e., to zero) and allowing process termination to proceed immediately." +msgstr "" +"Gdy proces kończy działanie, zestaw skojarzonych z nim struktur I<semadj> " +"jest wykorzystywany do cofnięcia efektów wszystkich operacji na semaforach, " +"które ten proces wykonał z ustawionym znacznikiem B<SEM_UNDO>. Wprowadza to " +"trudność: jeżeli jedna (lub więcej) spośród tych zmian semaforów " +"spowodowałby próbę zmniejszenia wartości semafora poniżej zera, to co " +"implementacja powinna uczynić? Jednym z możliwych podejść do tego " +"zadadnienia mogło by być zablokowanie do chwili, gdy przeprowadzenie " +"wszystkich zmian semaforów będzie możliwe. Jest to jednakże niepożądane, " +"gdyż spowodowałoby wymuszenie zablokowania zakończenia procesu na dowolnie " +"długi okres. Inną możliwością jest zignorowanie wszystkich takich zmian " +"semaforów (nieco analogiczne do niepomyślnego zakończenia, gdy dla operacji " +"na semaforze podany jest znacznik B<IPC_NOWAIT>). Linux przyjął trzecie " +"rozwiązanie: zmniejszenie wartości semafora na tyle, na ile jest to możliwe " +"(tzn. do zera) i umożliwienie natychmiastowej kontynuacji kończenia " +"działania procesu." + +#. The bug report: +#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110260821123863&w=2 +#. the fix: +#. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110261701025794&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In kernels 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances " +#| "prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero " +#| "from being woken up when the value does actually become zero. This bug " +#| "is fixed in kernel 2.6.11." +msgid "" +"In Linux 2.6.x, x E<lt>= 10, there is a bug that in some circumstances " +"prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero from " +"being woken up when the value does actually become zero. This bug is fixed " +"in Linux 2.6.11." +msgstr "" +"Jądra 2.6.x, gdzie x E<lt>= 10, zawierają błąd, który w pewnych " +"okolicznościach spowoduje, że wątek czekający na zmniejszenie wartości " +"semafora do zera nie zostanie obudzony, gdy ta wartość rzeczywiście osiągnie " +"zero. Błąd został poprawiony w jądrze 2.6.11." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following code segment uses B<semop>() to atomically wait for the value " +"of semaphore 0 to become zero, and then increment the semaphore value by one." +msgstr "" +"Następujący fragment kodu używa B<semop>() do atomowego oczekiwania na to, " +"by wartość semafora 0 doszła do zera. Następnie wartość semafora jest " +"zwiększana o jeden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sembuf sops[2];\n" +"int semid;\n" +"\\&\n" +"/* Code to set I<semid> omitted */\n" +"\\&\n" +"sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +"sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n" +"sops[0].sem_flg = 0;\n" +"\\&\n" +"sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +"sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n" +"sops[1].sem_flg = 0;\n" +"\\&\n" +"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" +" perror(\"semop\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A further example of the use of B<semop>() can be found in B<shmop>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " +#| "B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)" +msgid "" +"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " +"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " +"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently " +#| "backported into kernel 2.4.22. Glibc support for B<semtimedop>() first " +#| "appeared in version 2.3.3." +msgid "" +"B<semtimedop>() first appeared in Linux 2.5.52, and was subsequently " +"backported into Linux 2.4.22. glibc support for B<semtimedop>() first " +"appeared in Linux 2.3.3." +msgstr "" +"B<semtimedop>() po raz pierwszy pojawiło się w Linuksie 2.5.52, ale zostało " +"przeniesione (backport) do jądra 2.4.22. Biblioteka glibc obsługuje " +"B<semtimedop>() od wersji 2.3.3." + +#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " struct sembuf sops[2];\n" +#| " int semid;\n" +msgid "" +"struct sembuf sops[2];\n" +"int semid;\n" +msgstr "" +" struct sembuf sops[2];\n" +" int semid;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " /* Code to set I<semid> omitted */\n" +msgid "/* Code to set I<semid> omitted */\n" +msgstr " /* Pominięto kod ustawiający I<semid> */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +#| " sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n" +#| " sops[0].sem_flg = 0;\n" +msgid "" +"sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +"sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n" +"sops[0].sem_flg = 0;\n" +msgstr "" +" sops[0].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n" +" sops[0].sem_op = 0; /* Czekaj na wartość równą 0 */\n" +" sops[0].sem_flg = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +#| " sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n" +#| " sops[1].sem_flg = 0;\n" +msgid "" +"sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" +"sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n" +"sops[1].sem_flg = 0;\n" +msgstr "" +" sops[1].sem_num = 0; /* Działaj na semaforze 0 */\n" +" sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększ wartość o jeden */\n" +" sops[1].sem_flg = 0;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" +#| " perror(\"semop\");\n" +#| " exit(EXIT_FAILURE);\n" +#| " }\n" +msgid "" +"if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" +" perror(\"semop\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" +" perror(\"semop\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/setpgid.2.po b/po/pl/man2/setpgid.2.po new file mode 100644 index 00000000..5928babd --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/setpgid.2.po @@ -0,0 +1,697 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<getpgid>():" +msgid "setpgid" +msgstr "B<getpgid>():" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group" +msgstr "" +"setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - pobranie/ustawienie grupy procesów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" +msgid "" +"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n" +"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n" +msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" +msgid "" +"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */\n" +"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD version */\n" +msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" +msgid "" +"B<int setpgrp(void);> /* System V version */\n" +"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD version */\n" +msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpgid>():" +msgstr "B<getpgid>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):" +msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" +msgstr "" +"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):" +msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):" +msgstr "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [These are available only before glibc 2.19]\n" +" _BSD_SOURCE &&\n" +" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and " +"setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-" +"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the " +"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<setpgid> sets the process group ID of the process specified by I<pid> " +#| "to I<pgid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is " +#| "used. If I<pgid> is zero, the process ID of the process specified by " +#| "I<pid> is used. If B<setpgid> is used to move a process from one process " +#| "group to another (as is done by some shells when creating pipelines), " +#| "both process groups must be part of the same session. In this case, the " +#| "I<pgid> specifies an existing process group to be joined and the session " +#| "ID of that group must match the session ID of the joining process." +msgid "" +"B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. " +"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If " +"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made " +"the same as its process ID. If B<setpgid>() is used to move a process from " +"one process group to another (as is done by some shells when creating " +"pipelines), both process groups must be part of the same session (see " +"B<setsid>(2) and B<credentials>(7)). In this case, the I<pgid> specifies " +"an existing process group to be joined and the session ID of that group must " +"match the session ID of the joining process." +msgstr "" +"B<setpgid> ustawia dla procesu określonego przez I<pid> numer ID grupy " +"procesów na I<pgid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID " +"bieżącego procesu. Jeśli I<pgid> jest zerem, to używany jest numer ID " +"procesu dla procesu określonego przez I<pid>. Jeśli B<setpgid> jest używane " +"do przeniesienia procesu z jednej grupyprocesów do innej (jak to robią " +"niektóre powłoki podczas tworzenia potoków), to obie grupy procesów muszą " +"należeć do tej samej sesji. W tym przypadku I<pgid> określa istniejącą grupę " +"procesów, do której zostanie przyłączony proces i numer sesji dla tej grupy " +"musi być taki sam, jak numer sesji dla przyłączanego procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the " +"PGID of the calling process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getpgid> returns the process group ID of the process specified by " +#| "I<pid>. If I<pid> is zero, the process ID of the current process is used." +msgid "" +"B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If " +"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving " +"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the " +"POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)" +msgstr "" +"B<getpgid> zwraca numer ID grupy procesów dla procesu określonego przez " +"I<pid>. Jeśli I<pid> jest zerem, to używany jest numer ID bieżącego procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The call B<setpgrp()> is equivalent to B<setpgid(0,0)>." +msgid "" +"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent " +"to I<setpgid(0,\\ 0)>." +msgstr "Wywołanie B<setpgrp>() jest równoważne B<setpgid>(0,0) ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and " +"I<pgid>, is a wrapper function that calls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " setpgid(pid, pgid)\n" +msgid "setpgid(pid, pgid)\n" +msgstr " setpgid(pid, pgid)\n" + +#. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID +#. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to +#. PGIDs in the same session. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>() function is no longer " +"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the " +"B<setpgid>() call shown above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, " +"is a wrapper function that calls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " getpgid(pid)\n" +msgid "getpgid(pid)\n" +msgstr " getpgid(pid)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>() function is no longer " +"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the " +"POSIX.1 B<getpgrp>() which takes no arguments (if the intent is to obtain " +"the caller's PGID), or with the B<getpgid>() call shown above." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is " +#| "returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<setpgid>() i B<setpgrp>() zwracają zero. W " +"przypadku błędu zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<getpgrp> always returns the current process group." +msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller." +msgstr "B<getpgrp> zawsze zwraca aktualną grupę procesów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<getpgid> returns a process group on success. On error, -1 is returned, " +#| "and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on " +"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"B<getpgid> po pomyślnym zakończeniu zwraca grupę procesów. W przypadku błędu " +"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of " +"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2) " +"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())." +msgstr "" +"Nastąpiła próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla jednego z procesów " +"potomnych procesu wywołującego funkcję, zaś ów proces potomny wykonał już " +"B<execve>(2) (B<setpgid>, B<setpgrp>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." +msgstr "I<pgid> jest mniejsze niż 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to move a process into a process group in a different " +"session, or to change the process group ID of one of the children of the " +"calling process and the child was in a different session, or to change the " +"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." +msgstr "" +"Nastąpiła próba przeniesienia procesu do grupy procesów należącej do innej " +"sesji, lub próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla jednego z procesów " +"potomnych procesu wywołującego funkcję, zaś ów proces potomny należy do " +"innej sesji, lub próba zmiany identyfikatora grupy procesów dla przywódcy " +"sesji (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." +msgid "The target process group does not exist. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." +msgstr "I<pgid> jest mniejsze niż 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B<getpgid>: I<pid> does not match any process. For B<setpgid>: " +#| "I<pid> is not the current process and not a child of the current process." +msgid "" +"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): " +"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process." +msgstr "" +"Dla B<getpgid>(): nie ma procesu o numerze I<pid>. Dla B<setpgid>(): I<pid> " +"nie jest ani bieżącym procesem, ani potomkiem bieżącego procesu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<getpgid>():" +msgid "B<getpgid>()" +msgstr "B<getpgid>():" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<getpgid>():" +msgid "B<setpgid>()" +msgstr "B<getpgid>():" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):" +msgid "B<getpgrp>() (no args)" +msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):" +msgid "B<setpgrp>() (no args)" +msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):" +msgid "B<setpgrp>() (2 args)" +msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):" +msgid "B<getpgrp>() (1 arg)" +msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "4.3BSD." +msgid "4.2BSD." +msgstr "4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The " +"PGID is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Similarly, B<getpgrp()> is equivalent to B<getpgid(0)>. Each process " +#| "group is a member of a session and each process is a member of the " +#| "session of which its process group is a member." +msgid "" +"Each process group is a member of a session and each process is a member of " +"the session of which its process group is a member. (See B<credentials>(7).)" +msgstr "" +"Podobnie B<getpgrp>() jest równoważne B<getpgid>(0). Każda grupa procesów " +"należy do pewnej sesji i każdy proces należy do sesji, do której należy jego " +"grupa procesów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) " +"of the process groups in the session can be the foreground process group for " +"the terminal; the remaining process groups are in the background. If a " +"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to " +"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group. " +"(See B<termios>(3) for a description of the characters that generate " +"signals.) Only the foreground process group may B<read>(2) from the " +"terminal; if a background process group tries to B<read>(2) from the " +"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it. " +"The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the " +"foreground process group of the controlling terminal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as " +"B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control." +msgstr "" + +#. exit.3 refers to the following text: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and " +#| "if any member of the newly-orphaned process group is stopped, then a " +#| "SIGHUP signal followed by a SIGCONT signal will be sent to each process " +#| "in the newly-orphaned process group." +msgid "" +"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, " +"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a " +"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each " +"process in the newly orphaned process group. An orphaned process group is " +"one in which the parent of every member of process group is either itself " +"also a member of the process group or is a member of a process group in a " +"different session (see also B<credentials>(7))." +msgstr "" +"Jeśli zakończenie procesu spowoduje, że grupa procesów stanie się " +"osierocona, a wszystkie procesy nowoosieroconej grupy będą zatrzymane, to do " +"każdego z nich zostanie wysłany sygnał SIGHUP, po którym nastąpi wysłanie " +"sygnału SIGCONT." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), " +"B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), " +"B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>() and the version of B<setpgrp>() " +"that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() " +"specification as obsolete.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The version of B<getpgrp>() with one argument and the version of " +"B<setpgrp>() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not " +"specified by POSIX.1." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/setresuid.2.po b/po/pl/man2/setresuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..0e1dc1fd --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/setresuid.2.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:49+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setresuid" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "setresuid, setresgid - set real, effective and saved user or group ID" +msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID" +msgstr "" +"setresuid, setresgid - ustawienie rzeczywistego, efektywnego i zachowanego " +"ID użytkownika lub grupy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Zob. feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>" +msgid "" +"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n" +"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n" +msgstr "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved " +"set-user-ID of the calling process." +msgstr "" +"B<setresuid>() ustawia dla bieżącego procesu rzeczywisty i efektywny " +"identyfikator użytkownika (UID) oraz wartość zachowanego set-user-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unprivileged user processes may change the real UID, effective UID, and " +#| "saved set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current " +#| "effective UID or the current saved set-user-ID." +msgid "" +"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved " +"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective " +"UID, or the current saved set-user-ID." +msgstr "" +"Proces nieuprzywilejowany może zmienić rzeczywisty UID, efektywny UID i " +"zachowany set-user-ID na jeden z: bieżący rzeczywisty UID, bieżący efektywny " +"UID lub bieżący zachowany set-user-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Privileged processes (on Linux, those having the B<CAP_SETUID> " +#| "capability) may set the real UID, effective UID, and saved set-user-ID " +#| "to arbitrary values." +msgid "" +"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) " +"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary " +"values." +msgstr "" +"Proces uprzywilejowany (pod Linuksem - mający atrybut B<CAP_SETUID>) może " +"ustawić rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na dowolne " +"wartości." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed." +msgstr "" +"Jeżeli którykolwiek z parametrów jest równy -1, to odpowiadająca mu wartość " +"nie jest zmieniana." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and " +"saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the " +"(possibly new) effective UID." +msgstr "" +"Niezależnie od zmian rzeczywistego UID, efektywnego UID i zachowanego set-" +"user-ID, filesystem-UID jest zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką ma " +"(być może nowy) efektywny UID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, " +"and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the " +"filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same " +"restrictions for unprivileged processes." +msgstr "" +"Analogicznie, B<setresgid>() ustawia rzeczywisty identyfikator grupy (GID), " +"efektywny GID i zachowany set-group-ID bieżącego procesu (i zawsze ustawia " +"filesystem-GID na wartość efektywnego GID), z takimi samymi ograniczeniami " +"dla procesów nieuprzywilejowanych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<setresuid>() can fail even when the caller " +"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<setresuid>()." +msgstr "" +"I<Uwaga>: są przypadki, gdy B<setresuid>() może zawieść nawet wówczas, gdy " +"wywołujący ma UID 0. Pominięcie sprawdzenia zwrotu niepowodzenia z " +"B<setresuid>() jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match " +"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " +"necessary kernel data structures." +msgstr "" +"Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. I<ruid> nie " +"pasowałby do rzeczywistego UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe " +"niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur danych jądra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the " +"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's " +"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer " +"occurs (but robust applications should check for this error); see the " +"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)." +msgstr "" +"I<ruid> nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie " +"spowodowałoby przekroczenie limitu zasobów I<RLIMIT_NPROC> wywołującego " +"przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID użytkownika I<ruid>. Od " +"Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny " +"dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis B<EAGAIN> w B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user " +"namespace." +msgstr "" +"Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest " +"nieprawidłowych w tej przestrzeni użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The calling process is not privileged (did not have the B<CAP_SETUID> " +#| "capability) and tried to change the IDs to values that are not permitted." +msgid "" +"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability " +"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not " +"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; " +"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma atrybutu " +"B<CAP_SETUID>) i próbował ustawić niedozwoloną wartość któregoś z " +"identyfikatorów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those " +"for B<setresuid>() and B<setresgid>()) employ a signal-based technique to " +"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in " +"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami " +"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu " +"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje " +"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań " +"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w " +"tym te dla B<setresuid>() i B<setresgid>()) wykorzystują technikę opartą na " +"sygnałach aby zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, " +"wszystkie inne wątki procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w " +"podręczniku B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls " +"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal " +"with the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Oryginalne, linuksowe wywołania B<setresuid>() i B<setresgid>() obsługiwały " +"tylko 16-bitowe identyfikatory użytkownika i grupy. Następnie w Linuksie 2.4 " +"dodano B<setresuid32>() i B<setresgid32>(), obsługujące 32-bitowe " +"identyfikatory. Funkcje opakowujące B<setresuid>() i B<setresgid>() " +"biblioteki glibc obsługują te warianty wywołań w różnych wersjach jądra w " +"sposób przezroczysty dla użytkownika." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), " +"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), " +"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44." +msgstr "Opisywane wywołania systemowe są dostępne w Linuksie od wersji 2.1.44." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Opisywane wywołania systemowe są niestandardowe; występują również na HP-UX " +"i niektórych systemach BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd." +#| "hE<gt>>. Under Linux, the prototype is provided by glibc since version " +#| "2.3.2." +msgid "" +"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. " +"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2." +msgstr "" +"Na HP-UX i FreeBSD prototyp funkcji można znaleźć w I<E<lt>unistd.hE<gt>>. " +"Pod Linuksem prototyp jest dostarczany przez glibc od wersji 2.3.2. " + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/setreuid.2.po b/po/pl/man2/setreuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..f619ebea --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/setreuid.2.po @@ -0,0 +1,482 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setreuid" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID" +msgstr "" +"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID " +"użytkownikalub grupy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():" +msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID" +msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process." +msgstr "" +"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID " +"użytkownikalub grupy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the " +"system to leave that ID unchanged." +msgstr "" +"Podanie wartości -1 dla rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika wymusza " +"na systemie pozostawienie tego ID niezmienionym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<setreuid> sets real and effective user IDs of the current process. " +#| "Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or " +#| "the effective user ID, and may only set the effective user ID to the real " +#| "user ID, the effective user ID or the saved user ID." +msgid "" +"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user " +"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID." +msgstr "" +"B<setreuid> ustawia rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika " +"bieżącego procesu. Nieuprzywilejowani użytkownicy mogą ustawić rzeczywisty " +"ID użytkownika na podstawie rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika, " +"lub efektywny ID użytkownika na podstawie rzeczywistego, efektywnego lub " +"zachowanego ID użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the " +"effective user ID." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the real user ID is set or the effective user ID is set to a value not " +#| "equal to the previous real user ID, the saved user ID will be set to the " +#| "new effective user ID." +msgid "" +"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user " +"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-" +"user-ID will be set to the new effective user ID." +msgstr "" +"Jeśli rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika jest ustawiany na wartość " +"różną od poprzedniego rzeczywistego ID użytkownika, to zachowanemu ID " +"użytkownika zostanie nadana wartość nowego efektywnego ID użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Completely analogously, B<setregid>() sets real and effective group ID's of " +"the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of " +"\"user\"." +msgstr "" +"Zupełnie analogicznie B<setregid>() ustawia rzeczywisty i efektywny " +"identyfikator grupy bieżącego procesu, a wszystko powyżej nadal obowiązuje " +"po zmianie słowa \"użytkownik\" na \"grupa\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<setreuid>() can fail even when the caller " +"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<setreuid>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match " +"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " +"necessary kernel data structures." +msgstr "" +"Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. I<ruid> nie " +"pasowałby do rzeczywistego UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe " +"niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur danych jądra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the " +"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's " +"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer " +"occurs (but robust applications should check for this error); see the " +"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)." +msgstr "" +"I<ruid> nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie " +"spowodowałoby przekroczenie limitu zasobów I<RLIMIT_NPROC> wywołującego " +"przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID użytkownika I<ruid>. Od " +"Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny " +"dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis B<EAGAIN> w B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user " +"namespace." +msgstr "" +"Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest " +"nieprawidłowych w tej przestrzeni użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The current process is not the super-user and changes other than (i) " +#| "swapping the effective user (group) ID with the real user (group) ID, or " +#| "(ii) setting one to the value of the other or (iii) setting the effective " +#| "user (group) ID to the value of the saved user (group) ID was specified." +msgid "" +"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary " +"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of " +"B<setreuid>(), or B<CAP_SETGID> in the case of B<setregid>()) and a change " +"other than (i) swapping the effective user (group) ID with the real user " +"(group) ID, or (ii) setting one to the value of the other or (iii) setting " +"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved " +"set-group-ID) was specified." +msgstr "" +"Proces nie jest procesem superużytkownika, a zażądano zmian innych niż (i) " +"zamiana efektywnego ID użytkownika (grupy) z rzeczywistym lub (ii) " +"ustawienie jednej z tych wartości na podstawie drugiej, lub (iii) ustawienie " +"efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie wartości zachowanego ID " +"użytkownika (grupy)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not specify all of the UID changes that Linux permits for an " +"unprivileged process. For B<setreuid>(), the effective user ID can be made " +"the same as the real user ID or the saved set-user-ID, and it is unspecified " +"whether unprivileged processes may set the real user ID to the real user ID, " +"the effective user ID, or the saved set-user-ID. For B<setregid>(), the " +"real group ID can be changed to the value of the saved set-group-ID, and the " +"effective group ID can be changed to the value of the real group ID or the " +"saved set-group-ID. The precise details of what ID changes are permitted " +"vary across implementations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved " +"set-user-ID and saved set-group-ID." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Setting the effective user (group) ID to the saved user ID is possible " +#| "since Linux 1.1.37 (1.1.38)." +msgid "" +"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-" +"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)." +msgstr "" +"Ustawianie efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie zachowanego ID " +"jest możliwe poczynając od wersji Linuksa 1.1.37 (1.1.38)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setreuid>() and B<setregid>() system calls supported " +"only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<setreuid32>() and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<setreuid>() and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with " +"the variations across kernel versions." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those " +"for B<setreuid>() and B<setregid>()) employ a signal-based technique to " +"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in " +"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), " +"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), " +"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() and B<setregid>() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/shmctl.2.po b/po/pl/man2/shmctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..08b09c5f --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/shmctl.2.po @@ -0,0 +1,1111 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:52+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shmctl" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shmctl - System V shared memory control" +msgstr "shmctl - sterowanie segmentami pamięci dzielonej Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<shmctl>() performs the control operation specified by I<cmd> on the " +"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>." +msgstr "" +"B<shmctl>() wykonuje operację określoną przez parametr I<cmd> na segmencie " +"pamięci dzielonej Systemu\\ V o identyfikatorze I<shmid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in " +"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" +"Parametr I<buf> jest wskaźnikiem do struktury I<shmid_ds>, zdefiniowanej " +"następująco w I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct shmid_ds {\n" +#| " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n" +#| " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n" +#| " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n" +#| " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n" +#| " time_t shm_ctime; /* Last change time */\n" +#| " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n" +#| " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n" +#| " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n" +#| " ...\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct shmid_ds {\n" +" struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n" +" size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n" +" time_t shm_atime; /* Last attach time */\n" +" time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n" +" time_t shm_ctime; /* Creation time/time of last\n" +" modification via shmctl() */\n" +" pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n" +" pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n" +" shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n" +" ...\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct shmid_ds {\n" +" struct ipc_perm shm_perm; /* Prawa dostępu */\n" +" size_t shm_segsz; /* Rozmiar segmentu (w bajtach) */\n" +" time_t shm_atime; /* Czas ostatniego dołączenia */\n" +" time_t shm_dtime; /* Czas ostatniego odłączenia */\n" +" time_t shm_ctime; /* Czas ostatniej modyfikacji */\n" +" pid_t shm_cpid; /* PID twórcy segmentu */\n" +" pid_t shm_lpid; /* PID ostatniego shmat(2)/shmdt(2) */\n" +" shmatt_t shm_nattch; /* Liczba dołączeń */\n" +" ...\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields of the I<shmid_ds> structure are as follows:" +msgstr "Pola struktury I<shmid_ds> są następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_perm>" +msgstr "I<shm_perm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access " +"permissions on the shared memory segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_segsz>" +msgstr "I<shm_segsz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of the shared memory segment." +msgstr "Rozmiar segmentu pamięci wspólnej w bajtach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_atime>" +msgstr "I<shm_atime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call that attached this segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_dtime>" +msgstr "I<shm_dtime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call that detached tgis segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_ctime>" +msgstr "I<shm_ctime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of creation of segment or time of the last B<shmctl>() B<IPC_SET> " +"operation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_cpid>" +msgstr "I<shm_cpid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ID of the process that created the shared memory segment." +msgstr "Identyfikator procesu, który utworzył ten segment pamięci wspólnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_lpid>" +msgstr "I<shm_lpid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system " +"call on this segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shm_nattch>" +msgstr "I<shm_nattch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of processes that have this segment attached." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are " +"settable using B<IPC_SET>):" +msgstr "" +"Struktura I<ipc_perm> jest zdefiniowana następująco (wyróżnione pola można " +"ustawić za pomocą B<IPC_SET>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Key supplied to shmget(2) */\n" +" uid_t B<uid>; /* Effective UID of owner */\n" +" gid_t B<gid>; /* Effective GID of owner */\n" +" uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" +" gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" +" unsigned short B<mode>; /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n" +" SHM_LOCKED flags */\n" +" unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ipc_perm {\n" +" key_t __key; /* Klucz podany w msgget() */\n" +" uid_t B<uid>; /* Efektywny UID właściciela */\n" +" gid_t B<gid>; /* Efektywny GID właściciela */\n" +" uid_t cuid; /* Efektywny UID twórcy */\n" +" gid_t cgid; /* Efektywny GID twórcy */\n" +" unsigned short B<mode>; /* B<Uprawnienia> + znaczniki */\n" +" SHM_DEST i SHM_LOCKED */\n" +" unsigned short __seq; /* Numer sekwencji */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> " +"structure define the access permissions for the shared memory segment. The " +"permission bits are as follows:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0400" +msgstr "0400" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0200" +msgstr "0200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by user" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0040" +msgstr "0040" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0020" +msgstr "0020" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0004" +msgstr "0004" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read by others" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0002" +msgstr "0002" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write by others" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. (It " +"is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform " +"a B<shmat>(2) call with the B<SHM_EXEC> flag.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid values for I<cmd> are:" +msgstr "Poprawne wartości parametru I<cmd> to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_STAT>" +msgstr "B<IPC_STAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> " +"into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>. The caller must have " +"read permission on the shared memory segment." +msgstr "" +"Kopiuje informacje ze struktury kontrolnej jądra skojarzonej z I<shmid> do " +"struktury wskazywanej przez I<buf>. Wywołujący musi mieć uprawnienie odczytu " +"segmentu pamięci dzielonej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by " +"I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory " +"segment, updating also its I<shm_ctime> member." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following fields are updated: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the " +"least significant 9 bits of) I<shm_perm.mode>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective UID of the calling process must match the owner (I<shm_perm." +"uid>) or creator (I<shm_perm.cuid>) of the shared memory segment, or the " +"caller must be privileged." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_RMID>" +msgstr "B<IPC_RMID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark the segment to be destroyed. The segment will actually be destroyed " +"only after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> member " +"of the associated structure I<shmid_ds> is zero). The caller must be the " +"owner or creator of the segment, or be privileged. The I<buf> argument is " +"ignored." +msgstr "" +"Zaznacza segment do usunięcia. Zostanie on naprawdę usunięty jedynie w " +"momencie, w którym ostatni używający go proces się od niego odłączy (tj. gdy " +"pole I<shm_nattch> struktury I<shmid_ds> opisującej segment osiągnie wartość " +"zero). Użytkownik musi być właścicielem segmentu, jego twórcą lub " +"użytkownikiem uprzywilejowanym. Argument I<buf> jest ignorowany." + +# TODO: translate the "must fault in" sentence +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard) " +"B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data " +"structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set." +msgstr "" +"Jeśli segment został zaznaczony do usunięcia, to zostanie ustawiony " +"(niestandardowy) znacznik B<SHM_DEST> pola I<shm_perm.mode> struktury danych " +"zwracanej przez B<IPC_STAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise " +"its pages that were faulted in will remain in memory or swap." +msgstr "" +"Wywołujący I<musi> zapewnić, że segment po użyciu zostanie na pewno " +"usunięty. W przeciwnym przypadku pamięć lub obszar wymiany zajmowane przez " +"segment nie zostaną zwolnione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in " +"B<proc>(5)." +msgstr "" +"Proszę zapoznać się również z opisem z I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> w " +"B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<IPC_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return information about system-wide shared memory limits and parameters in " +"the structure pointed to by I<buf>. This structure is of type I<shminfo> " +"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the " +"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" +msgstr "" +"Zwraca w strukturze, na którą wskazuje I<buf>, informacje o systemowych " +"ograniczeniach i parametrach pamięci dzielonej. Struktura jest typu " +"I<shminfo> (dlatego wymagane jest rzutowanie) i jest zdefiniowana w " +"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro " +"B<_GNU_SOURCE>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct shminfo {\n" +" unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n" +" unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n" +" always 1 */\n" +" unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n" +" unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n" +" that a process can attach;\n" +" unused within kernel */\n" +" unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n" +" shared memory, system-wide */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct shminfo {\n" +" unsigned long shmmax; /* Maksymalny rozmiar segmentu */\n" +" unsigned long shmmin; /* Minimalny rozmiar segmentu;\n" +" zawsze 1 */\n" +" unsigned long shmmni; /* Maksymalna liczba segmentów */\n" +" unsigned long shmseg; /* Maksymalna liczba segmentów,\n" +" które proces może podłączyć;\n" +" nieużywane przez jądro */\n" +" unsigned long shmall; /* Maksymalna liczba stron\n" +" pamięci dzielonej, globalna\n" +" dla systemu */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> " +"files of the same name; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Ustawienia I<shmmni>, I<shmmax> oraz I<shmall> można zmienić za pomocą " +"plików I</proc> o nazwach takich samych, jak nazwy tych ustawień; szczegóły " +"można znaleźć w podręczniku B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)" +msgstr "B<SHM_INFO> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<shm_info> structure whose fields contain information about system " +"resources consumed by shared memory. This structure is defined in " +"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<shm_info>, której pola zawierają informacje o zasobach " +"systemowych używanych przez pamięć dzieloną. Struktura jest zdefiniowana w " +"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, pod warunkiem, że zdefiniowano również makro " +"B<_GNU_SOURCE>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct shm_info {\n" +" int used_ids; /* # of currently existing\n" +" segments */\n" +" unsigned long shm_tot; /* Total number of shared\n" +" memory pages */\n" +" unsigned long shm_rss; /* # of resident shared\n" +" memory pages */\n" +" unsigned long shm_swp; /* # of swapped shared\n" +" memory pages */\n" +" unsigned long swap_attempts;\n" +" /* Unused since Linux 2.4 */\n" +" unsigned long swap_successes;\n" +" /* Unused since Linux 2.4 */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct shm_info {\n" +" int used_ids; /* Liczba istniejących\n" +" obecnie segmentów */\n" +" unsigned long shm_tot; /* Całkowita liczba stron\n" +" pamięci dzielonej */\n" +" unsigned long shm_rss; /* Liczba stron pamięci dzielonej\n" +" w fizycznej pamięci */\n" +" unsigned long shm_swp; /* Liczba stron pamięci dzielonej\n" +" w przestrzeni wymiany */\n" +" unsigned long swap_attempts;\n" +" /* Nieużywane od Linuksa 2.4 */\n" +" unsigned long swap_successes;\n" +" /* Nieużywane od Linuksa 2.4 */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)" +msgstr "B<SHM_STAT> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<shmid> " +"argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's " +"internal array that maintains information about all shared memory segments " +"on the system." +msgstr "" +"Zwraca strukturę I<shmid_ds>, taką jak dla B<IPC_STAT>. Jednakże parametr " +"I<shmid> nie jest identyfikatorem segmentu, ale indeksem wewnętrznej tablicy " +"jądra przechowującej informacje o wszystkich segmentach pamięci dzielonej w " +"systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)" +msgstr "B<SHM_STAT_ANY> (specyficzne dla Linuksa, od Linuksa 4.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a I<shmid_ds> structure as for B<SHM_STAT>. However, I<shm_perm." +"mode> is not checked for read access for I<shmid>, meaning that any user can " +"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/shm> to " +"obtain the same information)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the " +"following I<cmd> values:" +msgstr "" +"Proces wywołujący może zabronić lub zezwolić na wymianę obszarów pamięci " +"zajmowanych przez segment, używając następujących wartości I<cmd>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)" +msgstr "B<SHM_LOCK> (specyficzne dla Linuksa)" + +# TODO: translate the "must fault in" sentence +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevent swapping of the shared memory segment. The caller must fault in any " +"pages that are required to be present after locking is enabled. If a " +"segment has been locked, then the (nonstandard) B<SHM_LOCKED> flag of the " +"I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by " +"B<IPC_STAT> will be set." +msgstr "" +"Zapobiega umieszczaniu segmentu pamięci dzielonej w przestrzeni wymiany. The " +"caller must fault in any pages that are required to be present after locking " +"is enabled. Jeśli segment jest zablokowany, to zostanie ustawiony " +"(niestandardowy) znacznik B<SHM_LOCKED> pola I<shm_perm.mode> struktury " +"danych zwracanej przez B<IPC_STAT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)" +msgstr "B<SHM_UNLOCK> (specyficzne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out." +msgstr "" +"Odblokowuje segment, zezwalając na umieszczenie go w przestrzeni wymiany." + +#. There was some weirdness in Linux 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could +#. be applied to a segment, regardless of ownership of the segment. +#. This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed +#. in Linux 2.6.10. MTK, May 2005 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ " +#| "B<SHM_LOCK> and B<SHM_UNLOCK>. Since kernel 2.6.10, an unprivileged " +#| "process can employ these operations if its effective UID matches the " +#| "owner or creator UID of the segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of " +#| "memory to be locked falls within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit " +#| "(see B<setrlimit>(2))." +msgid "" +"Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> and " +"B<SHM_UNLOCK>. Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these " +"operations if its effective UID matches the owner or creator UID of the " +"segment, and (for B<SHM_LOCK>) the amount of memory to be locked falls " +"within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))." +msgstr "" +"W jądrach wcześniejszych niż 2.6.10 tylko proces uprzywilejowany mógł " +"stosować B<SHM_LOCK> i B<SHM_UNLOCK>. Od jądra 2.6.10 nieuprzywilejowany " +"proces może wywołać te operacje, pod warunkiem że efektywny identyfikator " +"użytkownika odpowiada identyfikatorowi twórcy lub właściciela segmentu oraz " +"(w przypadku B<SHM_LOCK>) ilość pamięci do zablokowania mieści się w " +"ograniczeniu zasobów B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the " +"highest used entry in the kernel's internal array recording information " +"about all shared memory segments. (This information can be used with " +"repeated B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operations to obtain information " +"about all shared memory segments on the system.) A successful B<SHM_STAT> " +"operation returns the identifier of the shared memory segment whose index " +"was given in I<shmid>. Other operations return 0 on success." +msgstr "" +"Pomyślnie zakończone operacje B<IPC_INFO> i B<SHM_INFO> zwracają indeks " +"najwyższego używanego wpisu w wewnętrznej tablicy jądra przechowującej " +"informacje o wszystkich segmentach pamięci dzielonej. (Informacji tej można " +"użyć w operacjach B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY>, aby otrzymać informacje o " +"wszystkich segmentach pamięci dzielonej w systemie). Pomyślnie zakończona " +"operacja B<SHM_STAT> zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej o " +"indeksie przekazanym w I<shmid>. Pozostałe operacje zwracają 0, jeżeli tylko " +"się powiodą." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia " +"wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not " +#| "allow read access for I<shmid>, and the calling process does not have the " +#| "B<CAP_IPC_OWNER> capability." +msgid "" +"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow " +"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the " +"B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that governs its IPC " +"namespace." +msgstr "" +"Wydano polecenie B<IPC_STAT> lub B<SHM_STAT>, a prawa dostępu określone w " +"I<shm_perm.modes> nie pozwalają na odczyt segmentu I<shmid> i proces " +"wywołujący nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address " +"pointed to by I<buf> isn't accessible." +msgstr "" +"Parametr I<cmd> ma wartość B<IPC_SET> lub B<IPC_STAT>, ale adres wskazany " +"przez I<buf> jest niedostępny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shmid> points to a removed identifier." +msgstr "I<shmid> wskazuje na usunięty identyfikator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: " +"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in " +"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused." +msgstr "" +"I<shmid> nie jest poprawnym identyfikatorem lub I<cmd> nie jest poprawnym " +"poleceniem. Albo: w przypadku operacji B<SHM_STAT> lub B<SHM_STAT_ANY> " +"wartość indeksu podana w parametrze I<shmid> odwoływała się do obecnie " +"nieużywanego elementu tablicy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the " +#| "to-be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared " +#| "memory segments would exceed the limit for the real user ID of the " +#| "calling process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft " +#| "resource limit (see B<setrlimit>(2))." +msgid "" +"(Since Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-be-" +"locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory " +"segments would exceed the limit for the real user ID of the calling " +"process. This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit " +"(see B<setrlimit>(2))." +msgstr "" +"(W jądrach wcześniejszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK>, a rozmiar segmentu " +"do zablokowania oznaczałby przekroczenie ograniczenia na całkowitą liczbę " +"bajtów w pamięci dzielonej przypadającą na rzeczywisty identyfikator " +"użytkownika procesu wywołującego. Ograniczenie to jest opisywane przez " +"miękki limit zasobu B<RLIMIT_MEMLOCK> (patrz B<setrlimit>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored " +"in the structure pointed to by I<buf>." +msgstr "" +"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_STAT>, a wartość GID lub UID jest za duża, " +"aby ją umieścić w strukturze wskazywanej przez I<buf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the " +"calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or " +"the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged " +"(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)." +msgstr "" +"Próbowano wywołać polecenie B<IPC_SET> lub B<IPC_RMID>, ale efektywny UID " +"właściciela wywołującego procesu nie odpowiada twórcy segmentu (określonemu " +"w I<shm_perm.cuid>), właścicielowi segmentu (określonemu w I<shm_perm.uid>), " +"a proces nie jest uprzywilejowany (Linux: nie ma ustawionego atrybutu " +"B<CAP_SYS_ADMIN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, " +#| "but the process was not privileged (Linux: did not have the " +#| "B<CAP_IPC_LOCK> capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also " +#| "occur if the B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)" +msgid "" +"Or (before Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, but the " +"process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> " +"capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the " +"B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)" +msgstr "" +"Lub (w jądrach starszych niż 2.6.9) podano B<SHM_LOCK> lub B<SHM_UNLOCK>, " +"ale proces nie był uprzywilejowany (Linux: nie miał ustawionego atrybutu " +"B<CAP_IPC_LOCK>). (Od wersji Linuksa 2.6.9 ten błąd może wystąpić również " +"gdy B<RLIMIT_MEMLOCK> jest równy 0 i proces wywołujący nie jest " +"uprzywilejowany)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux permits a process to attach (B<shmat>(2)) a shared memory segment " +"that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>. This " +"feature is not available on other UNIX implementations; portable " +"applications should avoid relying on it." +msgstr "" +"Linux pozwala na dołączenie (B<shmat>(2)) segmentu pamięci dzielonej, który " +"już został zaznaczony do usunięcia za pomocą I<shmctl(IPC_RMID)>. Ta " +"właściwość nie jest dostępna w innych implementacjach Uniksa; przenośne " +"aplikacje nie powinny od niej zależeć." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, +#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents +#. an EIDRM error condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux " +"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a " +"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " +"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)" +msgstr "" +"Niektóre pola struktury I<struct shmid_ds> były w Linuksie 2.2 typu " +"I<short>, ale stały się typu I<long> w Linuksie 2.4. Aby to wykorzystać, " +"powinna wystarczyć rekompilacja pod glibc-2.1.91 lub nowszą. (Jądro " +"rozróżnia stare wywołania od nowych za pomocą znacznika B<IPC_64> w I<cmd>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, and B<SHM_INFO> operations are used by the " +"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the " +"future, these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface." +msgstr "" +"Operacje B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> oraz B<SHM_INFO> są używane przez program " +"B<ipcs>(1) w celu dostarczenia informacji o zajmowanych zasobach. W " +"przyszłości operacje te mogą zostać zmodyfikowane lub przeniesione do " +"interfejsu systemu plików I</proc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), " +"B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), " +"B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, +#. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents +#. an EIDRM error condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/shmget.2.po b/po/pl/man2/shmget.2.po new file mode 100644 index 00000000..69143f12 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/shmget.2.po @@ -0,0 +1,996 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shmget" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment" +msgstr "shmget - utworzenie segmentu pamięci dzielonej Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>" +msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>\n" +msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory " +#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared " +#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a " +#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value " +#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment " +#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in " +#| "I<shmflg>." +msgid "" +"B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory segment " +"associated with the value of the argument I<key>. It may be used either to " +"obtain the identifier of a previously created shared memory segment (when " +"I<shmflg> is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to " +"create a new set." +msgstr "" +"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, " +"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy " +"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę " +"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> " +"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz " +"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie " +"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<shmget>() returns the identifier of the System\\ V shared memory " +#| "segment associated with the value of the argument I<key>. A new shared " +#| "memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a " +#| "multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value " +#| "B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment " +#| "corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in " +#| "I<shmflg>." +msgid "" +"A new shared memory segment, with size equal to the value of I<size> rounded " +"up to a multiple of B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value " +"B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment " +"corresponding to I<key> exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>." +msgstr "" +"B<shmget>() zwraca identyfikator segmentu pamięci dzielonej Systemu\\ V, " +"skojarzonego z wartością (kluczem) przekazaną w parametrze I<key>. Nowy " +"segment, o rozmiarze równym wartości parametru I<size> zaokrąglonym w górę " +"do wielokrotności B<PAGE_SIZE>, zostanie utworzony, jeśli parametr I<key> " +"będzie mieć wartość B<IPC_PRIVATE> lub jeśli będzie mieć inną wartość oraz " +"segment skojarzony z I<key> nie istnieje, a w parametrze I<shmflg> zostanie " +"przekazany znacznik B<IPC_CREAT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory " +"segment already exists for I<key>, then B<shmget>() fails with I<errno> set " +"to B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT " +"| O_EXCL> for B<open>(2).)" +msgstr "" +"Jeżeli w parametrze I<shmflg> podano zarówno B<IPC_CREAT>, jak i B<IPC_EXCL> " +"oraz już istnieje segment w pamięci dzielonej o kluczu I<key>, to " +"B<shmget>() kończy się błędem, ustawiając I<errno> na wartość B<EEXIST>. " +"(Działa to analogicznie do B<O_CREAT | O_EXCL> w B<open>(2))." + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value I<shmflg> is composed of:" +msgstr "Wartość I<shmflg> składa się z:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_CREAT>" +msgstr "B<IPC_CREAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new segment. If this flag is not used, then B<shmget>() will find " +"the segment associated with I<key> and check to see if the user has " +"permission to access the segment." +msgstr "" +"Tworzy nowy segment. Jeśli ten znacznik nie zostanie ustawiony, to " +"B<shmget>() spróbuje znaleźć segment skojarzony z I<key> i sprawdzić, czy " +"użytkownik ma uprawnienia dostępu do segmentu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPC_EXCL>" +msgstr "B<IPC_EXCL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is used with B<IPC_CREAT> to ensure that this call creates the " +"segment. If the segment already exists, the call fails." +msgstr "" +"Ta flaga przekazana łącznie z B<IPC_CREAT> zapewnia, że to wywołanie utworzy " +"segment. Jeśli segment już istnieje, wywołanie zawiedzie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)" +msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source " +#| "file I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information." +msgid "" +"Allocate the segment using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> for further information." +msgstr "" +"Dołącza segment używając \"wielkich stron\" (huge pages). Dalsze informacje " +"można znaleźć w pliku I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> w źródłach jądra " +"Linux." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SHM_HUGE_2MB>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)" +msgid "B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)" +msgstr "B<SHM_HUGETLB> (od Linuksa 2.6)" + +#. See https://lwn.net/Articles/533499/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb " +#| "page sizes (respectively, 2 MB and 1 GB) on systems that support " +#| "multiple hugetlb page sizes." +msgid "" +"Used in conjunction with B<SHM_HUGETLB> to select alternative hugetlb page " +"sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple " +"hugetlb page sizes." +msgstr "" +"Używany w połączeniu z B<SHM_HUGETLB> do wybrania alternatywnych rozmiarów " +"stron hugetlb (odpowiednio, 2 MB i 1 GB) w systemach obsługujących wiele " +"rozmiarów stron hugetlb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More generally, the desired huge page size can be configured by encoding the " +"base-2 logarithm of the desired page size in the six bits at the offset " +"B<SHM_HUGE_SHIFT>. Thus, the above two constants are defined as:" +msgstr "" +"Ogólniej, pożądany rozmiar dużej strony można skonfigurować kodując go w " +"sześciu bajtach na przesunięciu B<SHM_HUGE_SHIFT> za pomocą logarytmu o " +"podstawie 2. Dlatego, powyższe dwie stałe są zdefiniowane jako:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define SHM_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n" +"#define SHM_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n" +msgstr "" +"#define SHM_HUGE_2MB (21 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n" +"#define SHM_HUGE_1GB (30 E<lt>E<lt> SHM_HUGE_SHIFT)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some additional details, see the discussion of the similarly named " +"constants in B<mmap>(2)." +msgstr "" +"Dodatkowe informacje można odnaleźć przy omówieniu podobnie nazwanych " +"stałych w B<mmap>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)" +msgstr "B<SHM_NORESERVE> (od Linuksa 2.6.15)" + +#. As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also +#. specified. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2) B<MAP_NORESERVE> flag. " +"Do not reserve swap space for this segment. When swap space is reserved, " +"one has the guarantee that it is possible to modify the segment. When swap " +"space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical " +"memory is available. See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> in B<proc>(5)." +msgstr "" +"Ten znacznik stosuje się w takim samym celu jak znacznik B<MAP_NORESERVE> " +"funkcji B<mmap>(2). Nie rezerwuje przestrzeni wymiany dla tego segmentu. " +"Jeśli przestrzeń wymiany zostanie zarezerwowana, ma się gwarancję, że jest " +"możliwe zmodyfikowanie segmentu. Gdy przestrzeń wymiany nie jest " +"zarezerwowana, można otrzymać sygnał B<SIGSEGV> podczas próby zapisu do " +"segmentu, gdy zabraknie dostępnej fizycznej pamięci. Patrz także opis pliku " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory> w B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the above flags, the least significant 9 bits of I<shmflg> " +"specify the permissions granted to the owner, group, and others. These bits " +"have the same format, and the same meaning, as the I<mode> argument of " +"B<open>(2). Presently, execute permissions are not used by the system." +msgstr "" +"Oprócz powyższych flag, 9 najmniej znaczących bitów I<sgmflg> określa prawa " +"dostępu do segmentu dla jego właściciela, grupy oraz innych. Bity są w takim " +"samym formacie i mają takie samo znaczenie, jak parametr I<mode> wywołania " +"B<open>(2). Prawa uruchamiania nie są obecnie używane przez system." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to " +"zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see " +"B<shmctl>(2)), is initialized as follows:" +msgstr "" +"Jeżeli tworzona jest nowa kolejka komunikatów, wywołanie to w następujący " +"sposób inicjuje strukturę danych I<msqid_ds> (patrz B<msgctl>(2)):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the " +"calling process." +msgstr "" +"I<shm_perm.cuid> i I<shm_perm.uid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora właściciela procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of " +"the calling process." +msgstr "" +"I<shm_perm.cgid> i I<shm_perm.gid> przyjmują wartość efektywnego " +"identyfikatora grupy procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least " +"significant 9 bit of I<shmflg>." +msgstr "" +"9 najmniej znaczących bitów pola I<shm_perm.mode> jest kopiowanych z 9 " +"najmniej znaczących bitów I<shmflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>." +msgstr "I<shm_segsz> jest ustawiane na wartość parametru I<size>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0." +msgstr "" +"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> i I<shm_dtime> są ustawiane na 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_ctime> is set to the current time." +msgstr "I<shm_ctime> jest ustawiane na bieżący czas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, " +"and a check is made to see if it is marked for destruction." +msgstr "" +"Jeśli dany segment pamięci dzielonej już istnieje, to są weryfikowane " +"uprawnienia i jest sprawdzane, czy segment nie jest przeznaczony do " +"usunięcia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, a valid shared memory identifier is returned. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia zwracany jest poprawny identyfikator pamięci " +"współdzielonej. W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest " +"I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The user does not have permission to access the shared memory segment, " +#| "and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability." +msgid "" +"The user does not have permission to access the shared memory segment, and " +"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that " +"governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Użytkownik nie ma praw dostępu do żądanego segmentu pamięci dzielonej oraz " +"nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<shmflg>, but a shared " +"memory segment already exists for I<key>." +msgstr "" +"B<IPC_CREAT> i B<IPC_EXCL> były określone w I<shmflg>, lecz segment pamięci " +"dzielonej już istnieje dla I<key>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A new segment was to be created and I<size> is less than B<SHMMIN> or " +"greater than B<SHMMAX>." +msgstr "" +"Miał być utworzony nowy segment, a wartość I<size> jest mniejsza niż " +"B<SHMMIN> lub większa niż B<SHMMAX>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A segment for the given I<key> exists, but I<size> is greater than the size " +"of that segment." +msgstr "" +"Segment dla podanego I<key> istnieje, lecz I<size> jest większy niż rozmiar " +"tego segmentu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified." +msgstr "" +"Segment o zadanej wartości I<key> nie istnieje i nie ustawiono znacznika " +"B<IPC_CREAT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No memory could be allocated for segment overhead." +msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci dla segmentu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a " +"segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-" +"wide limit on shared memory (B<SHMALL>)." +msgstr "" +"Wszystkie możliwe identyfikatory pamięci dzielonej zostały wykorzystane " +"(B<SHMMNI>) lub przydzielenie segmentu o żądanym rozmiarze I<size> " +"spowodowałoby przekroczenie systemowego ograniczenia na wielkość pamięci " +"dzielonej (B<SHMALL>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged " +#| "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)." +msgid "" +"The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged " +"(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability) and is not a member of the " +"I<sysctl_hugetlb_shm_group> group; see the description of I</proc/sys/vm/" +"sysctl_hugetlb_shm_group> in B<proc>(5)." +msgstr "" +"Podano znacznik B<SHM_HUGETLB>, ale proces wywołujący nie był " +"uprzywilejowany (nie miał ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_LOCK>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SHM_HUGETLB> and B<SHM_NORESERVE> are Linux extensions." +msgstr "B<SHM_HUGETLB> i B<SHM_NORESERVE> są linuksowymi rozszerzeniami." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an additional error condition EEXIST. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special " +"value is used for I<key>, the system call ignores all but the least " +"significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment." +msgstr "" +"B<IPC_PRIVATE> nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I<key_t>. " +"Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I<key>, to system uwzględni " +"jedynie 9 najniższych bitów parametru I<shmflg> i utworzy nowy segment " +"pamięci dzielonej." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shared memory limits" +msgstr "Limity pamięci dzielonej" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following limits on shared memory segment resources affect the " +"B<shmget>() call:" +msgstr "" +"Następujące ograniczenia odnoszące się do zasobów pamięci dzielonej dotyczą " +"wywołania B<shmget>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHMALL>" +msgstr "B<SHMALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide limit on the total amount of shared memory, measured in units of " +"the system page size." +msgstr "" +"Systemowy limit całkowitej wielkości pamięci dzielonej, mierzony w " +"jednostkach systemowego rozmiaru strony." + +#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/" +"shmall>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:" +msgstr "" +"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/" +"sys/kernel/shmall>. Od Linuksa 3.16 domyślną wartością tego limitu jest:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " ULONG_MAX - 2^24\n" +msgid "ULONG_MAX - 2\\[ha]24\n" +msgstr " ULONG_MAX - 2^24\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit " +"systems) is to impose no limitation on allocations. This value, rather " +"than B<ULONG_MAX>, was chosen as the default to prevent some cases where " +"historical applications simply raised the existing limit without first " +"checking its current value. Such applications would cause the value to " +"overflow if the limit was set at B<ULONG_MAX>." +msgstr "" +"Ta wartość (odpowiednia dla systemów 32 i 64-bitowych) skutkuje brakiem " +"limitów dla alokacji. Ta wartość, zamiast B<ULONG_MAX>, została wybrana jako " +"domyślna, aby zapobiec przypadkom gdy pewne stare aplikacje zwiększały " +"istniejący limit bez sprawdzania jego wartości bieżącej. Mogło to " +"doprowadzić do przepełnienia wartości, jeśli limit był ustawiony na " +"B<ULONG_MAX>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "From Linux 2.4 up to Linux 3.15, the default value for this limit was:" +msgstr "Od Linuksa 2.4 do 3.15 domyślną wartością limitu było:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n" +msgid "SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n" +msgstr " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result " +#| "of this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a " +#| "value of 8 GB as the limit on the total memory used by all shared memory " +#| "segments." +msgid "" +"If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of " +"this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of " +"8\\ GB as the limit on the total memory used by all shared memory segments." +msgstr "" +"Jeśli nie zmodyfikowano B<SHMMAX> i B<SHMMNI>, to przemnożenie wyniku tego " +"działania przez rozmiar strony (aby otrzymać wartość w bajtach) dawało " +"wartość 8 GB jako limit całkowitej pamięci używanej przez wszystkie segmenty " +"pamięci dzielonej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHMMAX>" +msgstr "B<SHMMAX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maximum size in bytes for a shared memory segment." +msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej w bajtach." + +#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/" +"shmmax>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:" +msgstr "" +"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/" +"sys/kernel/shmmax>. Od Linuksa 3.16 domyślną wartością tego limitu jest:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit " +"systems) is to impose no limitation on allocations. See the description of " +"B<SHMALL> for a discussion of why this default value (rather than " +"B<ULONG_MAX>) is used." +msgstr "" +"Ta wartość (odpowiednia dla systemów 32 i 64-bitowych) skutkuje brakiem " +"limitów dla alokacji. Wyjaśnienie dlaczego jest to wartość domyślna (zamiast " +"B<ULONG_MAX>) znajduje się w opisie B<SHMALL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was " +#| "0x2000000 (32MB)." +msgid "" +"From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was " +"0x2000000 (32\\ MiB)." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.2 do 3.15 domyślną wartością tego limitu było 0x2000000 (32 MB)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, " +#| "the amount of virtual memory places another limit on the maximum size of " +#| "a usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be " +#| "mapped have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around " +#| "127 TB." +msgid "" +"Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the " +"amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a " +"usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be mapped " +"have a size of around 2.8\\ GB, and on x86-64 the limit is around 127 TB." +msgstr "" +"Ponieważ nie da się przypisać jedynie fragmentu segmentu pamięci dzielonej, " +"wartość pamięci wirtualnej nakłada kolejne ograniczenie na maksymalny " +"rozmiar użytecznego segmentu np. na architekturze i386 największy segment " +"który można zmapować ma rozmiar około 2,8 GB, a na x86_64 limit ten wynosi " +"około 127 TB." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHMMIN>" +msgstr "B<SHMMIN>" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent " +"(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)." +msgstr "" +"Minimalny rozmiar (w bajtach) pojedynczego segmentu pamięci dzielonej: " +"zależny od implementacji (obecnie 1 bajt, ale efektywny minimalny rozmiar " +"wynosi B<PAGE_SIZE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHMMNI>" +msgstr "B<SHMMNI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide limit on the number of shared memory segments. In Linux 2.2, " +"the default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value " +"is 4096." +msgstr "" +"Systemowy limit liczby segmentów pamięci dzielonej. W Linuksie 2.2 domyślna " +"wartość tego limitu wynosiła 128; od Linuksa 2.4 domyślna wartość wynosi " +"4096." + +#. Kernels between Linux 2.4.x and Linux 2.6.8 had an off-by-one error +#. that meant that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK +#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>." +msgstr "" +"W Linuksie to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pliku I</proc/" +"sys/kernel/shmmni>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation has no specific limits for the per-process maximum number " +"of shared memory segments (B<SHMSEG>)." +msgstr "" +"System Linux nie stawia ograniczeń dotyczących liczby segmentów pamięci " +"dzielonej dołączonych do jednego procesu (B<SHMSEG>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Uwagi linuksowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Until version 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a " +#| "shared memory segment scheduled for deletion." +msgid "" +"Until Linux 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a " +"shared memory segment scheduled for deletion." +msgstr "" +"Do wersji 2.3.30 Linux zwracał B<EIDRM> dla B<shmget>() na segmencie pamięci " +"dzielonej przeznaczonym do usunięcia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would " +"more clearly show its function." +msgstr "" +"Nazwa B<IPC_PRIVATE> prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B<IPC_NEW> w " +"sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<shmop>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), " +#| "B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)" +msgid "" +"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), " +"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), " +"B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (since Linux 3.8)" +msgstr "B<SHM_HUGE_2MB>, B<SHM_HUGE_1GB> (od Linuksa 3.8)" + +#. SVr4 documents an additional error condition EEXIST. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/shmop.2.po b/po/pl/man2/shmop.2.po new file mode 100644 index 00000000..8bca3d8b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/shmop.2.po @@ -0,0 +1,1318 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafał Lewczuk <R.Lewczuk@elka.pw.edu.p>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:15+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHMOP" +msgstr "SHMOP" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations" +msgstr "shmat, shmdt - operacje na segmentach pamięci dzielonej Systemu V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n" +msgid "" +"B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *_Nullable >I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n" +"B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n" +msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shmat()" +msgstr "shmat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<shmat>() attaches the System\\ V shared memory segment identified by " +"I<shmid> to the address space of the calling process. The attaching address " +"is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:" +msgstr "" +"B<shmat>() dołącza segment pamięci dzielonej Systemu\\ V identyfikowany " +"przez I<shmid> do przestrzeni adresowej procesu, który ją wywołał. Adres, " +"pod którym segment ma być widoczny jest przekazywany w parametrze " +"I<shmaddr>, przy czym system może przetworzyć ten adres w następujący sposób:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) page-aligned " +"address to attach the segment." +msgstr "" +"Jeśli I<shmaddr> jest równy NULL, to system sam wybierze odpowiedni " +"wyrównany do rozmiaru strony (nieużywany) adres, pod którym segment będzie " +"widoczny." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the " +"attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest " +"multiple of B<SHMLBA>." +msgstr "" +"Jeśli I<shmaddr> jest różny od NULL i w I<shmflg> przekazany został znacznik " +"B<SHM_RND>, wówczas segment zostanie dołączony pod adresem I<shmaddr> " +"zaokrąglonym w dół do wielokrotności B<SHMLBA>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, I<shmaddr> must be a page-aligned address at which the attach " +"occurs." +msgstr "" +"W innym przypadku I<shmaddr> musi być wyrównanym do granicy strony adresem, " +"pod którym nastąpi dołączenie segmentu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the " +"I<shmflg> bit-mask argument:" +msgstr "" +"Oprócz B<SHM_RND> można określić następujące flagi w argumencie maski " +"bitowej I<shmflg>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_EXEC> (Linux-specific; since Linux 2.6.9)" +msgstr "B<SHM_EXEC> (charakterystyczne dla Linuksa; od Linuksa w wersji 2.6.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the contents of the segment to be executed. The caller must have " +"execute permission on the segment." +msgstr "" +"Pozwala na wykonanie zawartości segmentu. Wywołujący musi mieć prawo " +"wykonania segmentu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_RDONLY>" +msgstr "B<SHM_RDONLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach the segment for read-only access. The process must have read " +"permission for the segment. If this flag is not specified, the segment is " +"attached for read and write access, and the process must have read and write " +"permission for the segment. There is no notion of a write-only shared " +"memory segment." +msgstr "" +"Dołącza segment do dostępu tylko do odczytu. Proces wywołujący musi mieć " +"prawa odczytu segmentu. Jeśli flaga nie jest określona, w dołączanym " +"segmencie możliwy jest dostęp do odczytu jak i zapisu, przy czym proces musi " +"mieć prawa do odczytu i zapisu segmentu. Nie istnieje pojęcie segmentu " +"pamięci dzielonej tylko do zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHM_REMAP> (Linux-specific)" +msgstr "B<SHM_REMAP> (charakterystyczne dla Linuksa)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag specifies that the mapping of the segment should replace any " +"existing mapping in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the " +"size of the segment. (Normally, an B<EINVAL> error would result if a " +"mapping already exists in this address range.) In this case, I<shmaddr> " +"must not be NULL." +msgstr "" +"Ten znacznik oznacza, że odwzorowanie tego segmentu powinno zastąpić " +"jakiekolwiek istniejące wcześniej odwzorowanie w zakresie rozpoczynającym " +"się od I<shmaddr> i rozciągającym się na rozmiar segmentu. (Normalnie, gdy " +"odwzorowanie w tym zakresie adresów już istnieje, powinien wystąpić błąd " +"B<EINVAL>). W tym przypadku I<shmaddr> nie może być równy NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<brk>(2) value of the calling process is not altered by the attach. " +"The segment will automatically be detached at process exit. The same " +"segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than " +"once, in the process's address space." +msgstr "" +"Wartość B<brk>(2) procesu wywołującego nie jest zmieniana podczas dołączania " +"segmentu. Segment zostanie automatycznie odłączony, gdy proces się zakończy. " +"Ten sam segment może być dołączony do przestrzeni adresowej procesu jako " +"\"tylko do odczytu\" lub \"do odczytu i zapisu\" więcej niż raz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful B<shmat>() call updates the members of the I<shmid_ds> " +"structure (see B<shmctl>(2)) associated with the shared memory segment as " +"follows:" +msgstr "" +"Pomyślne wywołanie B<shmdt> aktualizuje pola struktury I<shmid_ds> (patrz " +"B<shmctl>(2)) opisującej segment w następujący sposób:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_atime> is set to the current time." +msgstr "I<shm_atime> przypisywany jest bieżący czas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process." +msgstr "I<shm_lpid> jest ustawiane na identyfikator procesu wywołującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_nattch> is incremented by one." +msgstr "I<shm_nattch> jest zwiększane o jeden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shmdt()" +msgstr "shmdt()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<shmdt>() detaches the shared memory segment located at the address " +"specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process. The " +"to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to " +"the value returned by the attaching B<shmat>() call." +msgstr "" +"B<shmdt> odłącza segment pamięci dzielonej odwzorowany pod adresem podanym w " +"I<shmaddr> z przestrzeni adresowej procesu wywołującego tę funkcję. " +"Przekazany funkcji w parametrze I<shmaddr> adres musi być równy adresowi " +"zwróconemu wcześniej przez wywołanie B<shmat>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a successful B<shmdt>() call, the system updates the members of the " +"I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:" +msgstr "" +"Pomyślne wywołanie B<shmdt> aktualizuje pola struktury I<shmid_ds> " +"opisującej segment w następujący sposób:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shm_dtime> is set to the current time." +msgstr "I<shm_dtime> przypisywany jest bieżący czas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shm_nattch> is decremented by one. If it becomes 0 and the segment is " +"marked for deletion, the segment is deleted." +msgstr "" +"I<shm_nattch> jest zmniejszane o jeden. Jeśli pole to osiągnie 0 i segment " +"jest zaznaczony do usunięcia, wówczas zostanie on usunięty." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory " +#| "segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to " +#| "indicate the cause of the error." +msgid "" +"On success, B<shmat>() returns the address of the attached shared memory " +"segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli się powiedzie, B<shmat>() zwraca adres dołączonego segmentu pamięci " +"dzielonej; w razie błędu zwracane jest I<(void\\ *)\\ -1>, a zmienna " +"I<errno> wskazuje na przyczynę błędu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> " +#| "is set to indicate the cause of the error." +msgid "" +"On success, B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is " +"set to indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli się powiedzie, B<shmdt>() zwraca 0; w razie błędu zwracane jest -1, a " +"zmienna I<errno> wskazuje na przyczynę błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:" +msgid "B<shmat>() can fail with one of the following errors:" +msgstr "" +"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana " +"jest jedna z następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have the required permissions for the requested " +"attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user " +"namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do dołączenia segmentu w " +"żądany sposób oraz nie ma ustawionego atrybutu B<CAP_IPC_OWNER> w tej " +"przestrzeni nazw użytkownika, która odpowiada za przestrzeń nazw IPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIDRM>" +msgstr "B<EIDRM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<shmid> points to a removed identifier." +msgstr "I<shmid> wskazuje na usunięty identyfikator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was " +"not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at " +"I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL." +msgstr "" +"Niewłaściwa wartość parametru I<shmid>, niewyrównana (do granicy strony i " +"nie podano B<SHM_RND>) lub niepoprawna wartość I<shmaddr> albo nieudane " +"dołączenie pod adresem I<shmaddr> lub został podany znacznik B<SHM_REMAP>, " +"podczas gdy I<shmaddr> było równe NULL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables." +msgstr "Brak pamięci na deskryptor lub tablice stron." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "When B<shmat>() fails, I<errno> is set to one of the following:" +msgid "B<shmdt>() can fail with one of the following errors:" +msgstr "" +"Gdy B<shmat>() zakończy się niepomyślnie, zmiennej I<errno> przypisywana " +"jest jedna z następujących wartości:" + +#. The following since Linux 2.6.17-rc1: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is " +"not aligned on a page boundary." +msgstr "" +"Żaden segment pamięci dzielonej nie jest podłączony pod adresem I<shmaddr> " +"lub I<shmaddr> nie jest wyrównany do granicy strony." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an additional error condition EMFILE. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SVID 3 (or perhaps earlier), the type of the I<shmaddr> argument was " +"changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of " +"B<shmat>() from I<char\\ *> into I<void\\ *>." +msgstr "" +"W SVID 3 (lub być może wcześniejszym) typ parametru I<shmaddr> został " +"zmieniony z I<char\\ *> na I<const void\\ *>, a typ wyniku zwracanego przez " +"B<shmat>() z I<char\\ *> na I<void\\ *>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a B<fork>(2), the child inherits the attached shared memory segments." +msgstr "" +"W wyniku wywołania B<fork>(2) proces potomny dziedziczy dołączone segmenty " +"pamięci dzielonej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After an B<execve>(2), all attached shared memory segments are detached from " +"the process." +msgstr "" +"Po wykonaniu B<exec>(2) wszystkie dołączone segmenty pamięci dzielonej są " +"odłączane od procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon B<_exit>(2), all attached shared memory segments are detached from the " +"process." +msgstr "" +"Po wykonaniu B<_exit>(2) wszystkie dołączone segmenty pamięci dzielonej są " +"odłączane od procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using B<shmat>() with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable " +"way of attaching a shared memory segment. Be aware that the shared memory " +"segment attached in this way may be attached at different addresses in " +"different processes. Therefore, any pointers maintained within the shared " +"memory must be made relative (typically to the starting address of the " +"segment), rather than absolute." +msgstr "" +"Używanie B<shmat>() z I<shmaddr> równym NULL jest zalecaną i przenośną " +"metodą dołączania segmentu pamięci dzielonej. Trzeba jednak być świadomym, " +"że ta metoda dołączania segmentu pamięci dzielonej może spowodować jego " +"dołączenie pod różnymi adresami w różnych procesach. W związku z tym " +"wszystkie wskaźniki obsługiwane w pamięci dzielonej muszą być względne " +"(zazwyczaj względem adresu początkowego segmentu), nie zaś bezwzględne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is " +"already marked to be deleted. However, POSIX.1 does not specify this " +"behavior and many other implementations do not support it." +msgstr "" +"Linux pozwala na dołączenie segmentu pamięci dzielonej, nawet jeśli już " +"został zaznaczony do usunięcia. Jednakże POSIX.1 nie określa takiego " +"zachowania i wiele innych implementacji go nie obsługuje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following system parameter affects B<shmat>():" +msgstr "Na wywołanie B<shmat>() wpływa następujący parametr systemowy:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHMLBA>" +msgstr "B<SHMLBA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Segment low boundary address multiple. When explicitly specifying an attach " +"address in a call to B<shmat>(), the caller should ensure that the address " +"is a multiple of this value. This is necessary on some architectures, in " +"order either to ensure good CPU cache performance or to ensure that " +"different attaches of the same segment have consistent views within the CPU " +"cache. B<SHMLBA> is normally some multiple of the system page size. (On " +"many Linux architectures, B<SHMLBA> is the same as the system page size.)" +msgstr "" +"Wielokrotność dolnej granicy adresu segmentu. Podczas bezpośredniego " +"wskazania dołączonego adresu w wywołaniu do B<shmat>(), wywołujący powinien " +"się upewnić, że adres jest wielokrotnością tej wartości. Jest to konieczne w " +"przypadku niektórych architektur, aby zapewnić dobrą wydajność pamięci " +"podręcznej procesora lub aby zapewnić, że różne dołączenia tego samego " +"segmentu mają spójne widoki w pamięci podręcznej procesora. B<SHMLBA> jest " +"zwykle jakąś wielokrotnością systemowego rozmiaru strony. (W wielu " +"architekturach linuksowych wartość B<SHMLBA> jest taka sama, jak systemowy " +"rozmiar strony)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation places no intrinsic per-process limit on the number of " +"shared memory segments (B<SHMSEG>)." +msgstr "" +"Aktualna implementacja nie ma wewnętrznego ograniczenia na liczbę segmentów " +"pamięci dzielonej dołączanych do jednego procesu (B<SHMSEG>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two programs shown below exchange a string using a shared memory " +"segment. Further details about the programs are given below. First, we " +"show a shell session demonstrating their use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In one terminal window, we run the \"reader\" program, which creates a " +"System V shared memory segment and a System V semaphore set. The program " +"prints out the IDs of the created objects, and then waits for the semaphore " +"to change value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<./svshm_string_read>\n" +"shmid = 1114194; semid = 15\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In another terminal window, we run the \"writer\" program. The \"writer\" " +"program takes three command-line arguments: the IDs of the shared memory " +"segment and semaphore set created by the \"reader\", and a string. It " +"attaches the existing shared memory segment, copies the string to the shared " +"memory, and modifies the semaphore value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<./svshm_string_write 1114194 15 \\[aq]Hello, world\\[aq]>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returning to the terminal where the \"reader\" is running, we see that the " +"program has ceased waiting on the semaphore and has printed the string that " +"was copied into the shared memory segment by the writer:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hello, world\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source: svshm_string.h" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following header file is included by the \"reader\" and \"writer\" " +"programs:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* svshm_string.h\n" +"\\&\n" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" +" } while (0)\n" +"\\&\n" +"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n" +" int val;\n" +" struct semid_ds * buf;\n" +" unsigned short * array;\n" +"#if defined(__linux__)\n" +" struct seminfo * __buf;\n" +"#endif\n" +"};\n" +"\\&\n" +"#define MEM_SIZE 4096\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source: svshm_string_read.c" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"reader\" program creates a shared memory segment and a semaphore set " +"containing one semaphore. It then attaches the shared memory object into " +"its address space and initializes the semaphore value to 1. Finally, the " +"program waits for the semaphore value to become 0, and afterwards prints the " +"string that has been copied into the shared memory segment by the \"writer\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* svshm_string_read.c\n" +"\\&\n" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#include \"svshm_string.h\"\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int semid, shmid;\n" +" char *addr;\n" +" union semun arg, dummy;\n" +" struct sembuf sop;\n" +"\\&\n" +" /* Create shared memory and semaphore set containing one\n" +" semaphore. */\n" +"\\&\n" +" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n" +" if (shmid == -1)\n" +" errExit(\"shmget\");\n" +"\\&\n" +" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n" +" if (semid == -1)\n" +" errExit(\"semget\");\n" +"\\&\n" +" /* Attach shared memory into our address space. */\n" +"\\&\n" +" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n" +" if (addr == (void *) -1)\n" +" errExit(\"shmat\");\n" +"\\&\n" +" /* Initialize semaphore 0 in set with value 1. */\n" +"\\&\n" +" arg.val = 1;\n" +" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n" +" errExit(\"semctl\");\n" +"\\&\n" +" printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n" +"\\&\n" +" /* Wait for semaphore value to become 0. */\n" +"\\&\n" +" sop.sem_num = 0;\n" +" sop.sem_op = 0;\n" +" sop.sem_flg = 0;\n" +"\\&\n" +" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n" +" errExit(\"semop\");\n" +"\\&\n" +" /* Print the string from shared memory. */\n" +"\\&\n" +" printf(\"%s\\en\", addr);\n" +"\\&\n" +" /* Remove shared memory and semaphore set. */\n" +"\\&\n" +" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n" +" errExit(\"shmctl\");\n" +" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n" +" errExit(\"semctl\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source: svshm_string_write.c" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The writer program takes three command-line arguments: the IDs of the shared " +"memory segment and semaphore set that have already been created by the " +"\"reader\", and a string. It attaches the shared memory segment into its " +"address space, and then decrements the semaphore value to 0 in order to " +"inform the \"reader\" that it can now examine the contents of the shared " +"memory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* svshm_string_write.c\n" +"\\&\n" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#include \"svshm_string.h\"\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int semid, shmid;\n" +" char *addr;\n" +" size_t len;\n" +" struct sembuf sop;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 4) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s shmid semid string\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 to include trailing \\[aq]\\e0\\[aq] */\n" +" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n" +" fprintf(stderr, \"String is too big!\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Get object IDs from command-line. */\n" +"\\&\n" +" shmid = atoi(argv[1]);\n" +" semid = atoi(argv[2]);\n" +"\\&\n" +" /* Attach shared memory into our address space and copy string\n" +" (including trailing null byte) into memory. */\n" +"\\&\n" +" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n" +" if (addr == (void *) -1)\n" +" errExit(\"shmat\");\n" +"\\&\n" +" memcpy(addr, argv[3], len);\n" +"\\&\n" +" /* Decrement semaphore to 0. */\n" +"\\&\n" +" sop.sem_num = 0;\n" +" sop.sem_op = -1;\n" +" sop.sem_flg = 0;\n" +"\\&\n" +" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n" +" errExit(\"semop\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), " +"B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), " +"B<shm_overview>(7), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an additional error condition EMFILE. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* svshm_string.h\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgid "" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" +" } while (0)\n" +msgstr "" +"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" +" } while (0)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"union semun { /* Used in calls to semctl() */\n" +" int val;\n" +" struct semid_ds * buf;\n" +" unsigned short * array;\n" +"#if defined(__linux__)\n" +" struct seminfo * __buf;\n" +"#endif\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define MEM_SIZE 4096\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* svshm_string_read.c\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgid "" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgid "#include \"svshm_string.h\"\n" +msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int semid, shmid;\n" +" char *addr;\n" +" union semun arg, dummy;\n" +" struct sembuf sop;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Create shared memory and semaphore set containing one\n" +" semaphore. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" shmid = shmget(IPC_PRIVATE, MEM_SIZE, IPC_CREAT | 0600);\n" +" if (shmid == -1)\n" +" errExit(\"shmget\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" semid = semget(IPC_PRIVATE, 1, IPC_CREAT | 0600);\n" +" if (semid == -1)\n" +" errExit(\"semget\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Attach shared memory into our address space. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" addr = shmat(shmid, NULL, SHM_RDONLY);\n" +" if (addr == (void *) -1)\n" +" errExit(\"shmat\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Initialize semaphore 0 in set with value 1. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" arg.val = 1;\n" +" if (semctl(semid, 0, SETVAL, arg) == -1)\n" +" errExit(\"semctl\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"shmid = %d; semid = %d\\en\", shmid, semid);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Wait for semaphore value to become 0. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" sop.sem_num = 0;\n" +" sop.sem_op = 0;\n" +" sop.sem_flg = 0;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (semop(semid, &sop, 1) == -1)\n" +" errExit(\"semop\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Print the string from shared memory. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"%s\\en\", addr);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Remove shared memory and semaphore set. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (shmctl(shmid, IPC_RMID, NULL) == -1)\n" +" errExit(\"shmctl\");\n" +" if (semctl(semid, 0, IPC_RMID, dummy) == -1)\n" +" errExit(\"semctl\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* svshm_string_write.c\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgid "" +" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" +"*/\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sem.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/shm.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int semid, shmid;\n" +" char *addr;\n" +" size_t len;\n" +" struct sembuf sop;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 4) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s shmid semid string\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" len = strlen(argv[3]) + 1; /* +1 to include trailing \\[aq]\\e0\\[aq] */\n" +" if (len E<gt> MEM_SIZE) {\n" +" fprintf(stderr, \"String is too big!\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Get object IDs from command-line. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" shmid = atoi(argv[1]);\n" +" semid = atoi(argv[2]);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Attach shared memory into our address space and copy string\n" +" (including trailing null byte) into memory. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" addr = shmat(shmid, NULL, 0);\n" +" if (addr == (void *) -1)\n" +" errExit(\"shmat\");\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " memcpy(addr, argv[3], len);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Decrement semaphore to 0. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" sop.sem_num = 0;\n" +" sop.sem_op = -1;\n" +" sop.sem_flg = 0;\n" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sigaction.2.po b/po/pl/man2/sigaction.2.po new file mode 100644 index 00000000..45351176 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sigaction.2.po @@ -0,0 +1,2387 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigaction" +msgstr "sigaction" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action" +msgstr "sigaction, rt_sigaction - bada i zmienia akcję sygnału" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n" +"B< const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n" +"B< struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n" +"B< const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n" +"B< struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigaction>():" +msgstr "B<sigaction>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<siginfo_t>:" +msgstr "I<siginfo_t>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sigaction>() system call is used to change the action taken by a " +"process on receipt of a specific signal. (See B<signal>(7) for an overview " +"of signals.)" +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<sigaction>() jest używane do zmieniania akcji, którą " +"odbiera proces po odebraniu określonego sygnału. (Wprowadzenie do sygnałów " +"można znaleźć w podręczniku B<signals>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> " +"and B<SIGSTOP>." +msgstr "" +"I<signum> określa sygnał i może być dowolnym prawidłowym sygnałem poza " +"B<SIGKILL> i B<SIGSTOP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from " +"I<act>. If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>." +msgstr "" +"Jeśli I<act> nie jest NULL-em, to nowa akcja dla sygnału I<signum> jest " +"brana z I<act>. Jeśli I<oldact> też jest różny od NULL, to poprzednia akcja " +"jest w nim zachowywana." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:" +msgstr "Struktura I<sigaction> jest zdefiniowana jako:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sigaction {\n" +" void (*sa_handler)(int);\n" +" void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" +" sigset_t sa_mask;\n" +" int sa_flags;\n" +" void (*sa_restorer)(void);\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sigaction {\n" +" void (*sa_handler)(int);\n" +" void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" +" sigset_t sa_mask;\n" +" int sa_flags;\n" +" void (*sa_restorer)(void);\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures a union is involved: do not assign to both " +"I<sa_handler> and I<sa_sigaction>." +msgstr "" +"Na niektórych architekturach część tej struktury może być unią: nie należy " +"ustawiać jednocześnie pól I<sa_handler> oraz I<sa_sigaction>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sa_restorer> field is not intended for application use. (POSIX does " +"not specify a I<sa_restorer> field.) Some further details of the purpose of " +"this field can be found in B<sigreturn>(2)." +msgstr "" +"Pole I<sa_restorer> nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania " +"(POSIX nie określa pola I<sa_restorer>). Więcej informacji o przeznaczeniu " +"tego pola można znaleźć w podręczniku B<sigreturn>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and can " +"be one of the following:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIG_DFL> for the default action." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIG_IGN> to ignore this signal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a signal handling function. This function receives the signal " +"number as its only argument." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead " +"of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. " +"This function receives three arguments, as described below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added " +"to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) " +"during execution of the signal handler. In addition, the signal which " +"triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used." +msgstr "" +"I<sa_mask> określa maskę sygnałów, które powinny być blokowane (tj. dodane " +"do maski sygnałów wątku, z którego sygnał został wywołany) podczas " +"wywoływania funkcji obsługi sygnałów. Dodatkowo, sygnał, który wywołał tę " +"funkcję obsługi będzie zablokowany, chyba że użyto flagi B<SA_NODEFER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the " +"signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:" +msgstr "" +"I<sa_flags> podaje zbiór flag, które modyfikują zachowanie procesu obsługi " +"sygnałów. Jest to zbiór wartości połączonych bitowym OR:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_NOCLDSTOP>" +msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes " +"stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or " +"B<SIGTTOU>) or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>) (see B<wait>(2)). " +"This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>." +msgstr "" +"Jeśli I<signum> jest równe B<SIGCHLD>, to nie są odbierane powiadomienia o " +"zatrzymaniu procesu-dziecka (np. gdy dziecko otrzyma jeden z B<SIGSTOP>, " +"B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> lub B<SIGTTOU>) ani o jego wznowieniu (np. po " +"otrzymaniu B<SIGCONT>) (patrz B<wait>(2)). Flaga ta ma znaczenie tylko w " +"przypadku ustawiania funkcji obsługi sygnału B<SIGCHLD>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)" +msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (od Linuksa 2.6)" + +#. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they " +"terminate. See also B<waitpid>(2). This flag is meaningful only when " +"establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's " +"disposition to B<SIG_DFL>." +msgstr "" +"Jeśli I<signum> jest równy B<SIGCHLD>, to dzieci po swoim zakończeniu nie " +"zostaną przekształcone w zombie. Patrz także B<waitpid>(2). Znacznik ma " +"znaczenie tylko ustanawiania funkcji obsługującej sygnał B<SIGCHLD> lub " +"podczas ustawiania tego sygnału na B<SIG_DLF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for " +"B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is " +"generated when a child process terminates. On Linux, a B<SIGCHLD> signal is " +"generated in this case; on some other implementations, it is not." +msgstr "" +"Jeśli znacznik B<SA_NOCLDWAIT> jest ustawiony podczas ustanawiania funkcji " +"obsługującej sygnał B<SIGCHLD>, to POSIX.1 nie określa, czy sygnał " +"B<SIGCHLD> po zakończeniu procesu potomnego. Pod Linuksem sygnał B<SIGCHLD> " +"jest w takim przypadku generowany; niektóre inne systemy go nie generują." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_NODEFER>" +msgstr "B<SA_NODEFER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by " +#| "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default " +#| "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a " +#| "signal handler." +msgid "" +"Do not add the signal to the thread's signal mask while the handler is " +"executing, unless the signal is specified in I<act.sa_mask>. Consequently, " +"a further instance of the signal may be delivered to the thread while it is " +"executing the handler. This flag is meaningful only when establishing a " +"signal handler." +msgstr "" +"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego " +"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, " +"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku " +"ustanawiania funkcji obsługi sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_ONSTACK>" +msgstr "B<SA_ONSTACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by " +"B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default " +"stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal " +"handler." +msgstr "" +"Wywołuje funkcję obsługi sygnału, używając alternatywnego stosu ustawionego " +"przez B<sigaltstack>(2). Jeżeli ten alternatywny stos nie jest dostępny, " +"zostanie użyty stos domyślny. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku " +"ustanawiania funkcji obsługi sygnału." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_RESETHAND>" +msgstr "B<SA_RESETHAND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. " +"This flag is meaningful only when establishing a signal handler." +msgstr "" +"Odtwarza akcję sygnałową do stanu domyślnego po wejściu funkcji obsługi " +"sygnału. Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji " +"obsługi sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_RESTART>" +msgstr "B<SA_RESTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain " +"system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when " +"establishing a signal handler. See B<signal>(7) for a discussion of system " +"call restarting." +msgstr "" +"Dostarcza zachowania kompatybilnego z semantyką sygnałową BSD, czyniąc pewne " +"wywołania systemowe odtwarzalnymi przez sygnały. Flaga ta ma znaczenie " +"podczas ustanawiania procedury obsługi sygnału. Informacje na temat " +"odtwarzania wywołań systemowych można znaleźć w podręczniku B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_RESTORER>" +msgstr "B<SA_RESTORER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Not intended for application use>. This flag is used by C libraries to " +"indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal " +"trampoline\". See B<sigreturn>(2) for more details." +msgstr "" +"I<Nie jest przeznaczone do bezpośredniego stosowania>. Flaga ta jest używana " +"przez biblioteki C do wskazania, że pole I<sa_restorer> zawiera adres " +"\"trampoliny sygnału\" Więcej szczegółów w podręczniku B<sigreturn>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<SA_SIGINFO> (od Linuksa 2.2)" + +#. (The +#. .I sa_sigaction +#. field was added in Linux 2.1.86.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signal handler takes three arguments, not one. In this case, " +"I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is " +"meaningful only when establishing a signal handler." +msgstr "" +"Funkcja obsługi sygnałów pobiera trzy argumenty, a nie jeden. W typ " +"przypadku zamiast ustawiać I<sa_handler> należy ustawić I<sa_sigaction>. " +"Flaga ta ma znaczenie tylko w przypadku ustanawiania funkcji obsługi sygnału." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_UNSUPPORTED> (since Linux 5.11)" +msgstr "B<SA_UNSUPPORTED> (od Linuksa 5.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Used to dynamically probe for flag bit support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an attempt to register a handler succeeds with this flag set in I<act-" +"E<gt>sa_flags> alongside other flags that are potentially unsupported by the " +"kernel, and an immediately subsequent B<sigaction>() call specifying the " +"same signal number and with a non-NULL I<oldact> argument yields " +"B<SA_UNSUPPORTED> I<clear> in I<oldact-E<gt>sa_flags>, then I<oldact-" +"E<gt>sa_flags> may be used as a bitmask describing which of the potentially " +"unsupported flags are, in fact, supported. See the section \"Dynamically " +"probing for flag bit support\" below for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (since Linux 5.11)" +msgstr "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (od Linuksa 5.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, when delivering a signal, an architecture-specific set of tag bits " +"are cleared from the I<si_addr> field of I<siginfo_t>. If this flag is set, " +"an architecture-specific subset of the tag bits will be preserved in " +"I<si_addr>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that need to be compatible with Linux versions older than 5.11 must " +"use B<SA_UNSUPPORTED> to probe for support." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<SA_SIGINFO> flag is specified in I<act.sa_flags>, the signal " +"handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field. This handler " +"takes three arguments, as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"void\n" +"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" +"{\n" +" ...\n" +"}\n" +msgstr "" +"void\n" +"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" +"{\n" +" ...\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These three arguments are as follows" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sig>" +msgstr "I<sig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<info>" +msgstr "I<info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further " +"information about the signal, as described below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ucontext>" +msgstr "I<ucontext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a pointer to a I<ucontext_t> structure, cast to I<void\\ *>. The " +"structure pointed to by this field contains signal context information that " +"was saved on the user-space stack by the kernel; for details, see " +"B<sigreturn>(2). Further information about the I<ucontext_t> structure can " +"be found in B<getcontext>(3) and B<signal>(7). Commonly, the handler " +"function doesn't make any use of the third argument." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the " +#| "following fields:" +msgid "The I<siginfo_t> data type is a structure with the following fields:" +msgstr "" +"Argument I<siginfo_t> z I<sa_sigaction> jest strukturą zawierającą " +"następujące pola:" + +#. FIXME +#. The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used +#. only on SPARC and Alpha; this page could use +#. a little more detail on its purpose there. +#. In the kernel: si_tid +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"siginfo_t {\n" +" int si_signo; /* Signal number */\n" +" int si_errno; /* An errno value */\n" +" int si_code; /* Signal code */\n" +" int si_trapno; /* Trap number that caused\n" +" hardware-generated signal\n" +" (unused on most architectures) */\n" +" pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n" +" uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n" +" int si_status; /* Exit value or signal */\n" +" clock_t si_utime; /* User time consumed */\n" +" clock_t si_stime; /* System time consumed */\n" +" union sigval si_value; /* Signal value */\n" +" int si_int; /* POSIX.1b signal */\n" +" void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n" +" int si_overrun; /* Timer overrun count;\n" +" POSIX.1b timers */\n" +" int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n" +" void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n" +" long si_band; /* Band event (was I<int> in\n" +" glibc 2.3.2 and earlier) */\n" +" int si_fd; /* File descriptor */\n" +" short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n" +" (since Linux 2.6.32) */\n" +" void *si_lower; /* Lower bound when address violation\n" +" occurred (since Linux 3.19) */\n" +" void *si_upper; /* Upper bound when address violation\n" +" occurred (since Linux 3.19) */\n" +" int si_pkey; /* Protection key on PTE that caused\n" +" fault (since Linux 4.6) */\n" +" void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n" +" (since Linux 3.5) */\n" +" int si_syscall; /* Number of attempted system call\n" +" (since Linux 3.5) */\n" +" unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n" +" (since Linux 3.5) */\n" +"}\n" +msgstr "" +"siginfo_t {\n" +" int si_signo; /* Numer sygnału */\n" +" int si_errno; /* Wartość zmiennej errno */\n" +" int si_code; /* Kod sygnału */\n" +" int si_trapno; /* Numer pułapki, które spowodowała\n" +" sprzętowe wygenerowanie sygnału\n" +" (nieużywane na większości architektur) */\n" +" pid_t si_pid; /* ID procesu wysyłającego */\n" +" uid_t si_uid; /* Rzeczywiste ID użytk. procesu wysyłającego */\n" +" int si_status; /* Kod lub sygnał zakończenia */\n" +" clock_t si_utime; /* Czas zużyty w przestrzeni użytkownika */\n" +" clock_t si_stime; /* Czas zużyty przez system operacyjny */\n" +" union sigval si_value; /* Wartość sygnału */\n" +" int si_int; /* Sygnał POSIX.1b */\n" +" void *si_ptr; /* Sygnał POSIX.1b */\n" +" int si_overrun; /* Licznik przekr. timerów; timery POSIX.1b */\n" +" int si_timerid; /* ID timera; timery POSIX.1b */\n" +" void *si_addr; /* Adres pamięci powodujący błąd */\n" +" long si_band; /* Grupa zdarzenia (był I<int> w\n" +" glibc 2.3.2 i wcześniejszych) */\n" +" int si_fd; /* Deskryptor pliku */\n" +" short si_addr_lsb; /* Mniej istotny bit adresu\n" +" (od Linuksa 2.6.32) */\n" +" void *si_lower; /* Kres dolny przy wystąpieniu naruszenia\n" +" adresu (od Linuksa 3.19) */\n" +" void *si_upper; /* Kres górny przy wystąpieniu naruszenia\n" +" adresu (od Linuksa 3.19) */\n" +" int si_pkey; /* Klucz zabezpieczający na PTE będący powodem\n" +" błędu (od Linuksa 4.6) */\n" +" void *si_call_addr;/* Adres instrukcji wywołania systemowego\n" +" (od Linuksa 3.5) */\n" +" int si_syscall; /* Liczba próbowanych wywołań systemowych\n" +" (od Linuksa 3.5) */\n" +" unsigned int si_arch; /* Architektura próbowanego wywoł. systemowego\n" +" (od Linuksa 3.5) */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals. " +"(I<si_errno> is generally unused on Linux.) The rest of the struct may be a " +"union, so that one should read only the fields that are meaningful for the " +"given signal:" +msgstr "" +"I<si_signo>, I<si_errno> i I<si_code> są zdefiniowane dla wszystkich " +"sygnałów. (Generalnie I<si_errno> nie jest używane pod Linuksem). Pozostałe " +"pola struktury mogą być unią; powinno się odczytywać tylko pola istotne dla " +"danego sygnału." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals sent with B<kill>(2) and B<sigqueue>(3) fill in I<si_pid> and " +"I<si_uid>. In addition, signals sent with B<sigqueue>(3) fill in I<si_int> " +"and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see " +"B<sigqueue>(3) for more details." +msgstr "" +"Sygnały wysłane przez B<kill>(2) i B<sigqueue>(3) mają wypełnione pola " +"I<si_pid> oraz I<si_uid>. Dodatkowo sygnały wysłane przez B<sigqueue>(3) " +"mają w polach I<si_int> i I<si_ptr> ustawione wartości podane przez nadawcę " +"sygnału; szczegóły opisano w B<sigqueue>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and " +"I<si_timerid>. The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel " +"to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by " +"B<timer_create>(2). The I<si_overrun> field is the timer overrun count; " +"this is the same information as is obtained by a call to " +"B<timer_getoverrun>(2). These fields are nonstandard Linux extensions." +msgstr "" +"Sygnały wysłane przez timery POSIX.1b (od Linuksa 2.6) mają uzupełnione pola " +"I<si_overrun> i I<si_timerid>. Pole I<si_timerid> zawiera wewnętrzny " +"identyfikator używany przez jądro do identyfikacji timera; nie jest to ten " +"sam identyfikator, który zwraca B<timer_create>(2). Pole I<si_overrun> " +"zawiera informację o tym, ile razy timer się przepełnił \\(em jest to ta " +"sama informacja, którą zwraca B<timer_getoverrun>(2). Pola te są " +"niestandardowymi rozszerzeniami Linuksa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals sent for message queue notification (see the description of " +"B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the " +"I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID " +"of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message " +"sender." +msgstr "" +"Sygnały wysłane w celu notyfikacji kolejki komunikatów (patrz opis " +"B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) mają pola I<si_int>/I<si_ptr> wypełnione " +"wartościami I<sigev_value> przekazanymi do B<mq_notify>(3); ponadto " +"I<si_pid> zawiera identyfikator procesu wysyłającego sygnał, a I<si_uid> " +"rzeczywisty identyfikator użytkownika - nadawcy sygnału." + +#. FIXME . +#. When si_utime and si_stime where originally implemented, the +#. measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks +#. (sysconf(_SC_CLK_TCK)). In Linux 2.6, HZ became configurable, and +#. was *still* used as the unit to return the info these fields, +#. with the result that the field values depended on the +#. configured HZ. Of course, the should have been measured in +#. USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to +#. convert to seconds. I have a queued patch to fix this: +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ . +#. This patch made it into Linux 2.6.27. +#. But note that these fields still don't return the times of +#. waited-for children (as is done by getrusage() and times() +#. and wait4()). Solaris 8 does include child times. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and " +#| "I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field " +#| "is the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. " +#| "The I<si_status> field contains the exit status of the child (if " +#| "I<si_code> is B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the " +#| "process to change state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the " +#| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not " +#| "include the times used by waited-for children (unlike B<getrusage>(2) " +#| "and B<times>(2)). In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields " +#| "report CPU time in units of I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In 2.6 kernels " +#| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of " +#| "the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))." +msgid "" +"B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and " +"I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field is " +"the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. The " +"I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is " +"B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change " +"state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time " +"used by the child process; these fields do not include the times used by " +"waited-for children (unlike B<getrusage>(2) and B<times>(2)). Up to Linux " +"2.6, and since Linux 2.6.27, these fields report CPU time in units of " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In Linux 2.6 kernels before Linux 2.6.27, a bug " +"meant that these fields reported time in units of the (configurable) system " +"jiffy (see B<time>(7))." +msgstr "" +"B<SIGCHLD> ustawia pola I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> i " +"I<si_stime>, dostarczając informacji o procesie potomnym. Pole I<si_pid> " +"jest identyfikatorem potomka, I<si_uid> jest identyfikatorem rzeczywistego " +"użytkownika procesu potomnego. Pole I<si_status> zawiera kod zakończenia " +"potomka (jeśli I<si_code> jest równe B<CLD_EXITED>) lub numer sygnału, który " +"spowodował zmianę stanu. Pola I<si_utime> i I<si_stime> zawierają czasy " +"spędzone przez potomka w przestrzeniach użytkownika i systemowej; w " +"przeciwieństwie do B<getrusage>(2) i B<times>(2), pola te nie zawierają " +"czasów oczekiwania na potomków. W jądrach wcześniejszych niż 2.6, a także w " +"2.6.27 i nowszych, pola zawierają czas CPU w jednostkach " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. W jądrach 2.6 wcześniejszych niż 2.6.27 z powodu " +"błędu używane były (konfigurowalne) jednostki jiffy (patrz B<time>(7)). " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in " +"I<si_addr> with the address of the fault. On some architectures, these " +"signals also fill in the I<si_trapno> field." +msgstr "" +"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS> oraz B<SIGTRAP> wypełniają pole " +"I<si_addr>, ustawiając w nim adres błędu. Na niektórych architekturach " +"sygnały wypełniają także pole I<si_trapno>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some suberrors of B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and " +"B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in I<si_addr_lsb>. This field indicates the " +"least significant bit of the reported address and therefore the extent of " +"the corruption. For example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> " +"contains I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. When B<SIGTRAP> is delivered in " +"response to a B<ptrace>(2) event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not " +"populated, but I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective " +"process ID and user ID responsible for delivering the trap. In the case of " +"B<seccomp>(2), the tracee will be shown as delivering the event. " +"B<BUS_MCEERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions." +msgstr "" +"Niektóre błędy pochodne B<SIGBUS>, w szczególności B<BUS_MCEERR_AO> i " +"B<BUS_MCEERR_AR> ustawiają także I<si_addr_lsb>. Pole to oznacza najmniej " +"znaczący bit adresu, zatem i rozmiary uszkodzeń. Na przykład jeśli cała " +"strona została uszkodzona, I<si_addr_lsb> zawierać będzie " +"I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. Gdy jako odpowiedź na zdarzenie B<ptrace>(2) " +"(PTRACE_EVENT_foo) zostanie dostarczony B<SIGTRAP>, pole I<si_addr> nie jest " +"wypełnione, natomiast pola I<si_pid> i I<si_uid> są wypełnione " +"identyfikatorami odpowiednio procesu i użytkownika odpowiedzialnego za " +"dostarczenie pułapki. W przypadku B<seccomp>(2) jako dostarczenie zdarzenia " +"pokazany zostanie zrzut. B<BUS_MCERR_*> i I<si_addr_lsb> są rozszerzeniami " +"specyficznymi dla Linuksa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SEGV_BNDERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_lower> and " +"I<si_upper>." +msgstr "" +"B<SEGV_BNDERR> będący podbłędem B<SIGSEGV> wypełnia pola I<si_lower> i " +"I<si_upper>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<SEGV_PKUERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_pkey>." +msgstr "B<SEGV_PKUERR> będący podbłędem B<SIGSEGV> wypełnia pole I<si_pkey>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux) fills in " +"I<si_band> and I<si_fd>. The I<si_band> event is a bit mask containing the " +"same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2). The " +"I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event " +"occurred; for further details, see the description of B<F_SETSIG> in " +"B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (te dwie nazwy są synonimami pod Linuksem) wypełnia pola " +"I<si_band> i I<si_fd>. Zdarzenie I<si_band> jest maską bitową zawierającą " +"te same wartości, które B<poll>(2) umieszcza w polu I<revents>. Pole " +"I<si_fd> oznacza deskryptor pliku, na którym wystąpiło dane zdarzenie " +"wejścia/wyjścia; więcej szczegółów w opisie B<F_SETSIG> w podręczniku " +"B<fcntl>(2)." + +#. commit a0727e8ce513fe6890416da960181ceb10fbfae6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGSYS>, generated (since Linux 3.5) when a seccomp filter returns " +"B<SECCOMP_RET_TRAP>, fills in I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, " +"I<si_errno>, and other fields as described in B<seccomp>(2)." +msgstr "" +"B<SIGSYS>, generowany (od Linuksa 3.5) gdy filtr seccomp zwróci " +"B<SECCOMP_RET_TRAP>, wypełnia pola I<si_call_addr>, I<si_syscall>, " +"I<si_arch>, I<si_errno> i inne, zgodnie z opisem z B<seccomp>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The si_code field" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was " +#| "sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain B<SIGTRAP> and " +#| "have the ptrace event in the high byte:" +msgid "" +"The I<si_code> field inside the I<siginfo_t> argument that is passed to a " +"B<SA_SIGINFO> signal handler is a value (not a bit mask) indicating why " +"this signal was sent. For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain " +"B<SIGTRAP> and have the ptrace event in the high byte:" +msgstr "" +"I<si_code> jest wartością (a nie maską bitową) określającą powód wysłania " +"sygnału. Dla zdarzenia B<ptrace>(2), pole B<si_code> będzie zawierać " +"B<SIGTRAP> i mieć zdarzenie ptrace w najwyższym bajcie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n" +msgstr "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a non-B<ptrace>(2) event, the values that can appear in I<si_code> are " +"described in the remainder of this section. Since glibc 2.20, the " +"definitions of most of these symbols are obtained from I<E<lt>signal.hE<gt>> " +"by defining feature test macros (before including I<any> header file) as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_XOPEN_SOURCE> and B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>; or" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the B<TRAP_*> constants, the symbol definitions are provided only in the " +"first two cases. Before glibc 2.20, no feature test macros were required to " +"obtain these symbols." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a regular signal, the following list shows the values which can be " +"placed in I<si_code> for any signal, along with the reason that the signal " +"was generated." +msgstr "" +"W przypadku zwykłego sygnału, poniżej zestawiono wartości, które mogą " +"występować w I<si_code> dowolnego sygnału razem z powodami, dla których " +"sygnał był wygenerowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_USER>" +msgstr "B<SI_USER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>(2)." +msgstr "B<kill>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_KERNEL>" +msgstr "B<SI_KERNEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sent by the kernel." +msgstr "Wysyłany przez jądro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_QUEUE>" +msgstr "B<SI_QUEUE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigqueue>(3)." +msgstr "B<sigqueue>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_TIMER>" +msgstr "B<SI_TIMER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX timer expired." +msgstr "Wygaśnięcie timera POSIX." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_MESGQ> (since Linux 2.6.6)" +msgstr "B<SI_MESGQ> (od Linuksa 2.6.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX message queue state changed; see B<mq_notify>(3)." +msgstr "Zmiana stanu kolejki komunikatów POSIX; patrz B<mq_notify>(3)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_ASYNCIO>" +msgstr "B<SI_ASYNCIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AIO completed." +msgstr "Ukończenie asynchronicznej operacji wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_SIGIO>" +msgstr "B<SI_SIGIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward " +#| "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)." +msgid "" +"Queued B<SIGIO> (only up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward B<SIGIO>/" +"B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)." +msgstr "" +"Kolejkowany B<SIGIO> (tylko w jądrach do wersji 2.2 Linuksa; od Linuksa 2.4 " +"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> wypełniają I<si_code>, tak jak to opisano poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SI_TKILL> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "B<SI_TKILL> (od Linuksa 2.4.19)" + +#. SI_DETHREAD is defined in Linux 2.6.9 sources, but isn't implemented +#. It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6 +#. through to Linux 2.5.24 and then was backed out. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tkill>(2) or B<tgkill>(2)." +msgstr "B<tkill>(2) lub B<tgkill>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGILL>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_ILLOPC>" +msgstr "B<ILL_ILLOPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Illegal opcode." +msgstr "Niedozwolony kod operacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_ILLOPN>" +msgstr "B<ILL_ILLOPN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Illegal operand." +msgstr "Niedozwolony operand." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_ILLADR>" +msgstr "B<ILL_ILLADR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Illegal addressing mode." +msgstr "Niedozwolony tryb adresowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_ILLTRP>" +msgstr "B<ILL_ILLTRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Illegal trap." +msgstr "Niedozwolona pułapka." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_PRVOPC>" +msgstr "B<ILL_PRVOPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Privileged opcode." +msgstr "Uprzywilejowany kod operacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_PRVREG>" +msgstr "B<ILL_PRVREG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Privileged register." +msgstr "Uprzywilejowany rejestr." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_COPROC>" +msgstr "B<ILL_COPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Coprocessor error." +msgstr "Błąd koprocesora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ILL_BADSTK>" +msgstr "B<ILL_BADSTK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Internal stack error." +msgstr "Wewnętrzny błąd stosu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGFPE>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_INTDIV>" +msgstr "B<FPE_INTDIV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Integer divide by zero." +msgstr "Dzielenie wartości całkowitej przez zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_INTOVF>" +msgstr "B<FPE_INTOVF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Integer overflow." +msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTDIV>" +msgstr "B<FPE_FLTDIV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floating-point divide by zero." +msgstr "Dzielenie wartości zmiennoprzecinkowej przez zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTOVF>" +msgstr "B<FPE_FLTOVF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floating-point overflow." +msgstr "Przekroczenie zakresu operacji zmiennoprzecinkowej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTUND>" +msgstr "B<FPE_FLTUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floating-point underflow." +msgstr "Przekroczenie (w dół) zakresu operacji zmiennoprzecinkowej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTRES>" +msgstr "B<FPE_FLTRES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floating-point inexact result." +msgstr "Niedokładny wynik operacji zmiennoprzecinkowej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTINV>" +msgstr "B<FPE_FLTINV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floating-point invalid operation." +msgstr "Niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPE_FLTSUB>" +msgstr "B<FPE_FLTSUB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subscript out of range." +msgstr "Dolny indeks poza zakresem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGSEGV>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEGV_MAPERR>" +msgstr "B<SEGV_MAPERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address not mapped to object." +msgstr "Adres niemapowany do obiektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEGV_ACCERR>" +msgstr "B<SEGV_ACCERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid permissions for mapped object." +msgstr "Niepoprawne uprawnienia mapowanego obiektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEGV_BNDERR> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SEGV_BNDERR> (od Linuksa 3.19)" + +#. commit ee1b58d36aa1b5a79eaba11f5c3633c88231da83 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Failed address bound checks." +msgstr "Niepowodzenie sprawdzenia przypisania adresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEGV_PKUERR> (since Linux 4.6)" +msgstr "B<SEGV_PKUERR> (od Linuksa 4.6)" + +#. commit cd0ea35ff5511cde299a61c21a95889b4a71464e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access was denied by memory protection keys. See B<pkeys>(7). The " +"protection key which applied to this access is available via I<si_pkey>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGBUS>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUS_ADRALN>" +msgstr "B<BUS_ADRALN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid address alignment." +msgstr "Niepoprawne wyrównanie adresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUS_ADRERR>" +msgstr "B<BUS_ADRERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nonexistent physical address." +msgstr "Nieistniejący adres fizyczny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUS_OBJERR>" +msgstr "B<BUS_OBJERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Object-specific hardware error." +msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (od Linuksa 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required." +msgstr "" +"Sprzętowy błąd pamięci podczas sprawdzania komputera; wymagane podjęcie " +"akcji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (od Linuksa 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional." +msgstr "Wykryto sprzętowy błąd pamięci w procesie; opcjonalne podjęcie akcji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGTRAP>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP_BRKPT>" +msgstr "B<TRAP_BRKPT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process breakpoint." +msgstr "Punkt wstrzymania procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP_TRACE>" +msgstr "B<TRAP_TRACE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process trace trap." +msgstr "Śledzony proces złapany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4, IA64 only)" +msgstr "B<TRAP_BRANCH> (od Linuksa 2.4, tylko IA64)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process taken branch trap." +msgstr "Śledzone rozgałęzienie procesu złapane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4, IA64 only)" +msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (od Linuksa 2.4, tylko IA64)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hardware breakpoint/watchpoint." +msgstr "Pułapka sprzętowa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGCHLD>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_EXITED>" +msgstr "B<CLD_EXITED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Child has exited." +msgstr "Proces potomny się zakończył." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_KILLED>" +msgstr "B<CLD_KILLED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Child was killed." +msgstr "Proces potomny został zabity." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_DUMPED>" +msgstr "B<CLD_DUMPED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Child terminated abnormally." +msgstr "Potomek zakończył się w nieprawidłowy sposób." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_TRAPPED>" +msgstr "B<CLD_TRAPPED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Traced child has trapped." +msgstr "Śledzony potomek został złapany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_STOPPED>" +msgstr "B<CLD_STOPPED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Child has stopped." +msgstr "Proces potomny został zatrzymany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)" +msgstr "B<CLD_CONTINUED> (od Linuksa 2.6.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stopped child has continued." +msgstr "Zatrzymany proces potomny został wznowiony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> " +"signal:" +msgstr "" +"Następujące wartości mogą zostać umieszczone w I<si_code> sygnału B<SIGIO>/" +"B<SIGPOLL>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_IN>" +msgstr "B<POLL_IN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Data input available." +msgstr "Dostępne dane na wejściu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_OUT>" +msgstr "B<POLL_OUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output buffers available." +msgstr "Dostępne bufory wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_MSG>" +msgstr "B<POLL_MSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Input message available." +msgstr "Dostępna wiadomość na wejściu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_ERR>" +msgstr "B<POLL_ERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I/O error." +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_PRI>" +msgstr "B<POLL_PRI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "High priority input available." +msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POLL_HUP>" +msgstr "B<POLL_HUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Device disconnected." +msgstr "Urządzenie odłączone." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:" +msgstr "" +"Następująca wartość może zostać umieszczona w I<si_code> sygnału B<SIGSYS>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)" +msgstr "B<SYS_SECCOMP> (od Linuksa 3.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Triggered by a B<seccomp>(2) filter rule." +msgstr "Wyzwolone przez regułę filtra B<seccomp>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dynamically probing for flag bit support" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sigaction>() call on Linux accepts unknown bits set in I<act-" +"E<gt>sa_flags> without error. The behavior of the kernel starting with " +"Linux 5.11 is that a second B<sigaction>() will clear unknown bits from " +"I<oldact-E<gt>sa_flags>. However, historically, a second B<sigaction>() " +"call would typically leave those bits set in I<oldact-E<gt>sa_flags>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that support for new flags cannot be detected simply by testing " +"for a flag in I<sa_flags>, and a program must test that B<SA_UNSUPPORTED> " +"has been cleared before relying on the contents of I<sa_flags>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the behavior of the signal handler cannot be guaranteed unless the " +"check passes, it is wise to either block the affected signal while " +"registering the handler and performing the check in this case, or where this " +"is not possible, for example if the signal is synchronous, to issue the " +"second B<sigaction>() in the signal handler itself." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In kernels that do not support a specific flag, the kernel's behavior is as " +"if the flag was not set, even if the flag was set in I<act-E<gt>sa_flags>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The flags B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_SIGINFO>, B<SA_ONSTACK>, " +"B<SA_RESTART>, B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND>, and, if defined by the " +"architecture, B<SA_RESTORER> may not be reliably probed for using this " +"mechanism, because they were introduced before Linux 5.11. However, in " +"general, programs may assume that these flags are supported, since they have " +"all been supported since Linux 2.6, which was released in the year 2003." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See EXAMPLES below for a demonstration of the use of B<SA_UNSUPPORTED>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigaction>() returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<sigaction>() w przypadku powodzenia zwraca 0. W razie wystąpienia błędu " +"zwracane jest -1 i ustawiana jest zmienna I<errno> wskazując na błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the " +"process address space." +msgstr "" +"I<act> lub I<oldact> wskazują na pamięć poza przestrzenią adresową procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An invalid signal was specified. This will also be generated if an attempt " +"is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be " +"caught or ignored." +msgstr "" +"Podano nieprawidłowy sygnał. Będzie to też generowane w przypadku próby " +"zmienienia akcji dla sygnałów B<SIGKILL> lub B<SIGSTOP>, które nie mogą być " +"przechwycone lub zignorowane." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc wrapper function for B<sigaction>() gives an error (B<EINVAL>) " +"on attempts to change the disposition of the two real-time signals used " +"internally by the NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for " +"details." +msgstr "" +"Funkcja opakowująca glibc dla B<sigaction>() daje błąd (B<EINVAL>) przy " +"próbie zmiany dyspozycji dwóch sygnałów czasu rzeczywistego używanych " +"wewnętrznie przez implementację wątkową NPTL. Więcej szczegółów w " +"podręczniku B<nptl>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On architectures where the signal trampoline resides in the C library, the " +"glibc wrapper function for B<sigaction>() places the address of the " +"trampoline code in the I<act.sa_restorer> field and sets the B<SA_RESTORER> " +"flag in the I<act.sa_flags> field. See B<sigreturn>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigaction>(). However, with the " +"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit " +"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for " +"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigaction>(), was added to " +"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a fourth " +"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the " +"signal sets in I<act.sa_mask> and I<oldact.sa_mask>. This argument is " +"currently required to have the value I<sizeof(sigset_t)> (or the error " +"B<EINVAL> results). The glibc B<sigaction>() wrapper function hides these " +"details from us, transparently calling B<rt_sigaction>() when the kernel " +"provides it." +msgstr "" +"Oryginalne linuksowe wywołanie systemowe nazywało się B<sigaction>(). Jednak " +"po pojawieniu się sygnałów czasu rzeczywistego w Linuksie 2.2, 32-bitowy typ " +"I<sigset_t> o stałym rozmiarze obsługiwany przez to wywołanie przestał " +"dobrze służyć swemu zadaniu. Z tego powodu, w celu obsługi powiększonego " +"typu I<sigset_t> dodano nowe wywołanie systemowe B<rt_sigaction>(). Nowe " +"wywołanie przyjmuje czwarty argument I<size_t sigsetsize>, który określa " +"rozmiar w bajtach zestawu sygnałów w I<act.sa_mask> i I<oldact.sa_mask>. " +"Argument ten obecnie musi mieć wartość I<sizeof(sigset_t)> (albo nastąpi " +"błąd B<EINVAL>). Opakowanie glibc B<sigaction>() ukrywa te detale przed " +"nami, po cichu wywołując B<rt_sigaction>() jeśli udostępnia je jądro." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 does not document the EINTR condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>. " +"POSIX.1-2001 and later allow this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> " +"can be used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)). " +"Nevertheless, the historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring " +"B<SIGCHLD> differ, so that the only completely portable method of ensuring " +"that terminated children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> " +"signal and perform a B<wait>(2) or similar." +msgstr "" +"POSIX.1-1990 zabraniał ustawiania akcji dla B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. " +"POSIX.1-2001 i późniejsze pozwalają na to, tak że można użyć ignorowania " +"B<SIGCHLD>, żeby zapobiec tworzeniu procesów-duchów (patrz B<wait>(2)). " +"Niemniej jednak, historyczne zachowanie systemów BSD i System\\ V w zakresie " +"ignorowania B<SIGCHLD> jest inne, tak więc jedyną całkowicie przenośną " +"metodą zapewnienia, że potomek po zakończeniu nie zostanie procesem-duchem " +"jest przechwytywanie sygnału B<SIGCHLD> i wywołanie funkcji B<wait>(2) lub " +"podobnej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added " +"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, " +"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>. Use of these latter " +"values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for " +"older UNIX implementations." +msgstr "" +"POSIX.1-1990 określał tylko B<SA_NOCLDSTOP>. W POSIX.1-2001 dodano " +"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, " +"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> oraz B<SA_SIGINFO>. Używanie tych nowych " +"wartości I<sa_flags> może być mniej przenośne w aplikacjach przewidzianych " +"do użycia w starszych implementacjach Uniksa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name." +msgstr "" +"Flaga B<SA_RESETHAND> jest kompatybilna z flagą w SVr4 o tej samej nazwie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name " +"under kernels 1.3.9 and later. On older kernels the Linux implementation " +"allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing " +"(effectively overriding any I<sa_mask> settings)." +msgstr "" +"Flaga B<SA_NODEFER> jest kompatybilna z podobną flagą z SVr4 dla jąder " +"Linuksa 1.3.9 i nowszych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal " +"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals " +"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left " +"unchanged." +msgstr "" +"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od " +"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości " +"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie " +"jest zmieniane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores " +"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by " +"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. " +"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing " +"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this " +"signal might lead to an endless loop." +msgstr "" +"Zgodnie z POSIX, zachowanie procesu po zignorowaniu sygnału B<SIGFPE>, " +"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub " +"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma " +"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał " +"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 " +"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej " +"pętli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigaction>() can be called with a NULL second argument to query the " +"current signal handler. It can also be used to check whether a given signal " +"is valid for the current machine by calling it with NULL second and third " +"arguments." +msgstr "" +"B<sigaction>() może być wywoływany z drugim argumentem o wartości NULL, " +"powodując w ten sposób zapytanie o bieżący handler sygnału. Może go też użyć " +"do sprawdzenia, czy dany sygnał jest prawidłowy na obecnej maszynie. W tym " +"celu należy zarówno drugi, jak i trzeci argument ustawić na NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in " +"I<sa_mask>). Attempts to do so are silently ignored." +msgstr "" +"Nie można zablokować sygnałów B<SIGKILL> lub B<SIGSTOP> (przez podanie ich w " +"I<sa_mask>). Próby takie zostaną zignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets." +msgstr "" +"Zobacz B<sigsetops>(3) dla szczegółów o operacjach na zbiorach sygnałów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " +"can be safely called inside from inside a signal handler." +msgstr "" +"Listę funkcji, które można bezpiecznie wywołać w procedurze obsługi sygnału, " +"można znaleźć w podręczniku B<signal-safety>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Undocumented" +msgstr "Nieudokumentowane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get " +#| "some additional information, namely by using a I<sa_handler> with second " +#| "argument of type I<struct sigcontext>. See the relevant Linux kernel " +#| "sources for details. This use is obsolete now." +msgid "" +"Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get some " +"additional information about the signal. This was done by providing an " +"I<sa_handler> signal handler with a second argument of type I<struct " +"sigcontext>, which is the same structure as the one that is passed in the " +"I<uc_mcontext> field of the I<ucontext> structure that is passed (via a " +"pointer) in the third argument of the I<sa_sigaction> handler. See the " +"relevant Linux kernel sources for details. This use is obsolete now." +msgstr "" +"Przed wprowadzeniem B<SA_SIGINFO> również było możliwe otrzymanie pewnych " +"dodatkowych informacji - przez użycie I<sa_handler> z drugim argumentem " +"będącym typu I<struct sigcontext>. Szczegóły można znaleźć w odpowiednich " +"źródłach jądra Linux. To użycie jest obecnie przestarzałe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When delivering a signal with a B<SA_SIGINFO> handler, the kernel does not " +"always provide meaningful values for all of the fields of the I<siginfo_t> " +"that are relevant for that signal." +msgstr "" + +#. commit 69be8f189653cd81aae5a74e26615b12871bb72e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in " +#| "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked " +#| "during execution of the handler, but also the signals specified in " +#| "I<sa_mask>. This bug was fixed in kernel 2.6.14." +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in I<sa_flags> " +"prevents not only the delivered signal from being masked during execution of " +"the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>. This bug was " +"fixed in Linux 2.6.14." +msgstr "" +"W jądrze 2.6.13 i wcześniejszych podanie B<SA_NODEFER> w I<sa_flags> " +"zapobiegało maskowaniu nie tylko dostarczonego sygnału podczas wykonywania " +"procedury obsługi sygnału, ale także sygnałów określonych w I<sa_mask>. Ten " +"błąd został poprawiony w 2.6.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<mprotect>(2)." +msgstr "Patrz B<mprotect>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Probing for flag support" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example program exits with status B<EXIT_SUCCESS> if " +"B<SA_EXPOSE_TAGBITS> is determined to be supported, and B<EXIT_FAILURE> " +"otherwise." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"void\n" +"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n" +"{\n" +" struct sigaction oldact;\n" +"\\&\n" +" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n" +" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n" +" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n" +" {\n" +" _exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sigaction act = { 0 };\n" +"\\&\n" +" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n" +" act.sa_sigaction = &handler;\n" +" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n" +" perror(\"sigaction\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" raise(SIGSEGV);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), " +"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 does not document the EINTR condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"void\n" +"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n" +"{\n" +" struct sigaction oldact;\n" +msgstr "" +"void\n" +"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n" +"{\n" +" struct sigaction oldact;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n" +" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n" +" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n" +" {\n" +" _exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n" +" || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n" +" || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n" +" {\n" +" _exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sigaction act = { 0 };\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sigaction act = { 0 };\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n" +" act.sa_sigaction = &handler;\n" +" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n" +" perror(\"sigaction\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n" +" act.sa_sigaction = &handler;\n" +" if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n" +" perror(\"sigaction\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" raise(SIGSEGV);\n" +"}\n" +msgstr "" +" raise(SIGSEGV);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/signal.2.po b/po/pl/man2/signal.2.po new file mode 100644 index 00000000..eba4a327 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/signal.2.po @@ -0,0 +1,610 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:45+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<signal>(2)" +msgid "signal" +msgstr "B<signal>(2)" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "signal - ANSI C signal handling" +msgstr "signal - obsługa sygnałów ANSI C" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" +msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" +msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and " +"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid " +"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, " +"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-" +"defined function (a \"signal handler\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the " +"following happens:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated " +"with the signal (see B<signal>(7)) occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to a function, then first either the disposition " +"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), " +"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the " +"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon " +"return from the handler." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using a signal handler function for a signal is called \"catching the " +#| "signal\". The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or " +#| "ignored." +msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored." +msgstr "" +"Używanie funkcji obsługi sygnału jest nazywane \"przechwytywaniem sygnału\". " +"Sygnały B<SIGKILL> i B<SIGSTOP> nie mogą być ani przechwycone, ani " +"zignorowane." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<signal>() function returns the previous value of the signal " +#| "handler, or B<SIG_ERR> on error." +msgid "" +"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, " +"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Funkcja B<signal>() zwraca poprzednią wartość obsługi sygnału, lub " +"B<SIG_ERR> w przypadku błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<signum> is invalid." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. libc4 and libc5 define +#. .IR SignalHandler ; +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is " +"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> " +"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is " +"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the " +"somewhat harder to read:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" +msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Portability" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to " +"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to " +"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly " +"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which " +"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; " +"use that interface instead of B<signal>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original UNIX systems, when a handler that was established using " +"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the " +"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery " +"of further instances of the signal. This is equivalent to calling " +"B<sigaction>(2) with the following flags:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad " +"because the signal might be delivered again before the handler had a chance " +"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal " +"could result in recursive invocations of the handler." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics " +"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a " +"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further " +"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler " +"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically " +"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD " +"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following " +"flags:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The situation on Linux is as follows:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics." +msgstr "" + +# +#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not " +"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using " +"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long " +"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 " +"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, " +"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If " +"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides " +"System\\ V semantics." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores " +"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by " +"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. " +"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing " +"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this " +"signal might lead to an endless loop." +msgstr "" +"Zgodnie z POSIX, zachowanie procesu po zignorowaniu sygnału B<SIGFPE>, " +"B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub " +"B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma " +"wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał " +"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 " +"może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej " +"pętli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition " +"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " +"can be safely called from inside a signal handler." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/stat.2.po b/po/pl/man2/stat.2.po new file mode 100644 index 00000000..5bddbe3b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/stat.2.po @@ -0,0 +1,1217 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013, 2017. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status" +msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - pobieranie stanu pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n" +"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n" +"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n" +"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n" +"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n" +"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lstat>():" +msgstr "B<lstat>():" + +#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" /* Since glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" /* Od glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 i wcześniejsze */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fstatat>():" +msgstr "B<fstatat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions return information about a file, in the buffer pointed to by " +"I<statbuf>. No permissions are required on the file itself, but\\[em]in the " +"case of B<stat>(), B<fstatat>(), and B<lstat>()\\[em]execute (search) " +"permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to " +"the file." +msgstr "" +"Funkcje te zwracają informacje o podanym pliku w buforze wskazanym przez " +"I<statbuf>. Do uzyskania tej informacji nie są wymagane prawa dostępu do " +"samego pliku, lecz \\[em] w przypadku B<stat>, B<fstatat>() i B<lstat>() " +"\\[em] konieczne są prawa wykonywania (przeszukiwania) do wszystkich " +"katalogów na prowadzącej do pliku ścieżce I<pathname>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<stat>() and B<fstatat>() retrieve information about the file pointed to " +"by I<pathname>; the differences for B<fstatat>() are described below." +msgstr "" +"B<stat>() i B<fstatat>() pobierają informacje o pliku wskazanym przez " +"I<pathname>; cechy wyróżniające B<fstatat>() opisano poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a " +#| "symbolic link, then it returns information about the link itself, not the " +#| "file that it refers to." +msgid "" +"B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a " +"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the " +"file that the link refers to." +msgstr "" +"B<lstat>() jest identyczny z B<stat>(), lecz w przypadku gdy I<pathname> " +"jest dowiązaniem symbolicznym, to zwraca informacje o samym dowiązaniu, a " +"nie pliku, do którego się to dowiązanie odwołuje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fstat>() is identical to B<stat>(), except that the file about which " +"information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<fstat>() jest identyczny z B<stat>(), z tym wyjątkiem, że plik o którym " +"mają być pobrane informacje, jest określony przez deskryptor pliku I<fd>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The stat structure" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the " +#| "following fields:" +msgid "" +"All of these system calls return a I<stat> structure (see B<stat>(3type))." +msgstr "" +"Wszystkie te funkcje zwracają strukturę I<stat>, zawierającą następujące " +"pola:" + +#. Background: inode attributes are modified with i_mutex held, but +#. read by stat() without taking the mutex. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: for performance and simplicity reasons, different fields in the " +"I<stat> structure may contain state information from different moments " +"during the execution of the system call. For example, if I<st_mode> or " +"I<st_uid> is changed by another process by calling B<chmod>(2) or " +"B<chown>(2), B<stat>() might return the old I<st_mode> together with the " +"new I<st_uid>, or the old I<st_uid> together with the new I<st_mode>." +msgstr "" +"I<Uwaga>: Dla zachowania wydajności i prostoty, różne pola w strukturze " +"I<stat> mogą zawierać stany z różnych momentów wykonywania wywołania " +"systemowego. Przykładowo, jeśli I<st_mode> lub I<st_uid> zostanie zmieniony " +"przez inny proces za pomocą wywołania B<chmod>(2) lub B<chown>(2), B<stat>() " +"może zwrócić stary I<st_mode> razem z nowym I<st_uid> albo stary I<st_uid> " +"razem z nowym I<st_mode>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fstatat()" +msgstr "fstatat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<fstatat>() system call is a more general interface for accessing file " +"information which can still provide exactly the behavior of each of " +"B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<stat>() and B<lstat>() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I<pathname> jest względna, jest to interpretowane w " +"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I<dirfd> " +"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, " +"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B<stat>() i B<lstat>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<stat>() and B<lstat>())." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest względna a I<dirfd> ma wartość specjalną B<AT_FDCWD>, " +"to I<pathname> jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu " +"roboczego procesu wywołującego (jak B<stat>() i B<lstat>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I<pathname> jest bezwzględna, to I<dirfd> jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:" +msgstr "" +"I<flags> mogą wynosić albo 0, albo składać się z co najmniej jednej z " +"poniższych opcji połączonych operatorem OR:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d +#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " +#| "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +#| "flag). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current " +#| "working directory. In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, " +#| "not just a directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> " +#| "to obtain its definition." +msgid "" +"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " +"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " +"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a " +"directory, and the behavior of B<fstatat>() is similar to that of " +"B<fstat>(). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current " +"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " +"obtain its definition." +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest łańcuchem pustym, to działa na pliku do którego " +"odnosi się I<dirfd> (który mógł zostać pozyskany za pomocą flagi B<O_PATH> " +"B<open>(2)). Jeśli I<dirfd> wynosi B<AT_FDCWD>, to wywołujący działa w " +"bieżącym katalogu roboczym. W takim przypadku I<dirfd> może odnosić się do " +"każdego typu pliku, nie tylko katalogu. Jest to opcja charakterystyczna dla " +"Linuksa, proszę zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby dostać się do jej definicji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (od Linuksa 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since " +"Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" +msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " +"information about the link itself, like B<lstat>(). (By default, " +"B<fstatat>() dereferences symbolic links, like B<stat>().)" +msgstr "" +"Jeśli I<pathname> jest dowiązaniem symbolicznym nie podąża za nim, w zamian " +"zwraca informacje o samym dowiązaniu, jak B<lstat>(). Domyślnie B<fstatat> " +"() podąża za dowiązaniami symbolicznymi, jak B<stat>().)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fstatat>()." +msgstr "" +"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B<fstatat>() można znaleźć w " +"podręczniku B<openat>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of " +"I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z katalogów w ścieżce zaczynającej " +"I<pathname>. (Patrz także B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> " +"nor a valid file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad address." +msgstr "Niepoprawny adres." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<fstatat>()) Invalid flag specified in I<flags>." +msgstr "(B<fstatat>()) Podano nieprawidłową opcję w I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania ścieżki napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "Ścieżka I<pathname> jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link." +msgstr "" +"Składnik I<pathname> nie istnieje lub jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is an empty string and B<AT_EMPTY_PATH> was not specified in " +"I<flags>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)." +msgstr "Brak pamięci (tj. pamięci jądra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki I<pathname> nie jest katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B<fstatat>()) I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku " +"odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of " +"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, " +"or I<blkcnt_t>. This error can occur when, for example, an application " +"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls " +"B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes." +msgstr "" +"I<pathname> lub I<fd> odnosi się do pliku, numeru i-węzła lub numeru bloków, " +"których rozmiar nie jest reprezentowalny w - odpowiednio - typie I<off_t>, " +"I<ino_t>, I<blkcnt_t>. Błąd ten może wystąpić na przykład wtedy, gdy " +"aplikacja skompilowana na platformie 32-bitowej bez I<-" +"D_FILE_OFFSET_BITS=64> wywoła B<stat> () na pliku, którego rozmiar jest " +"większy niż I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<lstat>():" +msgid "B<stat>()" +msgstr "B<lstat>():" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<fstat>(2)" +msgid "B<fstat>()" +msgstr "B<fstat>(2)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<lstat>():" +msgid "B<lstat>()" +msgstr "B<lstat>():" + +#. SVr4 documents additional +#. .BR fstat () +#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4 +#. documents additional +#. .BR stat () +#. and +#. .BR lstat () +#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<fstatat>():" +msgid "B<fstatat>()" +msgstr "B<fstatat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2001, B<lstat>() on a symbolic link need return valid " +"information only in the I<st_size> field and the file type of the I<st_mode> " +"field of the I<stat> structure. POSIX.1-2008 tightens the specification, " +"requiring B<lstat>() to return valid information in all fields except the " +"mode bits in I<st_mode>." +msgstr "" +"Według POSIX.1-2001 B<lstat>() na dowiązaniu symbolicznym powinien zwrócić " +"poprawne wartości tylko w polu I<st_size> i w części pola I<st_mode> " +"związanej z typem pliku struktury I<stat>. POSIX.1-2008 zaostrza tę " +"specyfikację, wymagając od B<lstat>() zwracania poprawnych informacji we " +"wszystkich polach z wyjątkiem bitów trybu w I<st_mode>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. " +"(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, " +"and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)" +msgstr "" +"Używanie pól I<st_blocks> i I<st_blksize> może być nieprzenośne. (Były " +"wprowadzone w BSD; interpretacje różnią się zarówno między systemami, jak i " +"na jednym systemie, jeśli użyty jest zdalny system plików montowany po NFS-" +"ie)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the +#. various versions of the structure definitions +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three " +"successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>() (slot I<__NR_oldstat>), " +"I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>), and I<sys_stat64()> (slot " +"I<__NR_stat64>) on 32-bit platforms such as i386. The first two versions " +"were already present in Linux 1.0 (albeit with different names); the last " +"was added in Linux 2.4. Similar remarks apply for B<fstat>() and " +"B<lstat>()." +msgstr "" +"Z upływem czasu, zwiększanie rozmiarów struktury I<stat> doprowadziło do " +"powstania trzech kolejnych wersji funkcji B<stat>(): I<sys_stat>() (slot " +"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) i I<sys_stat64()> " +"(slot I<__NR_stat64>) na platformach 32-bitowych takich jak i386. Pierwsze " +"dwie wersje były już obecne w Linuksie 1.0 (choć z różnymi nazwami), " +"ostatnią dodano w Linuksie 2.4. Podobne uwagi mają zastosowanie do " +"B<fstat>() i B<lstat>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel-internal versions of the I<stat> structure dealt with by the " +"different versions are, respectively:" +msgstr "" +"Wewnątrzjądrowe wersje struktury I<stat>, za pomocą których jądro obsługuje " +"te różne wersje, to odpowiednio:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<__old_kernel_stat>" +msgstr "I<__old_kernel_stat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The original structure, with rather narrow fields, and no padding." +msgstr "" +"Oryginalna struktura z dość wąskimi polami i brakiem dopełnienia " +"(wyrównania)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<stat>" +msgstr "I<stat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Larger I<st_ino> field and padding added to various parts of the structure " +"to allow for future expansion." +msgstr "" +"Większe pole I<st_ino> i dodane dopełnienie do różnych części struktury " +"pozwalające na późniejszą rozbudowę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<stat64>" +msgstr "I<stat64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even larger I<st_ino> field, larger I<st_uid> and I<st_gid> fields to " +"accommodate the Linux-2.4 expansion of UIDs and GIDs to 32 bits, and various " +"other enlarged fields and further padding in the structure. (Various " +"padding bytes were eventually consumed in Linux 2.6, with the advent of 32-" +"bit device IDs and nanosecond components for the timestamp fields.)" +msgstr "" +"Jeszcze większe pole I<st_ino>, większe pola I<st_uid> i I<st_gid> aby " +"przyjąć rozszerzone w Linuksie 2.4 UID-y i GID-y do 32 bitów i różne inne " +"poszerzenia pól oraz jeszcze więcej dopełnień w strukturze (dopełnione bajty " +"zostały w końcu wykorzystane w Linuksie 2.6 po pojawieniu się 32-bitowych " +"identyfikatorów urządzeń oraz części nanosekundowej w polach znaczników " +"czasowych)." + +#. A note from Andries Brouwer, July 2007 +#. > Is the story not rather more complicated for some calls like +#. > stat(2)? +#. Yes and no, mostly no. See /usr/include/sys/stat.h . +#. The idea is here not so much that syscalls change, but that +#. the definitions of struct stat and of the types dev_t and mode_t change. +#. This means that libc (even if it does not call the kernel +#. but only calls some internal function) must know what the +#. format of dev_t or of struct stat is. +#. The communication between the application and libc goes via +#. the include file <sys/stat.h> that defines a _STAT_VER and +#. _MKNOD_VER describing the layout of the data that user space +#. uses. Each (almost each) occurrence of stat() is replaced by +#. an occurrence of xstat() where the first parameter of xstat() +#. is this version number _STAT_VER. +#. Now, also the definitions used by the kernel change. +#. But glibc copes with this in the standard way, and the +#. struct stat as returned by the kernel is repacked into +#. the struct stat as expected by the application. +#. Thus, _STAT_VER and this setup cater for the application-libc +#. interface, rather than the libc-kernel interface. +#. (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<stat>() wrapper function hides these details from applications, " +"invoking the most recent version of the system call provided by the kernel, " +"and repacking the returned information if required for old binaries." +msgstr "" +"Funkcja opakowująca glibc B<stat>() ukrywa te detale przed użytkownikami, " +"wywołując najnowszą wersję wywołania systemowego udostępnianą przez jądra i " +"przepakowując zwracane informacje, jeśli jest to wymagane, dla starszych " +"plików wykonywalnych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On modern 64-bit systems, life is simpler: there is a single B<stat>() " +"system call and the kernel deals with a I<stat> structure that contains " +"fields of a sufficient size." +msgstr "" +"Na współczesnych systemach 64-bitowych wszystko jest prostsze: istnieje " +"jedno wywołanie systemowe B<stat>(), a jądro wykorzystuje strukturę I<stat> " +"zawierającą pola o wystarczającym rozmiarze." + +#. strace(1) shows the name "newfstatat" on x86-64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>() wrapper " +"function is actually called B<fstatat64>() or, on some architectures, " +"B<newfstatat>()." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe niższego stopnia używane przez funkcję opakowującą " +"B<fstatat>() glibc nazywa się w rzeczywistości B<fstatat64>() lub, na " +"niektórych architekturach, B<newfstatat>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program calls B<lstat>() and displays selected fields in the " +"returned I<stat> structure." +msgstr "" +"Poniższy program wywołuje B<lstat>() i wypisuje wybrane pola zwrócone w " +"strukturze I<stat>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n" +" major(sb.st_dev),\n" +" minor(sb.st_dev));\n" +"\\&\n" +" printf(\"File type: \");\n" +"\\&\n" +" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n" +" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n" +" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n" +" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n" +" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n" +" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n" +" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n" +" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n" +" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n" +"\\&\n" +" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_mode);\n" +"\\&\n" +" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n" +" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n" +"\\&\n" +" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blksize);\n" +" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_size);\n" +" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blocks);\n" +"\\&\n" +" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n" +" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n" +" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), " +"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), " +"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), " +"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), " +"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<fstatat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " +#| "added to glibc in version 2.4." +msgid "" +"B<fstatat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " +"2.4." +msgstr "" +"B<fstatat>() zostało dodane do Linuksa w jądrze 2.6.16; obsługę biblioteki " +"dodano do glibc w wersji 2.4." + +#. SVr4 documents additional +#. .BR fstat () +#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4 +#. documents additional +#. .BR stat () +#. and +#. .BR lstat () +#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008." +msgstr "" +"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<fstatat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct stat sb;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" struct stat sb;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ścieżkaE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n" +" major(sb.st_dev),\n" +" minor(sb.st_dev));\n" +msgstr "" +" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n" +" major(sb.st_dev),\n" +" minor(sb.st_dev));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"File type: \");\n" +msgstr " printf(\"Typ pliku: \");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n" +" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n" +" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n" +" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n" +" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n" +" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n" +" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n" +" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n" +" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n" +" }\n" +msgstr "" +" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n" +" case S_IFBLK: printf(\"urządzenie blokowe\\en\"); break;\n" +" case S_IFCHR: printf(\"urządzenie znakowe\\en\"); break;\n" +" case S_IFDIR: printf(\"katalog\\en\"); break;\n" +" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n" +" case S_IFLNK: printf(\"dowiązanie symboliczne\\en\"); break;\n" +" case S_IFREG: printf(\"zwykły plik\\en\"); break;\n" +" case S_IFSOCK: printf(\"gniazdo\\en\"); break;\n" +" default: printf(\"typ nieznany\\en\"); break;\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n" +msgstr " printf(\"numer I-węzła: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_mode);\n" +msgstr "" +" printf(\"Tryb: %jo (octal)\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_mode);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n" +" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n" +msgstr "" +" printf(\"Liczba dowi◈za◈:: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n" +" printf(\"W◈a◈ciciel: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n" +" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blksize);\n" +" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_size);\n" +" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blocks);\n" +msgstr "" +" printf(\"Preferowany rozmiar bloku I/O: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blksize);\n" +" printf(\"Rozmiar bloku: %jd bytes\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_size);\n" +" printf(\"Liczba zaalokowanych bloków: %jd\\en\",\n" +" (intmax_t) sb.st_blocks);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n" +" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n" +" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n" +msgstr "" +" printf(\"Ostatnia zmiana stanu: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n" +" printf(\"Ostatni dostęp do pliku: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n" +" printf(\"Ostatnia zmiana pliku: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/symlink.2.po b/po/pl/man2/symlink.2.po new file mode 100644 index 00000000..85d5b486 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/symlink.2.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:21+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "symlinkat()" +msgid "symlink" +msgstr "symlinkat()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "symlink, symlinkat - make a new name for a file" +msgstr "symlink, symlinkat - tworzenie nowej nazwy dla pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int symlink(const char *>I<target>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" +msgstr "B<int symlink(const char *>I<target>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definicja stałych B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int symlinkat(const char *>I<target>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" +msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<target>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<linkpath>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<symlink>():" +msgstr "B<symlink>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<symlinkat>():" +msgstr "B<symlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<symlink>() creates a symbolic link named I<linkpath> which contains the " +"string I<target>." +msgstr "" +"B<symlink>() tworzy dowiązanie symboliczne o nazwie I<linkpath> które " +"zawiera łańcuch znakowy I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbolic links are interpreted at run time as if the contents of the link " +"had been substituted into the path being followed to find a file or " +"directory." +msgstr "" +"Dowiązania symboliczne są interpretowane w czasie działania, tak jakby " +"zawartość dowiązania była podstawiana do ścieżki, przeglądanej by znaleźć " +"plik lub katalog." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbolic links may contain I<..> path components, which (if used at the " +"start of the link) refer to the parent directories of that in which the link " +"resides." +msgstr "" +"Dowiązania symboliczne mogą zawierać składniki I<..>, które (jeśli używane " +"na początku dowiązania) odnoszą się do katalogów nadrzędnych katalogu, w " +"którym dane dowiązanie się znajduje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A symbolic link (also known as a soft link) may point to an existing file or " +"to a nonexistent one; the latter case is known as a dangling link." +msgstr "" +"Dowiązanie symboliczne (znane również pod nazwą miękiego dowiązania) może " +"wskazywać na plik istniejący, lub nie istniejący; ten drugi przypadek znany " +"jest pod pojęciem wiszącego dowiązania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is " +#| "ignored when following the link, but is checked when removal or renaming " +#| "of the link is requested and the link is in a directory with the sticky " +#| "bit (B<S_ISVTX>) set." +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are irrelevant; the ownership is ignored " +"when following the link (except when the I<protected_symlinks> feature is " +"enabled, as explained in B<proc>(5)), but is checked when removal or " +"renaming of the link is requested and the link is in a directory with the " +"sticky bit (B<S_ISVTX>) set." +msgstr "" +"Prawa dostępu dla dowiązania symbolicznego są nieistotne; jego " +"właścicielstwo jest ignorowane podczas podążania za nim, lecz sprawdzane " +"podczas usuwania lub przemianowywania, gdy dowiązanie jest w katalogu z " +"ustawionym bitem `sticky' (B<S_ISVTX>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<linkpath> exists, it will I<not> be overwritten." +msgstr "Jeśli ścieżka I<linkpath> istnieje to I<nie> będzie nadpisana." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "symlinkat()" +msgstr "symlinkat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<symlinkat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<symlink>(), except for the differences described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<linkpath> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<symlink>() for a relative pathname)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<linkpath> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<symlink>())." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<linkpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<symlinkat>()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write access to the directory containing I<newpath> is not allowed for " +#| "the process's effective uid, or one of the directories in I<newpath> did " +#| "not allow search (execute) permission." +msgid "" +"Write access to the directory containing I<linkpath> is denied, or one of " +"the directories in the path prefix of I<linkpath> did not allow search " +"permission. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Zapis do katalogu zawierającego I<newpath> nie jest dozwolony dla " +"efektywnego UID procesu wywołującego tę funkcję lub jeden z katalogów w " +"I<newpath> nie pozwala na przeszukiwanie (wykonywanie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative but I<newdirfd> is neither " +"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's quota of resources on the filesystem has been exhausted. The " +"resources could be inodes or disk blocks, depending on the filesystem " +"implementation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<linkpath> already exists." +msgstr "I<linkpath> już istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> or I<linkpath> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<target> lub I<linkpath> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń " +"adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<linkpath>." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I<linkpath> napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> or I<linkpath> was too long." +msgstr "I<target> lub I<linkpath> było zbyt długie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A directory component in I<newpath> does not exist or is a dangling " +#| "symbolic link, or I<oldpath> is the empty string." +msgid "" +"A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling " +"symbolic link, or I<target> or I<linkpath> is an empty string." +msgstr "" +"Składnik I<newpath>, który powinien być katalogiem, nie istnieje lub jest " +"wiszącym dowiązaniem symbolicznym lub I<oldpath> jest łańcuchem pustym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is a relative pathname and I<newdirfd> refers " +"to a directory that has been deleted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry." +msgstr "" +"Na urządzeniu, zawierającym plik nie ma miejsca na kolejny wpis w katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<linkpath> is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Składnik użyty jako katalog w I<linkpath> w rzeczywistości nie jest " +"katalogiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " +#| "file other than a directory." +msgid "" +"(B<symlinkat>()) I<linkpath> is relative and I<newdirfd> is a file " +"descriptor referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"I<pathname> jest względna a I<dirfd> jest deskryptorem pliku odnoszącym się " +"do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing I<linkpath> does not support the creation of " +"symbolic links." +msgstr "" +"System plików zawierający I<linkpath> nie zezwala na tworzenie dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<linkpath> is on a read-only filesystem." +msgstr "Plik I<linkpath> znajduje się na systemie plików tylko dla odczytu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<symlink>():" +msgid "B<symlink>()" +msgstr "B<symlink>():" + +#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS. +#. See +#. .BR open (2) +#. re multiple files with the same name, and NFS. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<symlinkat>():" +msgid "B<symlinkat>()" +msgstr "B<symlinkat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B<symlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper " +"function falls back to the use of B<symlink>(). When I<linkpath> is a " +"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in " +"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No checking of I<target> is done." +msgstr "Nie jest dokonywane sprawdzenie I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deleting the name referred to by a symbolic link will actually delete the " +"file (unless it also has other hard links). If this behavior is not " +"desired, use B<link>(2)." +msgstr "" +"Usunięcie nazwy, na którą wskazuje dowiązanie symboliczne, w rzeczywistości " +"spowoduje skasowanie pliku (chyba że ma jeszcze inne twarde dowiązania). " +"Jeśli zachowanie to nie jest porządane, należy używać B<link>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), " +"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" +msgstr "" +"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), " +"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<symlinkat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" + +#. SVr4 documents additional error codes EDQUOT and ENOSYS. +#. See +#. .BR open (2) +#. re multiple files with the same name, and NFS. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<symlink>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008." +msgstr "B<symlinkat>(): POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sync.2.po b/po/pl/man2/sync.2.po new file mode 100644 index 00000000..084adc79 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sync.2.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sync" +msgstr "sync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk" +msgstr "sync, syncfs - zrzucenie buforów systemów plików na dysk" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void sync(void);>\n" +msgstr "B<void sync(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>():" +msgstr "B<sync>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syncfs>():" +msgstr "B<syncfs>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sync>() causes all pending modifications to filesystem metadata and " +"cached file data to be written to the underlying filesystems." +msgstr "" +"B<sync>() wymusza fizyczne zapisanie w systemach plików wszystkich " +"oczekujących modyfikacji metadanych systemów plików i zbuforowanych danych " +"plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<syncfs>() is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem " +"containing file referred to by the open file descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<syncfs>() jest podobny do B<sync>(), ale synchronizuje tylko system " +"plików zawierający plik, do którego odnosi się otwarty deskryptor pliku " +"I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<syncfs>() zwraca zero, po błędzie zwraca -1 i " +"odpowiednio ustawia I<errno>, wskazując na rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>() is always successful." +msgstr "B<sync>() zawsze kończy się pomyślnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reason:" +msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:" +msgstr "B<syncfs>() może się nie powieść co najmniej z tego powodu:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during synchronization. This error may relate to data " +"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the " +"filesystem itself." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disk space was exhausted while synchronizing." +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data was written to a file on NFS or another filesystem which does not " +"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous " +"write failed due to insufficient storage space." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() " +"schedules the writes, but may return before the actual writing is done. " +"However Linux waits for I/O completions, and thus B<sync>() or B<syncfs>() " +"provide the same guarantees as B<fsync>() called on every file in the " +"system or filesystem respectively." +msgstr "" +"Zgodnie ze standardowymi wskazaniami (np. POSIX.1-2001), B<sync>() szereguje " +"zapisy, lecz może powrócić przed dokonaniem fizycznego zapisu. Mimo to Linux " +"czeka na zakończenie operacji wejścia/wyjścia i dlatego B<sync>() lub " +"B<syncfs>() dają te same gwarancje, co wywołanie B<fsync>(2) na każdym pliku " +"w systemie lub odpowiednio w systemie plików." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<sync>():" +msgid "B<sync>()" +msgstr "B<sync>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<syncfs>():" +msgid "B<syncfs>()" +msgstr "B<syncfs>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.2.2, the Linux prototype for B<sync>() is as listed above, " +"following the various standards. In glibc 2.2.1 and earlier, it was \"int " +"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0." +msgstr "" +"Począwszy od glibc 2.2.2 prototyp wywołania B<sync>() w Linuksie wygląda jak " +"powyżej, zgodnie z różnymi standardami. W wersji 2.2.1 i wcześniejszych " +"biblioteki glibc było to \"int sync(void)\", a B<sync>() zawsze zwracało 0." + +#. commit 735e4ae5ba28c886d249ad04d3c8cc097dad6336 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mainline kernel versions prior to Linux 5.8, B<syncfs>() will fail only " +"when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, B<syncfs>() " +"will also report an error if one or more inodes failed to be written back " +"since the last B<syncfs>() call." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before version 1.3.20 Linux did not wait for I/O to complete before " +#| "returning." +msgid "" +"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning." +msgstr "" +"Przed wersją 1.3.20 Linux nie czekał na zakończenie operacji wejścia/wyjścia " +"przed powróceniem z tego wywołania systemowego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)" +msgstr "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" +msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added to " +#| "glibc in version 2.14." +msgid "" +"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in " +"glibc 2.14." +msgstr "" +"B<syncfs>() pojawił się w Linuksie 2.6.39; wsparcie biblioteczne zostało " +"dodane w wersji 2.14 biblioteki glibc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<syncfs>() is Linux-specific." +msgstr "B<syncfs>() jest specyficzne dla Linuksa." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sysctl.2.po b/po/pl/man2/sysctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..3edb43b4 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sysctl.2.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 07:50+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysctl" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysctl - read/write system parameters" +msgstr "sysctl - odczyt/zapis parametrów systemu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n" +msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n" +msgstr "B<int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<This system call no longer exists on current kernels!> See NOTES." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, " +"the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form" +msgstr "" +"B<_sysctl>() odczytuje i/lub ustawia parametry jądra. Na przykład: nazwę " +"hosta, maksymalną liczbę otwartych plików. Argument wywołania ma postać" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct __sysctl_args {\n" +" int *name; /* integer vector describing variable */\n" +" int nlen; /* length of this vector */\n" +" void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n" +" size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n" +" overwritten by actual size of old value */\n" +" void *newval; /* 0 or address of new value */\n" +" size_t newlen; /* size of new value */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct __sysctl_args {\n" +" int *name; /* wektor liczb całkowitych opisujący zmienną */\n" +" int nlen; /* długość tego wektora */\n" +" void *oldval; /* 0 lub adres, gdzie zachować starą wartość */\n" +" size_t *oldlenp; /* ilość miejsca na starą wartość,\n" +" nadpisywana przez rzeczywisty jej rozmiar */\n" +" void *newval; /* 0 lub adres nowej wartości */\n" +" size_t newlen; /* rozmiar nowej wartości */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory " +"tree under I</proc/sys>, and if the requested item is found calls some " +"appropriate routine to read or modify the value." +msgstr "" +"Wywołanie to dokonuje przeszukiwania struktury drzewiastej, prawdopodobnie " +"pzypominającej drzewo katalogowe z I</proc/sys>, i jeśli żądany element " +"zostanie znaleziony, wywołuje odpowiednią funkcję do odczytania lub " +"zmodyfikowania wartości." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, B<_sysctl>() zwraca 0. W przeciwnym wypadku " +"zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> w sposób określający rodzaj błędu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read " +"permission where I<oldval> was nonzero, or no write permission where " +"I<newval> was nonzero." +msgstr "" +"Brak uprawnień do przeszukiwania jednego z napotkanych \"katalogów\", lub " +"brak praw odczytu, gdy I<oldval> było niezerowe, lub brak praw zapisu, gdy " +"I<newval> było niezerowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The invocation asked for the previous value by setting I<oldval> non-NULL, " +"but allowed zero room in I<oldlenp>." +msgstr "" +"Wywołanie żądało poprzedniej wartości przez ustawienie I<oldval> na nie-" +"NULL, lecz zezwalając na zerową wielkość w I<oldlenp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> was not found." +msgstr "I<name> nie zostało znalezione." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +#| "to be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/" +#| "sys> mirror, and the object naming schemes differ between Linux and " +#| "4.4BSD, but the declaration of the B<sysctl>() function is the same in " +#| "both." +msgid "" +"It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> mirror, and the " +"object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration " +"of the B<sysctl>() function is the same in both." +msgstr "" +"Wywołanie to jest to specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach. Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego " +"odwzorowanie w I</proc/sys> a konwencje nazywania obiektów różnią się między " +"Linuksem i BSD 4.4, lecz deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu " +"przypadkach." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of " +"this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the " +"system call was finally removed. Use the I</proc/sys> interface instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on older kernels where this system call still exists, it is " +"available only if the kernel was configured with the " +"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL> option. Furthermore, glibc does not provide a " +"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The object names vary between kernel versions, making this system call " +"worthless for applications." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all available objects are properly documented." +msgstr "Nie wszystkie dostępne obiekty są odpowiednio udokumentowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not yet possible to change operating system by writing to I</proc/sys/" +"kernel/ostype>." +msgstr "" +"Nie jest jeszcze możliwe zmienianie systemu operacyjnego przez zapis do I</" +"proc/sys/kernel/ostype>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" +"\\&\n" +"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" +"\\&\n" +"#define OSNAMESZ 100\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" +"\\&\n" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" +"\\&\n" +" osnamelth = sizeof(osname);\n" +"\\&\n" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>, B<EPERM>" +msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " +#| "removed in Linux 2.6." +msgid "" +"This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux " +"5.5; glibc support was removed in glibc 2.32." +msgstr "" +"To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " +"zostało usunięte w Linuksie 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " +"be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> " +"mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but " +"the declaration of the B<sysctl>() function is the same in both." +msgstr "" +"Wywołanie to jest to specyficzne dla Linuksa i nie powinno być używane w " +"przenośnych programach. Pochodzi z 4.4BSD. Jedynie Linux posiada jego " +"odwzorowanie w I</proc/sys> a konwencje nazywania obiektów różnią się między " +"Linuksem i BSD 4.4, lecz deklaracja funkcji I<sysctl>() jest taka sama w obu " +"przypadkach." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#define _GNU_SOURCE\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n" +msgid "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n" +msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" +msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args );\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define OSNAMESZ 100\n" +msgstr "#define OSNAMESZ 100\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +#| " args.name = name;\n" +#| " args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n" +#| " args.oldval = osname;\n" +#| " args.oldlenp = &osnamelth;\n" +msgid "" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" +msgstr "" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = sizeof(name)/sizeof(name[0]);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n" +msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +#| " perror(\"_sysctl\");\n" +#| " exit(EXIT_FAILURE);\n" +#| " }\n" +#| " printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n" +#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" +#| "}\n" +msgid "" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"This machine is running %*s\\en\", osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sysfs.2.po b/po/pl/man2/sysfs.2.po new file mode 100644 index 00000000..cd1c3c5a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sysfs.2.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysfs" +msgstr "sysfs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysfs - get filesystem type information" +msgstr "sysfs - pobranie informacji o rodzaju systemu plików" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>" +msgid "" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n" +msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: if you are looking for information about the B<sysfs> filesystem " +"that is normally mounted at I</sys>, see B<sysfs>(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sysfs> returns information about the file system types currently " +#| "present in the kernel. The specific form of the B<sysfs> call and the " +#| "information returned depends on the I<option> in effect:" +msgid "" +"The (obsolete) B<sysfs>() system call returns information about the " +"filesystem types currently present in the kernel. The specific form of the " +"B<sysfs>() call and the information returned depends on the I<option> in " +"effect:" +msgstr "" +"B<sysfs> zwraca informację o systemach plików, które są aktualnie obecne w " +"jądrze. Specyficzna forma wywołania B<sysfs> i zwracana wartość, zależą od " +"parametru I<option>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Translate the filesystem identifier string I<fsname> into a filesystem type " +"index." +msgstr "" +"Tłumaczy łańcuch znakowy I<fsname>, identyfikujący system plików, na indeks " +"typu systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Translate the filesystem type index I<fs_index> into a null-terminated " +"filesystem identifier string. This string will be written to the buffer " +"pointed to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the " +"string." +msgstr "" +"Tłumaczy indeks typu systemu plików I<fs_index> na zakończony znakiem NUL " +"łańcuch znakowy identyfikujący system plików. Łańcuch ten zostanie zapisany " +"do bufora I<buf>. Należy się upewnić, że w I<buf> jest dość miejsca na " +"przyjęcie łańcucha." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the total number of filesystem types currently present in the kernel." +msgstr "" +"Zwraca ogólną liczbę rodzajów systemów plików aktualnie obecnych w jądrze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numbering of the filesystem type indexes begins with zero." +msgstr "Numerowanie rodzajów systemów plików rozpoczyna się od zera." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, " +#| "zero for option B<2>, and the number of currently configured filesystems " +#| "for option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +#| "appropriately." +msgid "" +"On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, zero " +"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for " +"option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu B<sysfs>() zwraca dla opcji B<1> indeks systemu " +"plików, dla opcji B<2> zero, a dla opcji B<3> liczbę aktualnie " +"skonfigurowanych systemów plików. W przypadku błędu, zwracane jest -1 i " +"odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "" +"I<fsname> albo I<buf> jest poza dostępną dla użytkownika przestrzenią " +"adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fsname> is not a valid filesystem type identifier; I<fs_index> is out-of-" +"bounds; I<option> is invalid." +msgstr "" +"I<fsname> nie jest prawidłowym identyfikatorem systemu plików; I<fs_index> " +"jest poza granicami; I<option> jest nieprawidłowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4." +msgstr "SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems " +"with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc>; use that " +"interface instead." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large " +"I<buf> should be." +msgstr "" +"Nie ma wsparcia w libc ani w glibc. Nie ma metody umożliwiającej zgadnięcie, " +"jaki duży powinien być buforI<buf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<sysfs>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<sysfs>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/sysinfo.2.po b/po/pl/man2/sysinfo.2.po new file mode 100644 index 00000000..e40eecbb --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/sysinfo.2.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--info" +msgid "sysinfo" +msgstr "--info" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysinfo - return system information" +msgstr "sysinfo - zwraca informacje dotyczące systemu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>" +msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n" +msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sysinfo>() returns certain statistics on memory and swap usage, as well " +"as the load average." +msgstr "" +"B<sysinfo>() zwraca niektóre statystyki dotyczące użycia pamięci fizycznej, " +"użycia pamięci przestrzeni wymiany oraz średniego obciążenia systemu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 2.3.16, B<sysinfo>() returned information in the following " +"structure:" +msgstr "" +"Aż do Linuksa 2.3.16 B<sysinfo>() zwracało informacje w następującej " +"strukturze:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Seconds since boot */\n" +" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" +" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" +" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" +" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" +" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" +" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" +" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" +" char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Liczba sekund od startu systemu */\n" +" unsigned long loads[3]; /* Średnie obciążenie w ciągu 1, 5 i 15min.*/\n" +" unsigned long totalram; /* Ilość pamięci */\n" +" unsigned long freeram; /* Ilość wolnej pamięci */\n" +" unsigned long sharedram; /* Ilość pamięci wspólnej */\n" +" unsigned long bufferram; /* Pamięć wykorzystywana przez bufory */\n" +" unsigned long totalswap; /* Ilość pamięci wymiany */\n" +" unsigned long freeswap; /* Ilość wolnej pamięci wymiany */\n" +" unsigned short procs; /* Liczba procesów */\n" +" char _f[22]; /* Dopełnienie do 64 bajtów */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in " +"bytes." +msgstr "" +"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są " +"podawane w bajtach" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure " +"is:" +msgstr "" +"Począwszy od Linuksa 2.3.23 (i386) i 2.3.48 (wszystkie architektury) " +"struktura ta ma postać:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Seconds since boot */\n" +" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" +" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" +" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" +" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" +" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" +" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" +" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" +" unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n" +" unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n" +" unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n" +" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" +" /* Padding to 64 bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Liczba sekund od startu systemu */\n" +" unsigned long loads[3]; /* Średnie obciążenie w ciągu 1, 5 i 15 minut */\n" +" unsigned long totalram; /* Ilość pamięci */\n" +" unsigned long freeram; /* Ilość wolnej pamięci */\n" +" unsigned long sharedram; /* Ilość pamięci wspólnej */\n" +" unsigned long bufferram; /* Pamięć wykorzystywana przez bufory */\n" +" unsigned long totalswap; /* Ilość pamięci wymiany */\n" +" unsigned long freeswap; /* Ilość wolnej pamięci wymiany */\n" +" unsigned short procs; /* Ilość procesów */\n" +" unsigned long totalhigh; /* Ilość pamięci wysokiej */\n" +" unsigned long freehigh; /* Ilość wolnej pamięci wysokiej */\n" +" unsigned int mem_unit; /* Wielkość jednostki pamięci w bajtach */\n" +" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)]; /* Dopełnienie do 64 bajtów */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as " +"multiples of I<mem_unit> bytes." +msgstr "" +"W powyższej strukturze rozmiary pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany są " +"podawane jako wielokrotności I<mem_unit> bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and " +#| "I<errno> is set to indicate the cause of the error." +msgid "" +"On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia B<sysinfo>() zwraca zero. W razie wystąpienia błędu " +"zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<info> is not a valid address." +msgstr "I<info> nie jest poprawnym adresem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 0.98.pl6." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the information provided by this system call is also available via I</" +"proc/meminfo> and I</proc/loadavg>." +msgstr "" +"Wszystkie informacje dostarczane przez to wywołanie systemowe są także " +"dostępne w I</proc/meminfo> i I</proc/loadavg>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sysinfo>() first appeared in Linux 0.98.pl6." +msgstr "B<sysinfo>() pojawiło się w Linuksie 0.98.pl6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa i nie powinna być wykorzystywana w " +"programach, które mają być przenośne." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/time.2.po b/po/pl/man2/time.2.po new file mode 100644 index 00000000..4efa2ebc --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/time.2.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-11" +msgstr "11 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time - get time in seconds" +msgstr "time - pobranie czasu w sekundach" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n" +msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n" +msgstr "B<time_t time(time_t *>I<tloc>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, " +"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"B<time>() zwraca czas jako liczbę sekund od epoki, tj. 1970-01-01 00:00:00 " +"+0000 (UTC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory " +"pointed to by I<tloc>." +msgstr "" +"Jeśli I<tloc> nie jest równe NULL, to zwracana wartość jest również " +"zapisywana w pamięci wskazywanej przez I<tloc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On " +#| "error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On " +"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"W przypadku pomyślnego zakończenia, zwracana jest wartość liczbowa dla czasu " +"w sekundach od Epoki. W przypadku błędu, zwracane jest ((time_t)\\ -1) i " +"odpowiednio ustawiane I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an " +"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is " +"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of " +"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)." +msgstr "" +"I<tloc> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową (ale zob. " +"BŁĘDY)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an " +"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into " +"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted " +#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, " +#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion " +#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible " +#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of " +#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and " +#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard " +#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the " +#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further " +#| "rationale." +msgid "" +"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates " +"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula " +"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are " +"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years " +"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap " +"years. This value is not the same as the actual number of seconds between " +"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks " +"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems " +"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, " +"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 " +"Rationale A.4.16." +msgstr "" +"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być " +"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona " +"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym " +"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są " +"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund " +"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz " +"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu " +"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie " +"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider " +"than 32 bits; see B<time_t>(3type)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the " +"B<vdso>(7)." +msgstr "" +"Na niektórych architekturach, implementacja B<time>() jest zapewniona w " +"B<vdso>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by +#. .BR gettimeofday (2). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Error returns from this system call are indistinguishable from successful " +"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library " +"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. " +"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), " +"B<vdso>(7)" +msgstr "" +"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), " +"B<vdso>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-29" +msgstr "29 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by +#. .BR gettimeofday (2). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error " +#| "conditions." +msgid "" +"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error " +"conditions." +msgstr "" +"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX nie określa żadnych sytuacji " +"błędnych." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted " +#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, " +#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion " +#| "on the na�ve basis that leap seconds are ignored and all years divisible " +#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of " +#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and " +#| "because clocks are not required to be synchronised to a standard " +#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the " +#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further " +#| "rationale." +msgid "" +"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates " +"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula " +"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are " +"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years " +"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap " +"years. This value is not the same as the actual number of seconds between " +"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks " +"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention " +"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; " +"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale." +msgstr "" +"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wartość, które ma być " +"interpretowana jako liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką, obliczona " +"jako różnica czasów UTC z wykorzystaniem uproszczonego wzoru, w którym " +"ignorowane są sekundy przestępne, a wszystkie lata podzielne przez 4 są " +"przestępne. Wartość ta nie jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund " +"pomiędzy zadanym czasem a Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz " +"zegary nie muszą być synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu " +"spójną interpretację dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie " +"można znaleźć w POSIX.1 Annex B 2.2.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail " +"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit " +"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 " +"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the " +"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not " +"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the " +"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run " +"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/times.2.po b/po/pl/man2/times.2.po new file mode 100644 index 00000000..571e6139 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/times.2.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:12+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "times" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "times - get process times" +msgstr "times - pobiera czasy procesów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<times>() stores the current process times in the I<struct tms> that " +"I<buf> points to. The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times." +"hE<gt>>:" +msgstr "" +"B<times>() przechowuje bieżące czasy wykonywania procesu w I<struct tms>, do " +"której prowadzi I<buf>. I<struct tms> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/times." +"hE<gt>> następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* user time */\n" +" clock_t tms_stime; /* system time */\n" +" clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n" +" clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* czas w przestrzeni użytkownika */\n" +" clock_t tms_stime; /* czas systemowy */\n" +" clock_t tms_cutime; /* czas w przestrzeni użytkownika dla dzieci*/\n" +" clock_t tms_cstime; /* czas systemowy dzieci */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of " +"the calling process. The I<tms_stime> field contains the CPU time spent " +"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling " +"process." +msgstr "" +"Pole I<tms_utime> zawiera czas CPU spędzony na wykonywaniu instrukcji " +"procesu wywołującego tę funkcję. Pole I<tms_stime> zawiera czas CPU spędzony " +"w systemie podczas wykonywania zadań zleconych przez proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and " +"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children. The " +"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> " +"values for all waited-for terminated children." +msgstr "" +"Pole I<tms_cutime> zawiera sumę I<tms_utime> i I<tms_cutime> wartości dla " +"wszystkich dzieci, na które proces czekał. Pole I<tms_cstime> zawiera sumę " +"wartości I<tms_stime> i I<tms_cstime> dla wszystkich dzieci, na które proces " +"czekał." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Times for terminated children (and their descendants) are added in at the " +"moment B<wait>(2) or B<waitpid>(2) returns their process ID. In " +"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are " +"never seen." +msgstr "" +"Czas zakończonych procesów-dzieci (i ich potomków) jest dodawany w momencie, " +"gdy B<wait>(2) lub B<waitpid>(2) zwrócą ich identyfikatory procesu. W " +"szczególności nigdy nie zostaną policzone czasy wnuków, na które dzieci nie " +"poczekały." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All times reported are in clock ticks." +msgstr "Wszystkie raportowane czasy są wyrażone w tyknięciach zegara." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " +#| "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " +#| "range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " +#| "I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " +"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " +"range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego wybranego " +"punktu przeszłości. Wartość zwracana może przekroczyć dopuszczalny zakres " +"typu I<clock_t>. W razie błędu zwracane jest I<(clock_t)\\ -1> i odpowiednio " +"jest ustawiana wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<tms> points outside the process's address space." +msgstr "I<tms> wskazuje na pamięć poza przestrzenią adresową procesu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that " +"B<times>() just returns a function result. However, POSIX does not specify " +"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value " +"for I<buf>." +msgstr "" +"Pod Linuksem argument I<buf> może mieć wartość NULL, w czego wyniku " +"B<times>() tylko zwróci wynik funkcji. Jednakże POSIX nie określa takiego " +"zachowania i większość innych implementacji uniksowych wymaga, aby parametr " +"I<buf> nie był NULL-em." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>) is " +"mentioned as obsolescent. It is obsolete now." +msgstr "" +"W standardzie POSIX-1996 symbol B<CLK_TCK> (zdefiniowany w I<E<lt>time." +"hE<gt>>) jest uznany za starzejący się. Obecnie jest przestarzały." + +#. See the description of times() in XSH, which says: +#. The times of a terminated child process are included... when wait() +#. or waitpid() returns the process ID of this terminated child. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> " +#| "is set to B<SIG_IGN>, then the times of terminated children are " +#| "automatically included in the I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, " +#| "although POSIX.1-2001 says that this should happen only if the calling " +#| "process B<wait>(2)s on its children. This nonconformance is rectified in " +#| "Linux 2.6.9 and later." +msgid "" +"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, " +"then the times of terminated children are automatically included in the " +"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this " +"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This " +"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later." +msgstr "" +"W wersjach Linuksa przed 2.6.9, jeżeli obsługa sygnału B<SIGCHLD> jest " +"ustawiona na B<SIG_IGN>, to czasy zakończonych dzieci są automatycznie " +"zawarte w polach I<tms_cstime> i I<tms_cutime>, mimo że POSIX.1-2001 " +"określa, że tak się powinno się zdarzyć tylko wtedy, gdy proces czeka na " +"swoje dzieci za pomocą wywołania systemowego B<wait>(2). To niedostosowanie " +"do standardu jest poprawione w Linuksie w wersji 2.6.9 i kolejnych." + +#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return " +"value of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On " +"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. " +"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system " +"boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX " +"implementations), combined with the fact that the returned value may " +"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be " +"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use " +"B<clock_gettime>(2) instead." +msgstr "" +"Funkcja B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego " +"wybranego punktu przeszłości. Pod Linuksem ów \"pewien wybrany punkt w " +"przyszłości\" jest różny w różnych wersjach jądra systemu. W Linuksie 2.4 i " +"wcześniejszych tym punktem jest moment uruchomienia systemu. Od wersji 2.6 " +"Linuksa tym punktem jest I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> sekund przed momentem " +"uruchomienia systemu. Ta wariantywność pomiędzy wersjami jądra (i pomiędzy " +"różnymi implementacjami Uniksa) połączona z faktem, że wartość zwracana może " +"przekroczyć dopuszczalny zakres typu I<clock_t>, oznacza, że przenośne " +"aplikacje powinny unikać używania tej wartości. Aby zmierzyć upływ czasu, " +"lepiej używać B<clock_gettime>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although " +"they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I<long> for " +"the struct members, because it had no type I<time_t> yet." +msgstr "" +"SVr1-3 zwraca I<long>, a członkowie struktury są typu I<time_t>, chociaż " +"przechowują tyknięcia zegara, a nie sekundy od początku epoki. V7 używał " +"typu I<long> dla członków struktury, ponieważ nie miał jeszcze wtedy typu " +"I<time_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:" +msgstr "Liczbę tyknięć zegara na sekundę można uzyskać, używając:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" +msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<clock>(3) also returns a value of type I<clock_t>, but this " +"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by " +"B<times>()." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że B<clock>(3) także zwraca wartości typu I<clock_t>, które " +"są wyrażone w jednostkach B<CLOCKS_PER_SEC>, a nie w tyknięciach zegara, " +"używanych przez B<times>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. The problem is that a syscall return of -4095 to -1 +#. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts +#. the return value to -1. +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2 +#. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0" +#. November 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " +"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 " +"seconds) soon after boot when B<times>() can return -1, falsely indicating " +"that an error occurred. The same problem can occur when the return value " +"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>." +msgstr "" +"Ograniczenie w konwencjach tego wywołania systemowego na niektórych " +"architekturach systemowych (zwłaszcza i386) oznacza, że w Linuksie 2.6 " +"istnieje niewielkie okno czasowe (41 sekund) zaraz po uruchomieniu systemu, " +"w którym B<times>() może zwrócić -1, niepoprawnie wskazując na wystąpienie " +"błędu. Ten sam problem może wystąpić, kiedy wartość zwracana zostanie " +"zawinięta, gdyż przekroczy maksymalną dopuszczalną wartość dla typu " +"B<clock_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Historia" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/truncate.2.po b/po/pl/man2/truncate.2.po new file mode 100644 index 00000000..dd2a0dbf --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/truncate.2.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-18 11:12+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<truncate>():" +msgid "truncate" +msgstr "B<truncate>():" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "truncate, ftruncate - truncate a file to a specified length" +msgstr "truncate, ftruncate - ustawienie długości pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>" +msgid "" +"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n" +"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n" +msgstr "B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<truncate>():" +msgstr "B<truncate>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Od glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ftruncate>():" +msgstr "B<ftruncate>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* Wersje glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<truncate>() and B<ftruncate>() functions cause the regular file " +"named by I<path> or referenced by I<fd> to be truncated to a size of " +"precisely I<length> bytes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file previously was larger than this size, the extra data is lost. " +"If the file previously was shorter, it is extended, and the extended part " +"reads as null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The named file does not exist." +msgid "The file offset is not changed." +msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the size changed, then the st_ctime and st_mtime fields (respectively, " +"time of last status change and time of last modification; see B<inode>(7)) " +"for the file are updated, and the set-user-ID and set-group-ID mode bits may " +"be cleared." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With B<ftruncate>(), the file must be open for writing; with B<truncate>(), " +"the file must be writable." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<truncate>():" +msgstr "Dla B<truncate>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied for a component of the path prefix, or the named " +"file is not writable by the user. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<path> points outside the process's allocated address space." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<length> is larger than the maximum file size. (XSI)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While blocked waiting to complete, the call was interrupted by a signal " +"handler; see B<fcntl>(2) and B<signal>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<length> is negative or larger than the maximum file size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred updating the inode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file is a directory." +msgstr "Wskazana nazwa pliku jest nazwą katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname." +msgstr "" +"Natrafiono na zbyt wiele dowiązań symbolicznych podczas tłumaczenia ścieżki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of a pathname exceeded 255 characters, or an entire pathname " +"exceeded 1023 characters." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file does not exist." +msgstr "Plik wskazywany przez nazwę nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of the path prefix is not a directory." +msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. This happens for at least MSDOS and VFAT filesystems +#. on kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The underlying filesystem does not support extending a file beyond its " +"current size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named file resides on a read-only filesystem." +msgstr "" +"Podany plik znajduje się na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is an executable file that is being executed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<ftruncate>() the same errors apply, but instead of things that can be " +"wrong with I<path>, we now have things that can be wrong with the file " +"descriptor, I<fd>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EINVAL>" +msgid "B<EBADF> or B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not open for writing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> does not reference a regular file or a POSIX shared memory object." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EINVAL>" +msgid "B<EINVAL> or B<EBADF>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> is not open for writing. POSIX permits, and " +"portable applications should handle, either error for this case. (Linux " +"produces B<EINVAL>.)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems. For non-XSI-" +"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for " +"B<ftruncate>() when I<length> exceeds the file length (note that " +"B<truncate>() is not specified at all in such an environment): either " +"returning an error, or extending the file. Like most UNIX implementations, " +"Linux follows the XSI requirement when dealing with native filesystems. " +"However, some nonnative filesystems do not permit B<truncate>() and " +"B<ftruncate>() to be used to extend a file beyond its current length: a " +"notable example on Linux is VFAT." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls " +"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. #-#-#-#-# archlinux: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .P +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .LP +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .P +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .P +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .P +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .LP +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .LP +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD." +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<truncate>() and B<ftruncate>() system calls were not " +"designed to handle large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added " +"B<truncate64>() and B<ftruncate64>() system calls that handle large " +"files. However, these details can be ignored by applications using glibc, " +"whose wrapper functions transparently employ the more recent system calls " +"where they are available." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ftruncate>() can also be used to set the size of a POSIX shared memory " +"object; see B<shm_open>(3)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12037 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A header file bug in glibc 2.12 meant that the minimum value of " +"B<_POSIX_C_SOURCE> required to expose the declaration of B<ftruncate>() was " +"200809L instead of 200112L. This has been fixed in later glibc versions." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)" +msgstr "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. POSIX.1-1996 has +#. .BR ftruncate (). +#. POSIX.1-2001 also has +#. .BR truncate (), +#. as an XSI extension. +#. .LP +#. SVr4 documents additional +#. .BR truncate () +#. error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK. SVr4 documents for +#. .BR ftruncate () +#. an additional EAGAIN error condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (these calls first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/umask.2.po b/po/pl/man2/umask.2.po new file mode 100644 index 00000000..29960720 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/umask.2.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:22+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<mask>" +msgid "umask" +msgstr "I<mask>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "umask - set file creation mask" +msgid "umask - set file mode creation mask" +msgstr "umask - ustawia maskę tworzenia pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>" +msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n" +msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<maska>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umask>() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to " +"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), " +"and returns the previous value of the mask." +msgstr "" + +#. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open() +#. but NOT the System V IPC *get() calls +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The umask is used by B<open>(2), B<mkdir>(2), and other system calls that " +"create files to modify the permissions placed on newly created files or " +"directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the " +"I<mode> argument to B<open>(2) and B<mkdir>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B<acl>(5)), " +"the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are " +"set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I<mode> " +"argument are turned off. For example, the following default ACL is " +"equivalent to a umask of 022:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" +msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" +msgstr " u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Combining the effect of this default ACL with a I<mode> argument of 0666 (rw-" +"rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants that should be used to specify I<mask> are described in " +"B<inode>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typical default value for the process umask is B<S_IWGRP> | B<S_IWOTH> " +"(octal 022). In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2) is " +"specified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n" +msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n" +msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file " +"will be:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n" +msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n" +msgstr "S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call always succeeds and the previous value of the mask is " +"returned." +msgstr "" +"Ta funkcja systemowa zawsze kończy się pomyślnie i zwraca poprzednią wartość " +"maski." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's umask. The " +"umask is left unchanged by B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is impossible to use B<umask>() to fetch a process's umask without at " +"the same time changing it. A second call to B<umask>() would then be " +"needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides " +"the potential for races in multithreaded programs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I<Umask> " +"field of I</proc/>pidI</status>. Inspecting this field in I</proc/self/" +"status> allows a process to retrieve its umask without at the same time " +"changing it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects " +"(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and " +"UNIX domain sockets (B<unix>(7)) created by the process. The umask does " +"not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the " +"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)" +msgstr "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/unimplemented.2.po b/po/pl/man2/unimplemented.2.po new file mode 100644 index 00000000..74022795 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/unimplemented.2.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002, 2003. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIMPLEMENTED" +msgstr "UNIMPLEMENTED" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, " +"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, " +"stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls" +msgstr "" +"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, " +"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, " +"stty, tuxcall, ulimit, vserver - niezaimplementowane wywołania systemowe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Unimplemented system calls." +msgid "Unimplemented system calls.\n" +msgstr "Niezaimplementowane wywołania systemowe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel." +msgstr "Te wywołania systemowe nie zostały zaimplementowane w jądrze Linuksa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls always return -1 and set I<errno> to B<ENOSYS>." +msgstr "" +"Te wywołania systemowe zawsze zwracają -1 iustawiają I<errno> na B<ENOSYS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<ftime>(3), B<profil>(3), and B<ulimit>(3) are implemented as " +"library functions." +msgstr "" +"Należy zauważyć, że B<ftime>(3), B<profil>(3) i B<ulimit>(3) zostały " +"zaimplementowane jako funkcje biblioteczne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), " +"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2) exist only on certain " +"architectures." +msgstr "" +"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<alloc_hugepages>(2), " +"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) oraz B<vm86>(2) istnieją " +"tylko na niektórych architekturach." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), " +"and B<delete_module>(2) exist only when the Linux kernel was built with " +"support for them." +msgstr "" +"Niektóre wywołania systemowe, takie jak B<ipc>(2), B<create_module>(2), " +"B<init_module>(2), oraz B<delete_module>(2) istnieją tylko dla jąder Linuksa " +"zbudowanych z włączonym wspomaganiem dla nich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscalls>(2)" +msgstr "B<syscalls>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-09" +msgstr "9 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/vm86.2.po b/po/pl/man2/vm86.2.po new file mode 100644 index 00000000..9a0f77fc --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/vm86.2.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 12:33+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vm86" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vm86old, vm86 - enter virtual 8086 mode" +msgstr "vm86old, vm86 - wejście w tryb wirtualny 8086" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n" +"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n" +"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call B<vm86>() was introduced in Linux 0.97p2. In Linux 2.1.15 " +"and 2.0.28, it was renamed to B<vm86old>(), and a new B<vm86>() was " +"introduced. The definition of I<struct vm86_struct> was changed in 1.1.8 " +"and 1.1.9." +msgstr "" +"Funkcja systemowa B<vm86>() została wprowadzona w Linuksie 0.97p2. W " +"Linuksie 2.1.15 i 2.0.28 została ona przemianowana na B<vm86old>(), a " +"wprowadzona zostałą nowa B<vm86>(). Definicja I<struct vm86_struct> ulegała " +"zmianie w 1.1.8 i 1.1.9." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These calls cause the process to enter VM86 mode, and are used by " +#| "B<dosemu>." +msgid "" +"These calls cause the process to enter VM86 mode (virtual-8086 in Intel " +"literature), and are used by B<dosemu>." +msgstr "" +"Funkcje te powodują wejście procesu w tryb VM86 i są wykorzystywane przez " +"B<dosemu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "VM86 mode is an emulation of real mode within a protected mode task." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This return value is specific to i386 and indicates a problem with getting " +"user-space data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This return value indicates the call is not implemented on the present " +"architecture." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Saved kernel stack exists. (This is a kernel sanity check; the saved stack " +"should exist only within vm86 mode itself.)" +msgstr "" +"Istnieje zachowany stos jądra. (Jest to kontrola poprawności w kernelu; " +"zachowany stos powinien istnieć jedynie w obrębie trybu vm86.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on 32-bit Intel processors." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 października 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This call is specific to Linux on Intel processors, and should not be " +#| "used in programs intended to be portable." +msgid "" +"This call is specific to Linux on 32-bit Intel processors, and should not be " +"used in programs intended to be portable." +msgstr "" +"Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa na procesorach intelowskich i nie " +"powinna być używana w przenośnych programach." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/wait.2.po b/po/pl/man2/wait.2.po new file mode 100644 index 00000000..cf22a084 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/wait.2.po @@ -0,0 +1,1516 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "waitid()" +msgid "wait" +msgstr "waitid()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "wait, waitpid - wait for process termination" +msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state" +msgstr "wait, waitpid - oczekiwanie na zakończenie procesu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>" +msgid "" +"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n" +"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n" +msgstr "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n" +" /* This is the glibc and POSIX interface; see\n" +" NOTES for information on the raw system call. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<waitid>():" +msgstr "" + +#. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n" +#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +msgid "" +" Since glibc 2.26:\n" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.25 and earlier:\n" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n" +" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n" +" || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* Glibc w wersji E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of these system calls are used to wait for state changes in a child of " +"the calling process, and obtain information about the child whose state has " +"changed. A state change is considered to be: the child terminated; the " +"child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the " +"case of a terminated child, performing a wait allows the system to release " +"the resources associated with the child; if a wait is not performed, then " +"the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a child has already changed state, then these calls return immediately. " +"Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler " +"interrupts the call (assuming that system calls are not automatically " +"restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the " +"remainder of this page, a child whose state has changed and which has not " +"yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait() and waitpid()" +msgstr "wait() i waitpid()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wait>() system call suspends execution of the calling thread until " +"one of its children terminates. The call I<wait(&wstatus)> is equivalent to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" +msgstr "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling thread until " +"a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, " +"B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is " +"modifiable via the I<options> argument, as described below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The value of I<pid> can be one of:" +msgid "The value of I<pid> can be:" +msgstr "Wartość I<pid> może być jednym z:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "E<lt> -1" +msgid "E<lt> B<-1>" +msgstr "E<lt> -1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the " +"absolute value of I<pid>." +msgstr "" +"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy " +"procesów jest równy modułowi wartości I<pid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-1>" +msgstr "B<-1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "meaning wait for any child process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "which means to wait for any child process whose process group ID is equal " +#| "to that of the calling process." +msgid "" +"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that " +"of the calling process at the time of the call to B<waitpid>()." +msgstr "" +"oznacza oczekiwanie na dowolnego potomka, którego identyfikator grupy " +"procesów jest równy identyfikatorowi procesu wołającego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "E<gt> 0" +msgid "E<gt> B<0>" +msgstr "E<gt> 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>." +msgstr "" +"oznacza oczekiwanie na potomka, którego PID jest równy wartości I<pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:" +msgstr "" +"Wartość I<options> jest sumą OR zera lub więcej spośród następujących " +"stałych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WNOHANG>" +msgstr "B<WNOHANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "return immediately if no child has exited." +msgstr "" +"oznacza natychmiastowy powrót z funkcji, jeśli potomek nie zakończył pracy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WUNTRACED>" +msgstr "B<WUNTRACED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). " +"Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this " +"option is not specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(For Linux-only options, see below.)" +msgstr "(Poniższe opcje dotyczą wyłącznie Linuksa.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<wstatus> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status " +"information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected " +"with the following macros (which take the integer itself as an argument, not " +"a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns true if the child terminated normally, that is, by calling " +"B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "evaluates to the least significant eight bits of the return code of the " +#| "child which terminated, which may have been set as the argument to a call " +#| "to B<exit()> or as the argument for a B<return> statement in the main " +#| "program. This macro can only be evaluated if B<WIFEXITED> returned non-" +#| "zero." +msgid "" +"returns the exit status of the child. This consists of the least " +"significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a " +"call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return " +"statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> " +"returned true." +msgstr "" +"wyraża ostatnich osiem znaczących bitów kodu powrotu zakończonego potomka " +"(który mógł być ustawiony jako argument funkcji B<exit> lub jako argument " +"instrukcji B<return> w programie głównym. Makro to może być przetwarzane " +"tylko jeśli B<WIFEXITED> zwróciło wartość niezerową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "returns true if the child process exited because of a signal which was " +#| "not caught." +msgid "returns true if the child process was terminated by a signal." +msgstr "" +"zwraca prawdę, jeśli potomek zakończył działanie z powodu nieprzechwyconego " +"sygnału." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "returns the number of the signal that caused the child process to " +#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned " +#| "non-zero." +msgid "" +"returns the number of the signal that caused the child process to " +"terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned " +"true." +msgstr "" +"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro " +"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości " +"niezerowej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "returns the number of the signal that caused the child process to " +#| "terminate. This macro can only be evaluated if B<WIFSIGNALED> returned " +#| "non-zero." +msgid "" +"returns true if the child produced a core dump (see B<core>(5)). This macro " +"should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned true." +msgstr "" +"zwraca numer sygnału, który spowodował zakończenie procesu potomnego. Makro " +"to może być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSIGNALED> wartości " +"niezerowej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro is not specified in POSIX.1-2001 and is not available on some " +"UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside " +"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "returns true if the child process which caused the return is currently " +#| "stopped; this is only possible if the call was done using B<WUNTRACED>." +msgid "" +"returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this " +"is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child " +"is being traced (see B<ptrace>(2))." +msgstr "" +"zwraca prawdę, jeśli proces potomny, który spowodował wyjście jest obecnie " +"zatrzymany. Jest to możliwe tylko jeśli wywołanie wykonano z użyciem " +"B<WUNTRACED>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "returns the number of the signal which caused the child to stop. This " +#| "macro can only be evaluated if B<WIFSTOPPED> returned non-zero." +msgid "" +"returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro " +"should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true." +msgstr "" +"zwraca numer sygnału, który spowodował zatrzymanie potomka. Makro to może " +"być wyliczane tylko po zwróceniu przez B<WIFSTOPPED> wartości niezerowej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by " +"delivery of B<SIGCONT>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitid()" +msgstr "waitid()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more " +"precise control over which child state changes to wait for." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PID>" +msgstr "I<idtype> == B<P_PID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "which means to wait for the child whose process ID is equal to the value " +#| "of I<pid>." +msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>." +msgstr "" +"oznacza oczekiwanie na potomka, którego PID jest równy wartości I<pid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PIDFD> (since Linux 5.4)" +msgstr "" + +#. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the child referred to by the PID file descriptor specified in " +"I<id>. (See B<pidfd_open>(2) for further information on PID file " +"descriptors.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PGID>" +msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>" + +#. commit 821cc7b0b205c0df64cce59aacc330af251fa8f7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for any child whose process group ID matches I<id>. Since Linux 5.4, " +"if I<id> is zero, then wait for any child that is in the same process group " +"as the caller's process group at the time of the call." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_ALL>" +msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for any child; I<id> is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of " +"the following flags in I<options>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WEXITED>" +msgstr "B<WEXITED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for children that have terminated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WSTOPPED>" +msgstr "B<WSTOPPED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCONTINUED>" +msgstr "B<WCONTINUED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of " +"B<SIGCONT>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As for B<waitpid>()." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WNOWAIT>" +msgstr "B<WNOWAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again " +"retrieve the child status information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the " +"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_pid>" +msgstr "I<si_pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID of the child." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_uid>" +msgstr "I<si_uid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The real user ID of the child. (This field is not set on most other " +"implementations.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_signo>" +msgstr "I<si_signo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always set to B<SIGCHLD>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_status>" +msgstr "I<si_status>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or " +"B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or " +"continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret " +"this field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_code>" +msgstr "I<si_code>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> " +"(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped " +"core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced " +"child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a " +"waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the " +"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> depends on the " +"implementation. To (portably) distinguish this case from that where a child " +"was in a waitable state, zero out the I<si_pid> field before the call and " +"check for a nonzero value in this field after the call returns." +msgstr "" + +#. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most +#. implementations (including Linux) zero out the structure +#. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1) +#. does not -- MTK Nov 04 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) adds the requirement that when " +"B<WNOHANG> is specified in I<options> and there were no children in a " +"waitable state, then B<waitid>() should zero out the I<si_pid> and " +"I<si_signo> fields of the structure. On Linux and other implementations " +"that adhere to this requirement, it is not necessary to zero out the " +"I<si_pid> field before calling B<waitid>(). However, not all " +"implementations follow the POSIX.1 specification on this point." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on " +"failure, -1 is returned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state " +"has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) " +"specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is " +"returned. On failure, -1 is returned." +msgstr "" + +#. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid() +#. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended +#. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail +#. "waitid() return value strangeness when infop is NULL". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no " +"child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on failure, -1 is " +"returned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On failure, each of these calls sets I<errno> to indicate the error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PID file descriptor specified in I<id> is nonblocking and the process " +"that it refers to has not terminated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECHILD>" +msgstr "B<ECHILD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "if the process specified in I<pid> does not exist or is not a child of " +#| "the calling process. (This can happen for one's own child if the action " +#| "for SIGCHLD is set to SIG_IGN. See also the LINUX NOTES section about " +#| "threads.)" +msgid "" +"(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> " +"(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is " +"not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if " +"the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> " +"section about threads.)" +msgstr "" +"Jeśli proces o zadanym I<pid> nie istnieje lub nie jest potomkiem procesu " +"wywołującego. (Może się to zdarzyćrównież w przypadku potomka, który ustawił " +"akcję obsługi sygnału SIGCHLD na SIG_IGN. Zobacz także: wątki w sekcji UWAGI " +"LINUKSOWE.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "if B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was " +#| "caught." +msgid "" +"B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; " +"see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Jeśli nie ustawiono B<WNOHANG> a został przechwycony niezablokowany sygnał " +"lub B<SIGCHLD>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "if the I<options> argument was invalid." +msgid "The I<options> argument was invalid." +msgstr "Jeśli argument I<options> jest niepoprawny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(for B<wait>() or B<waitpid>()) I<pid> is equal to B<INT_MIN>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wait>() is actually a library function that (in glibc) is implemented as " +"a call to B<wait4>(2)." +msgstr "" + +#. e.g., i386 has the system call, but not x86-64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, there is no B<waitpid>() system call; instead, this " +"interface is implemented via a C library wrapper function that calls " +"B<wait4>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B<waitid>() system call takes a fifth argument, of type I<struct " +"rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return " +"resource usage information about the child, in the same manner as " +"B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". " +"The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process " +"(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the " +"parent to later perform a wait to obtain information about the child. As " +"long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume " +"a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be " +"possible to create further processes. If a parent process terminates, then " +"its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(1), (or by the " +"nearest \"subreaper\" process as defined through the use of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation); B<init>(1) automatically performs a " +"wait to remove the zombies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to " +"B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see " +"B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a " +"call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have " +"terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original " +"POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> " +"unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is " +"\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in " +"different treatment of zombie process children.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The original POSIX standard left the behaviour of setting SIGCHLD to " +#| "SIG_IGN unspecified. Later standards, including SUSv2 and POSIX " +#| "1003.1-2001 specify the behaviour just described as an XSI-compliance " +#| "option. Linux does not conform to the second of the two points just " +#| "described: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while SIGCHLD is " +#| "being ignored, the call behaves just as though SIGCHLD were not being " +#| "igored, that is, the call blocks until the next child terminates and then " +#| "returns the PID and status of that child." +msgid "" +"Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and " +"earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while " +"B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were " +"not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates " +"and then returns the process ID and status of that child." +msgstr "" +"Oryginalny standard POSIX nie określa zachowania w przypadku ustawienia " +"B<SIGCHLD> na B<SIG_IGN>. Późniejsze standardy, włączając SUSv2 i POSIX " +"1003.1-2001 określają zachowanie w sposób taki, jaki opisano w opcji " +"zgodności z XSI. Linux nie spełnia tego drugiego w dwóch opisanych powyżej " +"punktach: jeśli wywołanie B<wait>() lub B<waitpid>() jest wykonywane z " +"ignorowaniem B<SIGCHLD>, zachowuje się ono tak, jakby B<SIGCHLD>nie były " +"ignorowane, to znaczy, wywołanie zostaje zablokowane do chwili zakończenia " +"następnego potomka, a następnie zwraca PID i kod powrotu tego potomka." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Uwagi linuksowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct " +"from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using " +"the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the " +"portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). " +"Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a " +"consequence one thread could not wait on the children of another thread, " +"even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX " +"prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by " +"default will, wait on children of other threads in the same thread group." +msgstr "" +"Pod Linuksem, wątek zarządzany przez jądro nie jest uruchamiany inaczej niż " +"zwykły proces. Zamiast tego wątek jest po prostu procesem stworzonym przez " +"wywołanie dostępnej tylko pod Linuksem funkcji systemowej B<clone>(2). Inne " +"funkcje, jak na przykład przenośne B<pthread_create>(3) są zaimplementowane " +"przez wywołania funkcji B<clone>(2). W wersjach Linuksa poprzedzających 2.4, " +"wątek był po prostu specyficznym przypadkiem procesu. W związku z tym nie " +"mógł on czekać na potomków innego wątku nawet w przypadku, gdy ten drugi " +"wątek należał do tej samej grupy wątków. Jednakże, POSIX zaleca taką " +"funkcjonalność, więc począwszy od Linuksa 2.4 wątek może (i domyślnie " +"będzie) czekać na potomków innych wątków należących do tej samej grupy " +"wątków." + +#. commit 91c4e8ea8f05916df0c8a6f383508ac7c9e10dba +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following Linux-specific I<options> are for use with children created " +#| "using B<clone>(2)." +msgid "" +"The following Linux-specific I<options> are for use with children created " +"using B<clone>(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B<waitid>():" +msgstr "" +"Następujące, specyficzne dla Linuksa opcje w I<options> są przeznaczone dla " +"potomków utworzonych za pomocą B<clone>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<__WCLONE>" +msgstr "B<__WCLONE>" + +#. since 0.99pl10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" " +"children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a " +"signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option " +"is ignored if B<__WALL> is also specified." +msgstr "" +"Oczekiwanie tylko na potomków typu \"clone\". Jeśli opcja ta zostanie " +"pominięta będzie oczekiwanie tylko na potomków typu \"nie-clone\". (Potomek " +"typu \"clone\" to taki, który po zakończeniu nie dostarcza swojemu procesowi " +"macierzystemu sygnału lub dostarcza sygnał inny niż B<SIGCHLD>.) Opcja ta " +"jest ignorowana, jeśli ustawiona jest również opcja B<__WALL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)" +msgstr "" + +#. since patch-2.3.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Since Linux 2.4) Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or " +#| "\"non-clone\")." +msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")." +msgstr "" +"(Począwszy od Linuksa 2.4) Oczekiwanie na procesy potomne niezależnie od ich " +"typu (\"clone\" lub \"non-clone\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<__WNOTHREAD>" +msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<__WNOTHREAD>" + +#. since patch-2.4.0-test8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Since Linux 2.4) Do not wait for children of other threads in the same " +#| "thread group. This was the default before Linux 2.4." +msgid "" +"Do not wait for children of other threads in the same thread group. This " +"was the default before Linux 2.4." +msgstr "" +"(Począwszy od Linuksa 2.4) Nie oczekiwać na procesy potomne innych wątków w " +"obrębie tej samej grupy wątków. Było to w Linuksie domyślne przed wersją 2.4." + +#. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c +#. prevents cases where an unreapable zombie is created if +#. /sbin/init doesn't use __WALL. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is " +"being ptraced." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure " +"that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-" +"null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and " +"returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid " +"relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. fork.2 refers to this example program. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). " +"The program creates a child process. If no command-line argument is " +"supplied to the program, then the child suspends its execution using " +"B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if " +"a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using " +"the integer supplied on the command line as the exit status. The parent " +"process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses " +"the W*() macros described above to analyze the wait status value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out &>\n" +"Child PID is 32360\n" +"[1] 32359\n" +"$B< kill -STOP 32360>\n" +"stopped by signal 19\n" +"$B< kill -CONT 32360>\n" +"continued\n" +"$B< kill -TERM 32360>\n" +"killed by signal 15\n" +"[1]+ Done ./a.out\n" +"$\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out &>\n" +"Child PID is 32360\n" +"[1] 32359\n" +"$B< kill -STOP 32360>\n" +"stopped by signal 19\n" +"$B< kill -CONT 32360>\n" +"continued\n" +"$B< kill -TERM 32360>\n" +"killed by signal 15\n" +"[1]+ Done ./a.out\n" +"$\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Kod źródłowy programu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" +" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Wait for signals */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" +"\\&\n" +" } else { /* Code executed by parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"continued\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), " +"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), " +"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int\n" +#| "main(int argc, char *argv[])\n" +#| "{\n" +#| " pid_t cpid, w;\n" +#| " int wstatus;\n" +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" pid_t cpid, w;\n" +" int wstatus;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" +" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Wait for signals */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" } else { /* Code executed by parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"continued\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"continued\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/wait4.2.po b/po/pl/man2/wait4.2.po new file mode 100644 index 00000000..57fa1cc4 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/wait4.2.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-14 12:49+0100\n" +"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<wait4>():" +msgid "wait4" +msgstr "B<wait4>():" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "wait3, wait4 - wait for process termination, BSD style" +msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style" +msgstr "wait3, wait4 - oczekiwanie na zakończenie procesu (styl BSD)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n" +#| "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +#| "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n" +msgid "" +"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" +"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" +msgstr "" +"B<pid_t wait3(int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<, struct rusage *>I<rusage>B<);>\n" +"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<wait3>():" +msgstr "B<wait3>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " Since glibc 2.21:\n" +#| " _DEFAULT_SOURCE\n" +#| " In glibc 2.19 and 2.20:\n" +#| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n" +#| " Up to and including glibc 2.19:\n" +#| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n" +msgid "" +" Since glibc 2.26:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n" +" From glibc 2.19 to glibc 2.25:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" W glibc 2.19 i 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n" +" Do glibc 2.19 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<wait4>():" +msgstr "B<wait4>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 i wcześniejsze:\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are nonstandard; in new programs, the use of B<waitpid>(2) " +"or B<waitid>(2) is preferable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), " +"but additionally return resource usage information about the child in the " +"structure pointed to by I<rusage>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait3(wstatus, options, rusage);\n" +msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(-1, wstatus, options);\n" +msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" +msgstr "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(pid, wstatus, options);\n" +msgstr "waitpid(pid, wstatus, options);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be " +"used to select a specific child, or children, on which to wait. See " +"B<wait>(2) for further details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<rusage> is not B<NULL>, the B<struct rusage> as defined in " +#| "I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> it points to will be filled with accounting " +#| "information. See B<getrusage>(2) for details." +msgid "" +"If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be " +"filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) " +"for details." +msgstr "" +"Jeśli I<rusage> nie jest równe B<NULL>, zdefiniowana w I<E<lt>sys/resource." +"hE<gt>> struktura B<struct rusage>, na którą I<rusage> wskazuje, zostanie " +"wypełniona informacjami o wykorzystywaniu zasobów. Szczegóły znajdują się w " +"B<getrusage>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As for B<waitpid>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.3BSD." +msgstr "4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but " +"marked it LEGACY; SUSv3 removed it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases " +"portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> " +"structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time." +"hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Dołączenie I<E<lt>sys/time.hE<gt>> nie jest obecnie wymagane, lecz zwiększa " +"przenośność. (Faktycznie, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> zawiera definje " +"struktury I<rusage> z polami typu I<struct timeval> zdefiniowanego w " +"I<E<lt>sys/time.hE<gt>>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the " +"B<wait4>() system call." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/write.2.po b/po/pl/man2/write.2.po new file mode 100644 index 00000000..ffa9962d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/write.2.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "write" +msgstr "write" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write - write to a file descriptor" +msgstr "write - zapisuje do deskryptora pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<liczba>B<], size_t >I<liczba>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer pointed I<buf> to " +#| "the file referred to by the file descriptor I<fd>." +msgid "" +"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> " +"to the file referred to by the file descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<write>() zapisuje do I<liczba> bajtów z bufora wskazanego przez I<buf> do " +"pliku określonego przez deskryptor pliku I<fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes written may be less than I<count> if, for example, there " +"is insufficient space on the underlying physical medium, or the " +"B<RLIMIT_FSIZE> resource limit is encountered (see B<setrlimit>(2)), or the " +"call was interrupted by a signal handler after having written less than " +"I<count> bytes. (See also B<pipe>(7).)" +msgstr "" +"Liczba bajtów zapisanych może być mniejsza niż I<liczba> jeżeli, na przykład " +"nie ma wystarczającej ilości wolnej przestrzeni na urządzeniu fizycznym, lub " +"zasoby B<RLIMIT_FSIZE> zostały wyczerpane (patrz B<setrlimit>(2)), wywołanie " +"zostało przerwane przez obsługę sygnału po zapisaniu mniej niż I<liczba> " +"bajtów (spójrz również na B<pipe>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a seekable file (i.e., one to which B<lseek>(2) may be applied, for " +"example, a regular file) writing takes place at the file offset, and the " +"file offset is incremented by the number of bytes actually written. If the " +"file was B<open>(2)ed with B<O_APPEND>, the file offset is first set to the " +"end of the file before writing. The adjustment of the file offset and the " +"write operation are performed as an atomic step." +msgstr "" +"Dla przeszukiwalnych plików (np. takie na których można użyć B<lseek>(2), na " +"przykład, pliki zwykłe (regular)) zapis ma miejsce w danym przesunięciu " +"pliku (offsecie), i to przesunięcie jest zwiększane o ilość aktualnie " +"zapisanych danych. Jeżeli plik został otwarty (B<open>(2)) z B<O_APPEND>, " +"wtedy przesunięciem (offsetem) jest koniec pliku przed zapisem. Dostosowanie " +"przesunięcia pliku i operacja zapisu są wykonywane jako nierozdzielne " +"(atomowe)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX requires that a B<read>(2) which can be proved to occur after a " +#| "B<write>() has returned returns the new data. Note that not all " +#| "filesystems are POSIX conforming." +msgid "" +"POSIX requires that a B<read>(2) that can be proved to occur after a " +"B<write>() has returned will return the new data. Note that not all " +"filesystems are POSIX conforming." +msgstr "" +"Standard POSIX wymaga, aby B<read>, który może nastąpić po B<write>() " +"zwrócił nowe dane. Prosimy zauważyć, że nie wszystkie systemy plików są " +"zgodne z POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result " +"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"odpowiednio ustawiane jest I<errno>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a successful B<write>() may transfer fewer than I<count> bytes. " +"Such partial writes can occur for various reasons; for example, because " +"there was insufficient space on the disk device to write all of the " +"requested bytes, or because a blocked B<write>() to a socket, pipe, or " +"similar was interrupted by a signal handler after it had transferred some, " +"but before it had transferred all of the requested bytes. In the event of a " +"partial write, the caller can make another B<write>() call to transfer the " +"remaining bytes. The subsequent call will either transfer further bytes or " +"may result in an error (e.g., if the disk is now full)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() " +#| "may return a failure status if one of the errors below is detected. If " +#| "no errors are detected, or error detection is not performed, 0 will be " +#| "returned without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> " +#| "refers to a file other than a regular file, the results are not specified." +msgid "" +"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may " +"return a failure status if one of the errors below is detected. If no " +"errors are detected, or error detection is not performed, 0 is returned " +"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a " +"file other than a regular file, the results are not specified." +msgstr "" +"Jeżeli I<liczba> jest zerem a I<fd> wskazuje na zwykły (regular) plik, wtedy " +"B<write>() może zwrócić status niepowodzenia jeżeli zostanie wykryty jeden " +"z poniższych błędów. Jeżeli nie wykryto błędów lub nie dokonano próby " +"wykrycia błędów, 0 zostanie zwrócone bez żadnych innych skutków. Jeżeli " +"I<liczba> jest zerem a I<fd> odwołuje się do pliku innego typu niż zwykły " +"(regular), skutki nie są sprecyzowane." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been " +"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block. See " +"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako " +"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a zapis go zablokuje. Zob. B<open>(2) aby " +"dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> lub B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking " +"(B<O_NONBLOCK>), and the write would block. POSIX.1-2001 allows either " +"error to be returned for this case, and does not require these constants to " +"have the same value, so a portable application should check for both " +"possibilities." +msgstr "" +"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako " +"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a zapis go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w " +"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą " +"wartość, portowalna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for writing." +msgstr "" +"I<fd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku lub nie jest otwarty do zapisu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDESTADDRREQ>" +msgstr "B<EDESTADDRREQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> refers to a datagram socket for which a peer address has not been set " +"using B<connect>(2)." +msgstr "" +"I<fd> odwołuje się do gniazda datagramowego dla którego adres nie został " +"ustalony przy użyciu B<connect>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file " +"referred to by I<fd> has been exhausted." +msgstr "" +"Kwota bloków dyskowych użytkownika dotycząca systemu plików zawierającego " +"plik wskazany przez I<fd> została wyczerpana." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "I<buf> jest poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined " +"maximum file size or the process's file size limit, or to write at a " +"position past the maximum allowed offset." +msgstr "" +"Dokonano próby zapisu pliku który przekracza zdefiniowane w implementacji " +"maksymalne rozmiary pliku, rozmiary pliku procesu lub zapis na pozycję " +"wykraczającą poza maksymalne dozwolone przesunięcie (offset)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call was interrupted by a signal before any data was written; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Wywołanie zostało przerwane przez sygnał przed zapisaniem jakichkolwiek " +"danych, patrz B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for writing; or the file " +"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in " +"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably " +"aligned." +msgstr "" +"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do zapisu, plik został " +"otwarty z flagą B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość I<liczba> " +"lub przesunięcie (offset) nie zostały odpowiednio dopasowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A low-level I/O error occurred while modifying the inode. This error may " +"relate to the write-back of data written by an earlier B<write>(), which may " +"have been issued to a different file descriptor on the same file. Since " +"Linux 4.13, errors from write-back come with a promise that they I<may> be " +"reported by subsequent. B<write>() requests, and I<will> be reported by a " +"subsequent B<fsync>(2) (whether or not they were also reported by " +"B<write>()). An alternate cause of B<EIO> on networked filesystems is when " +"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has " +"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further " +"details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device containing the file referred to by I<fd> has no room for the data." +msgstr "" +"Urządzenie zawierające plik wskazany przez I<fd> nie ma miejsca na dane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is connected to a pipe or socket whose reading end is closed. When " +"this happens the writing process will also receive a B<SIGPIPE> signal. " +"(Thus, the write return value is seen only if the program catches, blocks or " +"ignores this signal.)" +msgstr "" +"I<fd> jest podłączony do potoku (pipe) lub gniazda (socket) którego końcówka " +"odczytująca jest zamknięta. Gdy taka sytuacja następuje, proces zapisujący " +"również otrzyma sygnał B<SIGPIPE>. (Więc wartość zwracana przez B<write()> " +"jest widziana tylko wówczas gdy program obsługuje, blokuje lub ignoruje ten " +"sygnał)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>." +msgstr "" +"Zależnie od obiektu podłączonego do I<fd>, mogą także zajść inne " +"(nieopisane) błędy." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EDEADLK, ENOLCK, ENOLNK, ENOSR, ENXIO, or ERANGE. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under SVr4 a write may be interrupted and return B<EINTR> at any point, not " +"just before any data is written." +msgstr "" +"Pod SVr4 B<EINTR> jest zwracane zarówno gdy po przerwaniu wywołania, dane " +"zostały zapisane częściowo lub przed jakimkolwiek zapisem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A successful return from B<write>() does not make any guarantee that " +#| "data has been committed to disk. In fact, on some buggy implementations, " +#| "it does not even guarantee that space has successfully been reserved for " +#| "the data. The only way to be sure is to call B<fsync>(2) after you are " +#| "done writing all your data." +msgid "" +"A successful return from B<write>() does not make any guarantee that data " +"has been committed to disk. On some filesystems, including NFS, it does not " +"even guarantee that space has successfully been reserved for the data. In " +"this case, some errors might be delayed until a future B<write>(), " +"B<fsync>(2), or even B<close>(2). The only way to be sure is to call " +"B<fsync>(2) after you are done writing all your data." +msgstr "" +"Pomyślny powrót z B<write>() nie daje gwarancji, że dane zostały faktycznie " +"zapisane na urządzeniu. W rzeczywistości, w niektórych wadliwych " +"implementacjach, nie ma nawet pewności, że przestrzeń potrzebna do zapisu " +"została pomyślnie zarezerwowana. Jedynym sposobem aby mieć pewność, że dane " +"zostały zapisane jest wywołanie B<fsync>(2) po skończeniu zapisywania " +"wszystkich danych przez B<write>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<write>() is interrupted by a signal handler before any bytes are " +"written, then the call fails with the error B<EINTR>; if it is interrupted " +"after at least one byte has been written, the call succeeds, and returns the " +"number of bytes written." +msgstr "" +"Jeżeli B<write>() zostanie przerwany przez obsługe sygnału przed zapisaniem " +"jakichkolwiek danych, wtedy wywołanie nie powiedzie się i zwracany jest błąd " +"B<EINTR>; jeżeli przerwanie nastąpi po zapisaniu co najmniej jednego bajtu " +"danych, wywołanie powiedzie się i zwróci ilość zapisanych bajtów danych." + +#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<write>() (and similar system calls) will transfer at most " +"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " +"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" +msgstr "" +"W Linuksie, B<write>() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać " +"transferu co najwyżej 0x7ffff000 (2 147 479 552) bajtów, zwracając liczbę " +"bajtów rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno dla " +"systemów 32 jak i 64-bitowych)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error return value while performing B<write>() using direct I/O does not " +"mean the entire write has failed. Partial data may be written and the data " +"at the file offset on which the B<write>() was attempted should be " +"considered inconsistent." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " +"with Regular File Operations\"):" +msgstr "" +"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with " +"Regular File Operations\"):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in " +"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " +"symbolic links: ..." +msgstr "" +"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych " +"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych " +"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..." + +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And " +#| "among the effects that should be atomic across threads (and processes) " +#| "are updates of the file offset. However, on Linux before version 3.14, " +#| "this was not the case: if two processes that share an open file " +#| "description (see B<open>(2)) perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at " +#| "the same time, then the I/O operations were not atomic with respect " +#| "updating the file offset, with the result that the blocks of data output " +#| "by the two processes might (incorrectly) overlap. This problem was fixed " +#| "in Linux 3.14." +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " +"perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with " +"the result that the blocks of data output by the two processes might " +"(incorrectly) overlap. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<write>() i " +"B<writev>(2). I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami " +"(i procesami) jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak w Linuksie przed " +"wersją 3.14 tak się nie działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty " +"deskryptor pliku (zob. B<open>(2)) przeprowadzały B<write>() (lub " +"B<writev>(2)) w tym samym czasie, to operacje wejścia/wyjścia nie były " +"atomowe w odniesieniu do aktualizacji przesunięcia pliku, co powodowało, że " +"bloki danych wypisywane przez dwa procesy mogły się (nieprawidłowo) " +"nakładać. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), " +"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)" +msgstr "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), " +"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed " +"integer data types specified by POSIX.1." +msgstr "" +"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze " +"znakiem, zgodnie z POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |