diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man3/dbopen.3.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/dbopen.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/dbopen.3.po | 1045 |
1 files changed, 1045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man3/dbopen.3.po b/po/pl/man3/dbopen.3.po new file mode 100644 index 00000000..d7af5da8 --- /dev/null +++ b/po/pl/man3/dbopen.3.po @@ -0,0 +1,1045 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dbopen" +msgstr "dbopen" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "dbopen - database access methods" +msgstr "dbopen - metody dostępu do baz danych" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n" +"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n" +msgstr "" +"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n" +"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until " +#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these " +#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the " +#| "I<libdb> library instead." +msgid "" +"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " +"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " +"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead." +msgstr "" +"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy " +"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już " +"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API " +"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbopen>() is the library interface to database files. The supported file " +"formats are btree, hashed, and UNIX file oriented. The btree format is a " +"representation of a sorted, balanced tree structure. The hashed format is " +"an extensible, dynamic hashing scheme. The flat-file format is a byte " +"stream file with fixed or variable length records. The formats and file-" +"format-specific information are described in detail in their respective " +"manual pages B<btree>(3), B<hash>(3), and B<recno>(3)." +msgstr "" +"B<dbopen>() jest funkcją biblioteczną stanowiącą interfejs do plików baz " +"danych. Obsługiwane formaty plików to: btree, rozproszony (hashed) i " +"uniksowy zorientowany na pliki. Format btree stanowi reprezentację " +"posortowanej, zrównoważonej struktury drzewa. Format rozproszony (hashed) " +"jest rozszerzalnym, dynamicznym schematem mieszania. Format płaskiego pliku " +"jest plikiem stanowiącym strumień bajtów z rekordami o stałej lub zmiennej " +"długości. Informacje o formatach i specyficzne dla poszczególnych formatów " +"plików są szczegółowo opisane na odpowiednich stronach podręcznika: " +"B<btree>(3), B<hash>(3) i B<recno>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbopen>() opens I<file> for reading and/or writing. Files never intended " +"to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to " +"NULL." +msgstr "" +"B<dbopen>() otwiera plik podany w parametrze I<file> do odczytu i/lub do " +"zapisu. Pliki, których zachowywanie na dysku nie jest zamierzone, mogą być " +"tworzone przez ustawienie parametru I<file> na NULL." + +#. Three additional options may be specified by ORing +#. them into the +#. .I flags +#. argument. +#. .TP +#. DB_LOCK +#. Do the necessary locking in the database to support concurrent access. +#. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this +#. flag should not be set, as it tends to have an associated performance +#. penalty. +#. .TP +#. DB_SHMEM +#. Place the underlying memory pool used by the database in shared +#. memory. +#. Necessary for concurrent access. +#. .TP +#. DB_TXN +#. Support transactions in the database. +#. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2) " +"routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, " +"B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are " +"meaningful. (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)" +msgstr "" +"Argumenty I<flags> i I<mode> są takie same, jak w funkcji B<open>(2), " +"jednakże brane pod uwagę są jedynie znaczniki B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, " +"B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK> oraz " +"B<O_TRUNC>. (Należy zauważyć, że nie jest możliwe otwarcie pliku bazy danych " +"jako B<O_WRONLY>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db." +"hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or " +"B<DB_RECNO>." +msgstr "" +"Argument I<type> jest typu I<DBTYPE> (który jest zdefiniowany w pliku " +"nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>>) i może przybierać wartości B<DB_BTREE>, " +"B<DB_HASH> lub B<DB_RECNO>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure " +"described in the access method's manual page. If I<openinfo> is NULL, each " +"access method will use defaults appropriate for the system and the access " +"method." +msgstr "" +"Argument I<openinfo> jest wskaźnikiem do struktury specyficznej dla metody " +"dostępu, opisanej na stronie podręcznika danej metody dostępu. Jeśli " +"I<openinfo> jest równe NULL, to każda z metod dostępu będzie korzystać z " +"wartości domyślnych, właściwych dla systemu i tej metody dostępu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbopen>() returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on " +"error. The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include " +"file, and contains at least the following fields:" +msgstr "" +"B<dbopen>() po pomyślnym zakończeniu zwraca wskaźnik do struktury I<DB>, a " +"NULL w przypadku błędu. Struktura I<DB> jest zdefiniowana w pliku " +"nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>> i zawiera przynajmniej następujące pola:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" DBTYPE type;\n" +" int (*close)(const DB *db);\n" +" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n" +" int (*fd)(const DB *db);\n" +" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n" +" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +"} DB;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" DBTYPE type;\n" +" int (*close)(const DB *db);\n" +" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n" +" int (*fd)(const DB *db);\n" +" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n" +" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +"} DB;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These elements describe a database type and a set of functions performing " +"various actions. These functions take a pointer to a structure as returned " +"by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures " +"and a flag value." +msgstr "" +"Elementy te opisują rodzaj bazy danych i zestaw funkcji wykonujących różne " +"operacje. Funkcje te biorą jako argument wskaźnik do struktury takiej, jak " +"zwracana przez B<dbopen>() i - czasami - jeden lub więcej wskaźników do " +"struktur klucz/dane oraz wartość znacznika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<type>" +msgstr "I<type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The type of the underlying access method (and file format)." +msgstr "Rodzaj właściwej metody dostępu (i format plików)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<close>" +msgstr "I<close>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any " +"allocated resources, and close the underlying file(s). Since key/data pairs " +"may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> " +"function may result in inconsistent or lost information. I<close> routines " +"return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success." +msgstr "" +"Wskaźnik do funkcji zrzucającej zbuforowane informacje ma dysk, zwalniającej " +"przydzielone zasoby i zamykającej podległe pliki. Ze względu na to, że pary " +"klucz/dane mogą być buforowane w pamięci, niepomyślne zrzucenie buforów " +"pliku za pomocą funkcji I<close> lub I<sync> może prowadzić do niespójności " +"lub utraty informacji. Funkcje I<close> zwracają -1 w przypadku błędu " +"(ustawiając I<errno>), a 0 w przypadku pomyślnego zakończenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<del>" +msgstr "I<del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database." +msgstr "Wskaźnik do funkcji usuwającej pary klucz/dane z bazy danych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:" +msgstr "Argument I<flag> może mieć jedną z następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_CURSOR>" +msgstr "B<R_CURSOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the record referenced by the cursor. The cursor must have previously " +"been initialized." +msgstr "" +"Usuwa rekord wskazywany przez kursor. Kursor musi zostać wcześniej " +"zainicjowany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and " +"1 if the specified I<key> was not in the file." +msgstr "" +"Funkcje I<delete> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w " +"przypadku pomyślnego zakończenia albo 1, gdy klucz podany w parametrze " +"I<key> nie występuje w pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fd>" +msgstr "I<fd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the " +"underlying database. A file descriptor referencing the same file will be " +"returned to all processes which call B<dbopen>() with the same I<file> " +"name. This file descriptor may be safely used as an argument to the " +"B<fcntl>(2) and B<flock>(2) locking functions. The file descriptor is not " +"necessarily associated with any of the underlying files used by the access " +"method. No file descriptor is available for in memory databases. I<fd> " +"routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on " +"success." +msgstr "" +"Wskaźnik do funkcji zwracającej deskryptor pliku odpowiadający używanej " +"bazie danych. Dla wszystkich procesów wywołujących B<dbopen>() dla tej samej " +"nazwy pliku I<file> zostanie zwrócony deskryptor pliku wskazujący na ten sam " +"plik. Tego deskryptora pliku można bezpiecznie używać jako argumentu funkcji " +"blokujących B<fcntl>(2) i B<flock>(2). Deskryptor pliku nie musi być " +"związany z którymkolwiek z plików używanych przez daną metodę dostępu. " +"Deskryptor pliku nie jest dostępny dla baz danych zawartych w pamięci. " +"Funkcje I<fd> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), a " +"deskryptor pliku w przypadku pomyślnego zakończenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<get>" +msgstr "I<get>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the " +"database. The address and length of the data associated with the specified " +"I<key> are returned in the structure referenced by I<data>. I<get> routines " +"return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was " +"not in the file." +msgstr "" +"Wskaźnik do funkcji stanowiącej interfejs dla pobierania danych z bazy " +"według klucza. Adres i rozmiar danych związanych z podanym kluczem I<key> są " +"zwracane w strukturze wskazywanej przez I<data>. Funkcje I<get> zwracają -1 " +"w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w przypadku pomyślnego " +"zakończenia albo 1, gdy podany I<key> nie występuje w pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<put>" +msgstr "I<put>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database." +msgstr "Wskaźnik do funkcji przechowującej pary klucz/dane w bazie danych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:" +msgstr "Parametr I<flag> może mieć jedną z następujących wartości:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the key/data pair referenced by the cursor. The cursor must have " +"previously been initialized." +msgstr "" +"Zastępuje parę klucz/dane wskazywaną przez kursor. Kursor musi zostać " +"wcześniej zainicjowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_IAFTER>" +msgstr "B<R_IAFTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a " +"new key/data pair. The record number of the appended key/data pair is " +"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> " +"access method.)" +msgstr "" +"Dołącza dane bezpośrednio po danych wskazywanych przez I<key>, tworząc nową " +"parę klucz/dane. Numer rekordu dodanej pary klucz/dane jest zwracany w " +"strukturze I<key>. (Dotyczy jedynie metody dostępu B<DB_RECNO>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_IBEFORE>" +msgstr "B<R_IBEFORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a " +"new key/data pair. The record number of the inserted key/data pair is " +"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> " +"access method.)" +msgstr "" +"Wstawia dane bezpośrednio przed danymi wskazywanymi przez I<key>, tworząc " +"nową parę klucz/dane. Numer rekordu wstawionej pary klucz/dane jest " +"zwracany w strukturze I<key>. (Dotyczy jedynie metody dostępu B<DB_RECNO>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_NOOVERWRITE>" +msgstr "B<R_NOOVERWRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist." +msgstr "Wprowadza nową parę klucz/dane tylko gdy klucz wcześniej nie istniał." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_SETCURSOR>" +msgstr "B<R_SETCURSOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor " +"to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access " +"methods.)" +msgstr "" +"Przechowuje parę klucz/dane, ustawiając lub inicjując pozycję kursora tak, " +"aby na nią wskazywała. (Dotyczy jedynie metod dostępu B<DB_BTREE> i " +"B<DB_RECNO>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access " +"methods because it implies that the keys have an inherent order which does " +"not change." +msgstr "" +"B<R_SETCURSOR> jest dostępne jedynie dla metod dostępu B<DB_BTREE> i " +"B<DB_RECNO>, gdyż zakłada, że klucze mają ustaloną, niezmienną kolejność." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access " +"method because they each imply that the access method is able to create new " +"keys. This is true only if the keys are ordered and independent, record " +"numbers for example." +msgstr "" +"B<R_IAFTER> i B<R_IBEFORE> są dostępne jedynie dla metody dostępu " +"B<DB_RECNO>, gdyż każde z nich zakłada, że metoda dostępu umożliwia " +"tworzenie nowych kluczy. Jest to prawda jedynie w przypadku, gdy klucze są " +"uporządkowane i niezależne, na przykład numery rekordów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data " +"pair, replacing any previously existing key." +msgstr "" +"Domyślne zachowanie funkcji I<put> polega na wprowadzeniu nowej pary klucz/" +"dane, zastępując uprzednio istniejący klucz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 " +"if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the " +"file." +msgstr "" +"Funkcje I<put> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w " +"przypadku pomyślnego zakończenia oraz 1, gdy I<flag> jest ustawiony na " +"B<R_NOOVERWRITE>, a klucz już istnieje w pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<seq>" +msgstr "I<seq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from " +"the database. The address and length of the key are returned in the " +"structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are " +"returned in the structure referenced by I<data>." +msgstr "" +"Wskaźnik do funkcji stanowiącej interfejs dla sekwencyjnego pobierania " +"danych z bazy. Adres i długość klucza są zwracane w strukturze wskazywanej " +"przez I<key>, a adres i rozmiar danych są zwracane w strukturze wskazywanej " +"przez I<data>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position " +"of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or " +"I<sync> routines. Modifications to the database during a sequential scan " +"will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor " +"will not be returned while records inserted in front of the cursor will be " +"returned." +msgstr "" +"Sekwencyjne pobieranie par klucz/dane może się rozpocząć w dowolnym " +"momencie, a wywołania funkcji I<del>, I<get>, I<put> i I<sync> nie mają " +"wpływu na pozycję \"kursora\". Zmiany bazy danych podczas sekwencyjnego " +"czytania będą odwzorowane podczas odczytów, tzn. rekordy wstawione za " +"kursorem nie będą zwrócone, podczas gdy rekordy wstawione przed kursorem " +"zostaną zwrócone." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:" +msgstr "" +"Wartość argumentu I<flag> B<musi> być ustawiona na jedną z poniższych " +"wartości:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The data associated with the specified key is returned. This differs from " +"the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the " +"location of the key as well. (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the " +"returned key is not necessarily an exact match for the specified key. The " +"returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, " +"permitting partial key matches and range searches.)" +msgstr "" +"Zwracane są dane stowarzyszone z podanym kluczem. Różni się to od funkcji " +"I<get> tym, że również ustawia lub inicjuje kursor w pozycji klucza. (Należy " +"zauważyć, że dla metody dostępu B<DB_BTREE> zwracany klucz nie musi być " +"identyczny z kluczem podanym. Zwracany klucz jest najmniejszym kluczem " +"większym lub równym podanemu kluczowi, dopuszczając częściowe dopasowywanie " +"klucza i przeszukiwanie zakresów)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_FIRST>" +msgstr "B<R_FIRST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set " +"or initialized to reference it." +msgstr "" +"Zwracana jest pierwsza para klucz/dane występująca w bazie danych. Kursor " +"jest ustawiany lub inicjowany tak, by wskazywał tę parę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_LAST>" +msgstr "B<R_LAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or " +"initialized to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and " +"B<DB_RECNO> access methods.)" +msgstr "" +"Zwracana jest ostatnia para klucz/dane występująca w bazie danych. Kursor " +"jest ustawiany lub inicjowany tak, by wskazywał tę parę. (Dotyczy jedynie " +"metod dostępu B<DB_BTREE> oraz B<DB_RECNO>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_NEXT>" +msgstr "B<R_NEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the key/data pair immediately after the cursor. If the cursor is " +"not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag." +msgstr "" +"Pobiera parę klucz/dane znajdującą się bezpośrednio po pozycji kursora. " +"Jeśli kursor nie został jeszcze ustawiony, zachowuje się tak samo, jak " +"znacznik B<R_FIRST>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_PREV>" +msgstr "B<R_PREV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the key/data pair immediately before the cursor. If the cursor is " +"not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag. (Applicable only to " +"the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)" +msgstr "" +"Pobiera parę klucz/dane znajdującą się bezpośrednio przed pozycją kursora. " +"Jeśli kursor nie został jeszcze ustawiony, zachowuje się tak samo jak " +"znacznik B<R_LAST>. (Dotyczy jedynie metod dostępu B<DB_BTREE> i " +"B<DB_RECNO>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and " +"B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an " +"inherent order which does not change." +msgstr "" +"B<R_LAST> i B<R_PREV> są dostępne jedynie dla metod dostępu B<DB_BTREE> i " +"B<DB_RECNO>, gdyż zakładają, że klucze mają ustaloną, niezmienną kolejność." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if " +"there are no key/data pairs less than or greater than the specified or " +"current key. If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the " +"database file is a character special file and no complete key/data pairs are " +"currently available, the I<seq> routines return 2." +msgstr "" +"Funkcje I<seq> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w " +"przypadku pomyślnego zakończenia albo 1, gdy brak w bazie pary klucz/dane " +"mniejszej lub większej niż podany lub bieżący klucz. Dla metody dostępu " +"B<DB_RECNO>, gdy plik bazy danych jest specjalnym plikiem znakowym, a żadna " +"pełna para klucz/dane nie jest w danej chwili dostępna, funkcje I<seq> " +"zwracają 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sync>" +msgstr "I<sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine to flush any cached information to disk. If the " +"database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will " +"always succeed." +msgstr "" +"Wskaźnik do funkcji zrzucającej zbuforowane informacje na dysk. Jeśli baza " +"danych znajduje się wyłącznie w pamięci, to funkcja I<sync> nic nie robi i " +"kończy się zawsze pomyślnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value may be set to the following value:" +msgstr "Wartość znacznika może być jedną z następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_RECNOSYNC>" +msgstr "B<R_RECNOSYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync " +"routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the " +"recno file itself. (See the I<bfname> field of the B<recno>(3) manual page " +"for more information.)" +msgstr "" +"Jeśli używana jest metoda B<DB_RECNO>, ten znacznik powoduje, że funkcja " +"sync dotyczy pliku btree stanowiącego bazę pliku numerów rekordów, nie zaś " +"samego pliku numerów rekordów. (Więcej informacji znajduje się w opisie pola " +"I<bfname> na stronie podręcznika B<recno>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success." +msgstr "" +"Funkcje I<sync> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w " +"przypadku pomyślnego zakończenia." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Key/data pairs" +msgstr "Pary klucz/dane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to all file types is based on key/data pairs. Both keys and data are " +"represented by the following data structure:" +msgstr "" +"Dostęp do wszystkich rodzajów plików jest oparty na parach klucz/dane. " +"Zarówno klucze, jak i dane są reprezentowane za pomocą następującej " +"struktury danych:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" void *data;\n" +" size_t size;\n" +"} DBT;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" void *data;\n" +" size_t size;\n" +"} DBT;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:" +msgstr "Elementy struktury I<DBT> są zdefiniowane następująco:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<data>" +msgstr "I<data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a byte string." +msgstr "Wskaźnik do łańcucha bajtów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<size>" +msgstr "I<size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The length of the byte string." +msgstr "Długość łańcucha bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited " +"length although any two of them must fit into available memory at the same " +"time. It should be noted that the access methods provide no guarantees " +"about byte string alignment." +msgstr "" +"Łańcuchy bajtowe klucza i danych zasadniczo mogą wskazywać na łańcuchy o " +"nieograniczonej długości, ale dowolne dwa z nich muszą się mieścić " +"jednocześnie w dostępnej pamięci. Należy zauważyć, że metody dostępu nie " +"dają żadnych gwarancji dotyczących wyrównania łańcuchów bajtowych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dbopen>() routine may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routines B<open>(2) and B<malloc>(3) or the " +"following:" +msgstr "" +"Funkcja B<dbopen>() może zawieść i ustawić I<errno> na dowolny z błędów " +"określonych dla funkcji bibliotecznych B<open>(2) i B<malloc>(3) albo na " +"jeden z następujących błędów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFTYPE>" +msgstr "B<EFTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A file is incorrectly formatted." +msgstr "Plik jest niepoprawnie sformatowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is " +"incompatible with the current file specification or which is not meaningful " +"for the function (for example, use of the cursor without prior " +"initialization) or there is a mismatch between the version number of file " +"and the software." +msgstr "" +"Podano parametr (funkcję mieszającą, bajt wyrównania, itp.) niezgodny z " +"bieżącą specyfikacją pliku lub taki, który nie ma sensu dla funkcji (na " +"przykład użycie kursora bez uprzedniej inicjacji), lub występuje niezgodność " +"wersji pomiędzy plikiem i oprogramowaniem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), " +"B<free>(3), or B<fsync>(2)." +msgstr "" +"Funkcje I<close> mogą zawieść i ustawić w I<errno> dowolny z błędów " +"określonych dla funkcji bibliotecznych B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), " +"B<free>(3) lub B<fsync>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> " +"for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), " +"B<write>(2), B<free>(3), or B<malloc>(3)." +msgstr "" +"Funkcje I<del>, I<get>, I<put> i I<seq> mogą zawieść i ustawić w I<errno> " +"dowolny z błędów określonych dla funkcji bibliotecznych B<read>(2), " +"B<write>(2), B<free>(3) lub B<malloc>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory " +"databases." +msgstr "" +"Funkcje I<fd> mogą zawieść i ustawić I<errno> na B<ENOENT> dla baz danych w " +"pamięci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routine B<fsync>(2)." +msgstr "" +"Funkcje I<sync> mogą zawieść i ustawić w I<errno> dowolny z błędów " +"określonych dla funkcji bibliotecznej B<fsync>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used " +"because no one could think of a reasonable name that wasn't already used." +msgstr "" +"Nazwa typu I<DBT> jest skrótem od \"data base thang\", który był używany " +"tylko dlatego, że nikt nie wymyślił sensownej, jeszcze nieużywanej nazwy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future " +"version of the interface." +msgstr "" +"Interfejs wykorzystujący deskryptory plików stanowi obejście i będzie w " +"przyszłości usunięty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, " +"or transactions." +msgstr "" +"Żadna z metod dostępu nie zapewnia jakiejkolwiek formy dostępu równoległego, " +"blokowania ani transakcji." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" +msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael " +"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992." +msgstr "" +"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael " +"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |