summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/dbopen.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man3/dbopen.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/dbopen.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/dbopen.3.po1045
1 files changed, 1045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man3/dbopen.3.po b/po/pl/man3/dbopen.3.po
new file mode 100644
index 00000000..d7af5da8
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man3/dbopen.3.po
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-08 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dbopen"
+msgstr "dbopen"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "dbopen - database access methods"
+msgstr "dbopen - metody dostępu do baz danych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
+"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
+"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
+#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these "
+#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the "
+#| "I<libdb> library instead."
+msgid ""
+"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
+"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
+"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
+msgstr ""
+"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy "
+"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już "
+"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API "
+"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dbopen>() is the library interface to database files. The supported file "
+"formats are btree, hashed, and UNIX file oriented. The btree format is a "
+"representation of a sorted, balanced tree structure. The hashed format is "
+"an extensible, dynamic hashing scheme. The flat-file format is a byte "
+"stream file with fixed or variable length records. The formats and file-"
+"format-specific information are described in detail in their respective "
+"manual pages B<btree>(3), B<hash>(3), and B<recno>(3)."
+msgstr ""
+"B<dbopen>() jest funkcją biblioteczną stanowiącą interfejs do plików baz "
+"danych. Obsługiwane formaty plików to: btree, rozproszony (hashed) i "
+"uniksowy zorientowany na pliki. Format btree stanowi reprezentację "
+"posortowanej, zrównoważonej struktury drzewa. Format rozproszony (hashed) "
+"jest rozszerzalnym, dynamicznym schematem mieszania. Format płaskiego pliku "
+"jest plikiem stanowiącym strumień bajtów z rekordami o stałej lub zmiennej "
+"długości. Informacje o formatach i specyficzne dla poszczególnych formatów "
+"plików są szczegółowo opisane na odpowiednich stronach podręcznika: "
+"B<btree>(3), B<hash>(3) i B<recno>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dbopen>() opens I<file> for reading and/or writing. Files never intended "
+"to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
+"NULL."
+msgstr ""
+"B<dbopen>() otwiera plik podany w parametrze I<file> do odczytu i/lub do "
+"zapisu. Pliki, których zachowywanie na dysku nie jest zamierzone, mogą być "
+"tworzone przez ustawienie parametru I<file> na NULL."
+
+#. Three additional options may be specified by ORing
+#. them into the
+#. .I flags
+#. argument.
+#. .TP
+#. DB_LOCK
+#. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
+#. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
+#. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
+#. penalty.
+#. .TP
+#. DB_SHMEM
+#. Place the underlying memory pool used by the database in shared
+#. memory.
+#. Necessary for concurrent access.
+#. .TP
+#. DB_TXN
+#. Support transactions in the database.
+#. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2) "
+"routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
+"B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
+"meaningful. (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
+msgstr ""
+"Argumenty I<flags> i I<mode> są takie same, jak w funkcji B<open>(2), "
+"jednakże brane pod uwagę są jedynie znaczniki B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, "
+"B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK> oraz "
+"B<O_TRUNC>. (Należy zauważyć, że nie jest możliwe otwarcie pliku bazy danych "
+"jako B<O_WRONLY>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
+"hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
+"B<DB_RECNO>."
+msgstr ""
+"Argument I<type> jest typu I<DBTYPE> (który jest zdefiniowany w pliku "
+"nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>>) i może przybierać wartości B<DB_BTREE>, "
+"B<DB_HASH> lub B<DB_RECNO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure "
+"described in the access method's manual page. If I<openinfo> is NULL, each "
+"access method will use defaults appropriate for the system and the access "
+"method."
+msgstr ""
+"Argument I<openinfo> jest wskaźnikiem do struktury specyficznej dla metody "
+"dostępu, opisanej na stronie podręcznika danej metody dostępu. Jeśli "
+"I<openinfo> jest równe NULL, to każda z metod dostępu będzie korzystać z "
+"wartości domyślnych, właściwych dla systemu i tej metody dostępu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dbopen>() returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
+"error. The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
+"file, and contains at least the following fields:"
+msgstr ""
+"B<dbopen>() po pomyślnym zakończeniu zwraca wskaźnik do struktury I<DB>, a "
+"NULL w przypadku błędu. Struktura I<DB> jest zdefiniowana w pliku "
+"nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>> i zawiera przynajmniej następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" DBTYPE type;\n"
+" int (*close)(const DB *db);\n"
+" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
+" int (*fd)(const DB *db);\n"
+" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
+" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+"} DB;\n"
+msgstr ""
+"typedef struct {\n"
+" DBTYPE type;\n"
+" int (*close)(const DB *db);\n"
+" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
+" int (*fd)(const DB *db);\n"
+" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
+" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
+" unsigned int flags);\n"
+"} DB;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These elements describe a database type and a set of functions performing "
+"various actions. These functions take a pointer to a structure as returned "
+"by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
+"and a flag value."
+msgstr ""
+"Elementy te opisują rodzaj bazy danych i zestaw funkcji wykonujących różne "
+"operacje. Funkcje te biorą jako argument wskaźnik do struktury takiej, jak "
+"zwracana przez B<dbopen>() i - czasami - jeden lub więcej wskaźników do "
+"struktur klucz/dane oraz wartość znacznika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<type>"
+msgstr "I<type>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
+msgstr "Rodzaj właściwej metody dostępu (i format plików)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<close>"
+msgstr "I<close>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
+"allocated resources, and close the underlying file(s). Since key/data pairs "
+"may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
+"function may result in inconsistent or lost information. I<close> routines "
+"return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success."
+msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji zrzucającej zbuforowane informacje ma dysk, zwalniającej "
+"przydzielone zasoby i zamykającej podległe pliki. Ze względu na to, że pary "
+"klucz/dane mogą być buforowane w pamięci, niepomyślne zrzucenie buforów "
+"pliku za pomocą funkcji I<close> lub I<sync> może prowadzić do niespójności "
+"lub utraty informacji. Funkcje I<close> zwracają -1 w przypadku błędu "
+"(ustawiając I<errno>), a 0 w przypadku pomyślnego zakończenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<del>"
+msgstr "I<del>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
+msgstr "Wskaźnik do funkcji usuwającej pary klucz/dane z bazy danych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
+msgstr "Argument I<flag> może mieć jedną z następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_CURSOR>"
+msgstr "B<R_CURSOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the record referenced by the cursor. The cursor must have previously "
+"been initialized."
+msgstr ""
+"Usuwa rekord wskazywany przez kursor. Kursor musi zostać wcześniej "
+"zainicjowany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
+"1 if the specified I<key> was not in the file."
+msgstr ""
+"Funkcje I<delete> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w "
+"przypadku pomyślnego zakończenia albo 1, gdy klucz podany w parametrze "
+"I<key> nie występuje w pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fd>"
+msgstr "I<fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
+"underlying database. A file descriptor referencing the same file will be "
+"returned to all processes which call B<dbopen>() with the same I<file> "
+"name. This file descriptor may be safely used as an argument to the "
+"B<fcntl>(2) and B<flock>(2) locking functions. The file descriptor is not "
+"necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
+"method. No file descriptor is available for in memory databases. I<fd> "
+"routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
+"success."
+msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji zwracającej deskryptor pliku odpowiadający używanej "
+"bazie danych. Dla wszystkich procesów wywołujących B<dbopen>() dla tej samej "
+"nazwy pliku I<file> zostanie zwrócony deskryptor pliku wskazujący na ten sam "
+"plik. Tego deskryptora pliku można bezpiecznie używać jako argumentu funkcji "
+"blokujących B<fcntl>(2) i B<flock>(2). Deskryptor pliku nie musi być "
+"związany z którymkolwiek z plików używanych przez daną metodę dostępu. "
+"Deskryptor pliku nie jest dostępny dla baz danych zawartych w pamięci. "
+"Funkcje I<fd> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), a "
+"deskryptor pliku w przypadku pomyślnego zakończenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<get>"
+msgstr "I<get>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
+"database. The address and length of the data associated with the specified "
+"I<key> are returned in the structure referenced by I<data>. I<get> routines "
+"return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
+"not in the file."
+msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji stanowiącej interfejs dla pobierania danych z bazy "
+"według klucza. Adres i rozmiar danych związanych z podanym kluczem I<key> są "
+"zwracane w strukturze wskazywanej przez I<data>. Funkcje I<get> zwracają -1 "
+"w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w przypadku pomyślnego "
+"zakończenia albo 1, gdy podany I<key> nie występuje w pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<put>"
+msgstr "I<put>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
+msgstr "Wskaźnik do funkcji przechowującej pary klucz/dane w bazie danych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
+msgstr "Parametr I<flag> może mieć jedną z następujących wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace the key/data pair referenced by the cursor. The cursor must have "
+"previously been initialized."
+msgstr ""
+"Zastępuje parę klucz/dane wskazywaną przez kursor. Kursor musi zostać "
+"wcześniej zainicjowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_IAFTER>"
+msgstr "B<R_IAFTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
+"new key/data pair. The record number of the appended key/data pair is "
+"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
+"access method.)"
+msgstr ""
+"Dołącza dane bezpośrednio po danych wskazywanych przez I<key>, tworząc nową "
+"parę klucz/dane. Numer rekordu dodanej pary klucz/dane jest zwracany w "
+"strukturze I<key>. (Dotyczy jedynie metody dostępu B<DB_RECNO>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_IBEFORE>"
+msgstr "B<R_IBEFORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
+"new key/data pair. The record number of the inserted key/data pair is "
+"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
+"access method.)"
+msgstr ""
+"Wstawia dane bezpośrednio przed danymi wskazywanymi przez I<key>, tworząc "
+"nową parę klucz/dane. Numer rekordu wstawionej pary klucz/dane jest "
+"zwracany w strukturze I<key>. (Dotyczy jedynie metody dostępu B<DB_RECNO>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
+msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
+msgstr "Wprowadza nową parę klucz/dane tylko gdy klucz wcześniej nie istniał."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_SETCURSOR>"
+msgstr "B<R_SETCURSOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
+"to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
+"methods.)"
+msgstr ""
+"Przechowuje parę klucz/dane, ustawiając lub inicjując pozycję kursora tak, "
+"aby na nią wskazywała. (Dotyczy jedynie metod dostępu B<DB_BTREE> i "
+"B<DB_RECNO>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
+"methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
+"not change."
+msgstr ""
+"B<R_SETCURSOR> jest dostępne jedynie dla metod dostępu B<DB_BTREE> i "
+"B<DB_RECNO>, gdyż zakłada, że klucze mają ustaloną, niezmienną kolejność."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
+"method because they each imply that the access method is able to create new "
+"keys. This is true only if the keys are ordered and independent, record "
+"numbers for example."
+msgstr ""
+"B<R_IAFTER> i B<R_IBEFORE> są dostępne jedynie dla metody dostępu "
+"B<DB_RECNO>, gdyż każde z nich zakłada, że metoda dostępu umożliwia "
+"tworzenie nowych kluczy. Jest to prawda jedynie w przypadku, gdy klucze są "
+"uporządkowane i niezależne, na przykład numery rekordów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
+"pair, replacing any previously existing key."
+msgstr ""
+"Domyślne zachowanie funkcji I<put> polega na wprowadzeniu nowej pary klucz/"
+"dane, zastępując uprzednio istniejący klucz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
+"if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
+"file."
+msgstr ""
+"Funkcje I<put> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w "
+"przypadku pomyślnego zakończenia oraz 1, gdy I<flag> jest ustawiony na "
+"B<R_NOOVERWRITE>, a klucz już istnieje w pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<seq>"
+msgstr "I<seq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
+"the database. The address and length of the key are returned in the "
+"structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
+"returned in the structure referenced by I<data>."
+msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji stanowiącej interfejs dla sekwencyjnego pobierania "
+"danych z bazy. Adres i długość klucza są zwracane w strukturze wskazywanej "
+"przez I<key>, a adres i rozmiar danych są zwracane w strukturze wskazywanej "
+"przez I<data>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
+"of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
+"I<sync> routines. Modifications to the database during a sequential scan "
+"will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
+"will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
+"returned."
+msgstr ""
+"Sekwencyjne pobieranie par klucz/dane może się rozpocząć w dowolnym "
+"momencie, a wywołania funkcji I<del>, I<get>, I<put> i I<sync> nie mają "
+"wpływu na pozycję \"kursora\". Zmiany bazy danych podczas sekwencyjnego "
+"czytania będą odwzorowane podczas odczytów, tzn. rekordy wstawione za "
+"kursorem nie będą zwrócone, podczas gdy rekordy wstawione przed kursorem "
+"zostaną zwrócone."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
+msgstr ""
+"Wartość argumentu I<flag> B<musi> być ustawiona na jedną z poniższych "
+"wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The data associated with the specified key is returned. This differs from "
+"the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
+"location of the key as well. (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
+"returned key is not necessarily an exact match for the specified key. The "
+"returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
+"permitting partial key matches and range searches.)"
+msgstr ""
+"Zwracane są dane stowarzyszone z podanym kluczem. Różni się to od funkcji "
+"I<get> tym, że również ustawia lub inicjuje kursor w pozycji klucza. (Należy "
+"zauważyć, że dla metody dostępu B<DB_BTREE> zwracany klucz nie musi być "
+"identyczny z kluczem podanym. Zwracany klucz jest najmniejszym kluczem "
+"większym lub równym podanemu kluczowi, dopuszczając częściowe dopasowywanie "
+"klucza i przeszukiwanie zakresów)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_FIRST>"
+msgstr "B<R_FIRST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
+"or initialized to reference it."
+msgstr ""
+"Zwracana jest pierwsza para klucz/dane występująca w bazie danych. Kursor "
+"jest ustawiany lub inicjowany tak, by wskazywał tę parę."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_LAST>"
+msgstr "B<R_LAST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
+"initialized to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
+"B<DB_RECNO> access methods.)"
+msgstr ""
+"Zwracana jest ostatnia para klucz/dane występująca w bazie danych. Kursor "
+"jest ustawiany lub inicjowany tak, by wskazywał tę parę. (Dotyczy jedynie "
+"metod dostępu B<DB_BTREE> oraz B<DB_RECNO>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_NEXT>"
+msgstr "B<R_NEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the key/data pair immediately after the cursor. If the cursor is "
+"not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
+msgstr ""
+"Pobiera parę klucz/dane znajdującą się bezpośrednio po pozycji kursora. "
+"Jeśli kursor nie został jeszcze ustawiony, zachowuje się tak samo, jak "
+"znacznik B<R_FIRST>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_PREV>"
+msgstr "B<R_PREV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the key/data pair immediately before the cursor. If the cursor is "
+"not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag. (Applicable only to "
+"the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
+msgstr ""
+"Pobiera parę klucz/dane znajdującą się bezpośrednio przed pozycją kursora. "
+"Jeśli kursor nie został jeszcze ustawiony, zachowuje się tak samo jak "
+"znacznik B<R_LAST>. (Dotyczy jedynie metod dostępu B<DB_BTREE> i "
+"B<DB_RECNO>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
+"B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
+"inherent order which does not change."
+msgstr ""
+"B<R_LAST> i B<R_PREV> są dostępne jedynie dla metod dostępu B<DB_BTREE> i "
+"B<DB_RECNO>, gdyż zakładają, że klucze mają ustaloną, niezmienną kolejność."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
+"there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
+"current key. If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
+"database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
+"currently available, the I<seq> routines return 2."
+msgstr ""
+"Funkcje I<seq> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w "
+"przypadku pomyślnego zakończenia albo 1, gdy brak w bazie pary klucz/dane "
+"mniejszej lub większej niż podany lub bieżący klucz. Dla metody dostępu "
+"B<DB_RECNO>, gdy plik bazy danych jest specjalnym plikiem znakowym, a żadna "
+"pełna para klucz/dane nie jest w danej chwili dostępna, funkcje I<seq> "
+"zwracają 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sync>"
+msgstr "I<sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pointer to a routine to flush any cached information to disk. If the "
+"database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
+"always succeed."
+msgstr ""
+"Wskaźnik do funkcji zrzucającej zbuforowane informacje na dysk. Jeśli baza "
+"danych znajduje się wyłącznie w pamięci, to funkcja I<sync> nic nie robi i "
+"kończy się zawsze pomyślnie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flag value may be set to the following value:"
+msgstr "Wartość znacznika może być jedną z następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_RECNOSYNC>"
+msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
+"routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
+"recno file itself. (See the I<bfname> field of the B<recno>(3) manual page "
+"for more information.)"
+msgstr ""
+"Jeśli używana jest metoda B<DB_RECNO>, ten znacznik powoduje, że funkcja "
+"sync dotyczy pliku btree stanowiącego bazę pliku numerów rekordów, nie zaś "
+"samego pliku numerów rekordów. (Więcej informacji znajduje się w opisie pola "
+"I<bfname> na stronie podręcznika B<recno>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success."
+msgstr ""
+"Funkcje I<sync> zwracają -1 w przypadku błędu (ustawiając I<errno>), 0 w "
+"przypadku pomyślnego zakończenia."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Key/data pairs"
+msgstr "Pary klucz/dane"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to all file types is based on key/data pairs. Both keys and data are "
+"represented by the following data structure:"
+msgstr ""
+"Dostęp do wszystkich rodzajów plików jest oparty na parach klucz/dane. "
+"Zarówno klucze, jak i dane są reprezentowane za pomocą następującej "
+"struktury danych:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" void *data;\n"
+" size_t size;\n"
+"} DBT;\n"
+msgstr ""
+"typedef struct {\n"
+" void *data;\n"
+" size_t size;\n"
+"} DBT;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
+msgstr "Elementy struktury I<DBT> są zdefiniowane następująco:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<data>"
+msgstr "I<data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A pointer to a byte string."
+msgstr "Wskaźnik do łańcucha bajtów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<size>"
+msgstr "I<size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The length of the byte string."
+msgstr "Długość łańcucha bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
+"length although any two of them must fit into available memory at the same "
+"time. It should be noted that the access methods provide no guarantees "
+"about byte string alignment."
+msgstr ""
+"Łańcuchy bajtowe klucza i danych zasadniczo mogą wskazywać na łańcuchy o "
+"nieograniczonej długości, ale dowolne dwa z nich muszą się mieścić "
+"jednocześnie w dostępnej pamięci. Należy zauważyć, że metody dostępu nie "
+"dają żadnych gwarancji dotyczących wyrównania łańcuchów bajtowych."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dbopen>() routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
+"specified for the library routines B<open>(2) and B<malloc>(3) or the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Funkcja B<dbopen>() może zawieść i ustawić I<errno> na dowolny z błędów "
+"określonych dla funkcji bibliotecznych B<open>(2) i B<malloc>(3) albo na "
+"jeden z następujących błędów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFTYPE>"
+msgstr "B<EFTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A file is incorrectly formatted."
+msgstr "Plik jest niepoprawnie sformatowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
+"incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
+"for the function (for example, use of the cursor without prior "
+"initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
+"and the software."
+msgstr ""
+"Podano parametr (funkcję mieszającą, bajt wyrównania, itp.) niezgodny z "
+"bieżącą specyfikacją pliku lub taki, który nie ma sensu dla funkcji (na "
+"przykład użycie kursora bez uprzedniej inicjacji), lub występuje niezgodność "
+"wersji pomiędzy plikiem i oprogramowaniem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
+"specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
+"B<free>(3), or B<fsync>(2)."
+msgstr ""
+"Funkcje I<close> mogą zawieść i ustawić w I<errno> dowolny z błędów "
+"określonych dla funkcji bibliotecznych B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
+"B<free>(3) lub B<fsync>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
+"for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
+"B<write>(2), B<free>(3), or B<malloc>(3)."
+msgstr ""
+"Funkcje I<del>, I<get>, I<put> i I<seq> mogą zawieść i ustawić w I<errno> "
+"dowolny z błędów określonych dla funkcji bibliotecznych B<read>(2), "
+"B<write>(2), B<free>(3) lub B<malloc>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
+"databases."
+msgstr ""
+"Funkcje I<fd> mogą zawieść i ustawić I<errno> na B<ENOENT> dla baz danych w "
+"pamięci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
+"specified for the library routine B<fsync>(2)."
+msgstr ""
+"Funkcje I<sync> mogą zawieść i ustawić w I<errno> dowolny z błędów "
+"określonych dla funkcji bibliotecznej B<fsync>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
+"because no one could think of a reasonable name that wasn't already used."
+msgstr ""
+"Nazwa typu I<DBT> jest skrótem od \"data base thang\", który był używany "
+"tylko dlatego, że nikt nie wymyślił sensownej, jeszcze nieużywanej nazwy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
+"version of the interface."
+msgstr ""
+"Interfejs wykorzystujący deskryptory plików stanowi obejście i będzie w "
+"przyszłości usunięty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
+"or transactions."
+msgstr ""
+"Żadna z metod dostępu nie zapewnia jakiejkolwiek formy dostępu równoległego, "
+"blokowania ani transakcji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
+"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
+msgstr ""
+"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
+"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"