diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/pl/man3/popen.3.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/popen.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/popen.3.po | 149 |
1 files changed, 70 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/pl/man3/popen.3.po b/po/pl/man3/popen.3.po index 29e82277..1324c810 100644 --- a/po/pl/man3/popen.3.po +++ b/po/pl/man3/popen.3.po @@ -4,12 +4,13 @@ # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. # Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 2000. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:12+0200\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:16+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -27,16 +28,16 @@ msgid "popen" msgstr "popen" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,10 +49,8 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "popen, pclose - process I/O" msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process" -msgstr "popen, pclose - we/wy procesu" +msgstr "popen, pclose - strumieniuje potok do lub z procesu" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,16 +107,13 @@ msgstr "B<popen>(), B<pclose>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n" -#| " || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +#, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n" " || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n" -" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,8 +131,8 @@ msgid "" "I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the " "resulting stream is correspondingly read-only or write-only." msgstr "" -"Funkcja B<popen>() otwiera proces, tworząc łącze, rozwidlając się przez " -"fork() i wywołując powłokę. Ponieważ łącze jest z definicji jednokierunkowe, " +"Funkcja B<popen>() otwiera proces, tworząc potok, rozwidlając się przez " +"fork() i wywołując powłokę. Ponieważ potok jest z definicji jednokierunkowy, " "argument I<type> może określać tylko odczyt albo tylko zapis, nie oba naraz. " "Otrzymany w wyniku tego strumień będzie tylko do odczytu albo tylko do " "zapisu." @@ -166,20 +162,17 @@ msgid "" "description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this may " "be useful." msgstr "" +"Argument I<type> jest wskaźnikiem do łańcucha zakończonego znakiem null, " +"który musi zawierać albo literę \\[Bq]r\\[rq] (do odczytu), albo literę " +"\\[Bq]w\\[rq] (do zapisu). Od glibc 2.9, argument ten może dodatkowo " +"obejmować literę \\[Bq]e\\[rq], co powoduje ustawienie znacznika zamknięcia " +"przy wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>) na przedmiotowym deskryptorze pliku; powody, " +"dla których może być to użyteczne opisano przy znaczniku B<O_CLOEXEC> w " +"podręczniku B<open>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The return value from B<popen()> is a normal standard I/O stream in all " -#| "respects save that it must be closed with B<pclose()> rather than " -#| "B<fclose()>. Writing to such a stream writes to the standard input of " -#| "the command; the command's standard output is the same as that of the " -#| "process that called B<popen()>, unless this is altered by the command " -#| "itself. Conversely, reading from a ``popened'' stream reads the " -#| "command's standard output, and the command's standard input is the same " -#| "as that of the process that called B<popen>." msgid "" "The return value from B<popen>() is a normal standard I/O stream in all " "respects save that it must be closed with B<pclose>() rather than " @@ -190,12 +183,12 @@ msgid "" "the command's standard input is the same as that of the process that called " "B<popen>()." msgstr "" -"Wartość zwracana przez B<popen>() to normalny strumień we/wy, lecz powinien " -"on być zamykany przy użyciu B<pclose>() zamiast B<fclose>(). Zapisywanie do " -"takiego strumienia powoduje pisanie na standardowe wejściepolecenia. " -"Standardowe wyjście polecenia jest takie samo, jak procesu, który wywołał " -"B<popen>(), chyba że zostało to zmienione przez polecenie. Podobnie, odczyt " -"z tak otwartego strumienia powoduje odczyt ze standardowego wyjścia " +"Wartość zwracana przez B<popen>() to normalny strumień wejścia/wyjścia, lecz " +"powinien on być zamykany przy użyciu B<pclose>() zamiast B<fclose>(3). " +"Zapisywanie do takiego strumienia powoduje pisanie na standardowe wejście " +"polecenia. Standardowe wyjście polecenia jest takie samo, jak procesu, który " +"wywołał B<popen>(), chyba że zostało to zmienione przez polecenie. Podobnie, " +"odczyt z tak otwartego strumienia powoduje odczyt ze standardowego wyjścia " "polecenia, a standardowe wejście polecenia jest wtedy tożsame z wejściem " "procesu, który wywołał B<popen>()." @@ -227,17 +220,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<popen> function returns B<NULL> if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) " -#| "calls fail, or if it cannot allocate memory." msgid "" "B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used " "to read or write to the pipe; if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) calls fail, " "or if the function cannot allocate memory, NULL is returned." msgstr "" -"Funkcja B<popen> zwraca B<NULL> jeśli nie powiodły się wywołania B<fork>(2) " -"lub B<pipe>(2), lub jeśli nie udało się przydzielić pamięci." +"B<popen>: przy powodzeniu zwraca wskaźnik do otwartego strumienia, który " +"może służyć do odczytu lub zapisu do potoku; jeśli nie powiodły się " +"wywołania B<fork>(2) lub B<pipe>(2), lub jeśli nie udało się przydzielić " +"pamięci, zwracane jest NULL." #. These conditions actually give undefined results, so I commented #. them out. @@ -248,23 +239,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<pclose> function returns -1 if B<wait4> returns an error, or some " -#| "other error is detected." msgid "" "B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if " "B<wait4>(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is " "returned." msgstr "" -"B<pclose> zwraca -1 jeśli B<wait4> zwróci błąd lub zostały wykryte jakieś " -"inne błędy." +"B<pclose>: przy powodzeniu zwraca status zakończenia polecenia; jeśli " +"B<wait4> zwróci błąd lub zostały wykryte jakieś inne błędy, zwracane jest -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error." -msgstr "" +msgstr "W przypadku błędu, obie funkcje ustawiają I<errno>, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -276,12 +263,6 @@ msgstr "BŁĘDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation " -#| "fails. If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is " -#| "set appropriately. If the I<type> argument is invalid, and this " -#| "condition is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>." msgid "" "The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation fails. " "If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is set to " @@ -289,8 +270,8 @@ msgid "" "is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>." msgstr "" "Funkcja B<popen>() nie ustawia I<errno>, jeżeli nie uda się przydzielić " -"pamięci. Jeżeli nie powiodą sięwywoływane przez nią B<fork>(2) lub " -"B<pipe>(2), to I<errno> będzie odpowiednio ustawione. Jeżeli argument " +"pamięci. Jeżeli nie powiodą się wywoływane przez nią B<fork>(2) lub " +"B<pipe>(2), to ustawione będzie I<errno>, wskazując błąd. Jeżeli argument " "I<type> będzie nieprawidłowy i zostanie to wykryte, to I<errno> zostanie " "ustawione na B<EINVAL>." @@ -390,7 +371,7 @@ msgstr "WERSJE" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension." -msgstr "" +msgstr "Wartość \\[Bq]e\\[rq] dla I<type> jest rozszerzeniem systemu Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -423,13 +404,14 @@ msgstr "POSIX.1-2001." #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" -msgstr "" +msgstr "ZASTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)." msgstr "" +"Proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku B<system>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -449,13 +431,12 @@ msgid "" "intermingled with that of the original process. The latter can be avoided " "by calling B<fflush>(3) before B<popen>()." msgstr "" -"Ponieważ offset standardowego wejścia polecenia otwartego dla odczytu jest " -"taki sam dla tego polecenia i dla procesu, który wywołał B<popen>(), więc " -"jeśli oryginalny proces wykona buforowany odczyt, to pozycja na wejściu " -"polecenia może być inna niż oczekiwano. Podobnie, wyjście polecenia " -"otwartego dla zapisu może zostać wymieszane z wyjściem procesu oryginalnego. " -"Temu ostatniemu można zapobiec, wołając przed B<popen>() funkcję " -"B<fflush>(3)." +"Przesunięcie standardowego wejścia polecenia otwartego do odczytu jest takie " +"samo dla tego polecenia i dla procesu, który wywołał B<popen>(), zatem jeśli " +"oryginalny proces wykona buforowany odczyt, to pozycja na wejściu polecenia " +"może być inna niż oczekiwano. Podobnie, wyjście polecenia otwartego dla " +"zapisu może zostać wymieszane z wyjściem procesu oryginalnego. Temu " +"ostatniemu można zapobiec, wołając przed B<popen>() funkcję B<fflush>(3)." #. .SH HISTORY #. A @@ -464,12 +445,8 @@ msgstr "" #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's " -#| "failure to execute command, or an immediate exit of the command. The " -#| "only hint is an exit status of 127." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint " @@ -523,6 +500,8 @@ msgstr "UWAGI" #: debian-bookworm msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)." msgstr "" +"B<Uwaga>: proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku " +"B<system>(3)." #. .SH HISTORY #. A @@ -531,7 +510,7 @@ msgstr "" #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is " @@ -542,16 +521,22 @@ msgstr "" "Jedynym śladem jest kod zakończenia równy 127." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-20" -msgstr "20 lipca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -564,3 +549,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |