summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/strsignal.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/pl/man3/strsignal.3.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/strsignal.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/strsignal.3.po144
1 files changed, 65 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/pl/man3/strsignal.3.po b/po/pl/man3/strsignal.3.po
index 17bd3a13..722075a8 100644
--- a/po/pl/man3/strsignal.3.po
+++ b/po/pl/man3/strsignal.3.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:59+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strsignal"
msgstr "strsignal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - return string describing "
"signal"
msgstr ""
-"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca napis opisujący "
+"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca łańcuch opisujący "
"sygnał"
#. type: SH
@@ -133,19 +133,14 @@ msgstr "B<strsignal>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" From glibc 2.10 to glibc 2.31:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
+" Od glibc 2.10 do glibc 2.31:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Przed glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
@@ -181,11 +176,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal "
-#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until "
-#| "the next call to B<strsignal>()."
msgid ""
"The B<strsignal>() function returns a string describing the signal number "
"passed in the argument I<sig>. The string can be used only until the next "
@@ -194,24 +184,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
"argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania "
-"funkcji B<strsignal>()."
+"funkcji B<strsignal>(). Łańcuch zwracany przez B<strsignal>() jest "
+"przetłumaczony zgodnie z kategorią B<LC_MESSAGES> bieżących ustawień "
+"regionalnych (locale)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal "
-#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until "
-#| "the next call to B<strsignal>()."
msgid ""
"The B<sigdescr_np>() function returns a string describing the signal number "
"passed in the argument I<sig>. Unlike B<strsignal>() this string is not "
"influenced by the current locale."
msgstr ""
-"Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
-"argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania "
-"funkcji B<strsignal>()."
+"Funkcja B<sigdescr_np>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w "
+"argumencie I<sig>. W przeciwieństwie do B<strsignal>() na łańcuch ten nie "
+"wpływają bieżące ustawienia regionalne (locale)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,23 +208,21 @@ msgid ""
"I<sig>. For example, given the value B<SIGINT>, it returns the string "
"\"INT\"."
msgstr ""
+"Funkcja B<sigabbrev_np>() zwraca skróconą nazwę sygnału I<sig>. Przykładowo, "
+"dla wartości B<SIGINT>, zwraca łańcuch \\[Bq]INT\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
-#| "signal number. The B<strsignal>() function should be used if possible "
-#| "instead of this array."
msgid ""
"The (deprecated) array I<sys_siglist> holds the signal description strings "
"indexed by signal number. The B<strsignal>() or the B<sigdescr_np>() "
"function should be used instead of this array; see also VERSIONS."
msgstr ""
-"Tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały poindeksowane "
-"według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej korzystać z "
-"funkcji B<strsignal>() niż z bezpośredniego dostępu do tej tablicy."
+"(Przestarzała) tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały "
+"poindeksowane według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej "
+"korzystać z funkcji B<strsignal>()lub B<sigdescr_np>() niż z bezpośredniego "
+"dostępu do tej tablicy; zob. też WERSJE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,22 +248,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strsignal>() function returns the appropriate description string, "
-#| "or an unknown signal message if the signal number is invalid. On some "
-#| "systems (but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid "
-#| "signal number."
msgid ""
"The B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() functions return the "
"appropriate description string. The returned string is statically allocated "
"and valid for the lifetime of the program. These functions return NULL for "
"an invalid signal number."
msgstr ""
-"Funkcja B<strsignal>() zwraca odpowiedni łańcuch opisu lub komunikat o "
-"nieznanym sygnale, gdy numer sygnału jest błędny. W niektórych systemach "
-"(ale nie w Linuksie) dla błędnego numeru sygnału może zostać zwrócony "
-"wskaźnik NULL zamiast komunikatu."
+"Funkcja B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() zwraca odpowiedni łańcuch "
+"opisu. Zwracany łańcuch jest alokowany statycznie i prawidłowy w czasie "
+"istnienia programu. Funkcje te zwracają NULL, jeśli poda się nieprawidłowy "
+"numer sygnału."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,7 +344,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strsignal locale"
-msgstr "MT-Unsafe race:strsignal locale"
+msgstr "MT-niebezpieczne race:strsignal locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,18 +380,16 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sigreturn>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<sigdescr_np>()"
-msgstr "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigdescr_np>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sigreturn>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<sigabbrev_np>()"
-msgstr "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigabbrev_np>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -423,17 +400,16 @@ msgstr "GNU."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<sys_siglist>:"
+#, no-wrap
msgid "I<sys_siglist>"
-msgstr "I<sys_siglist>:"
+msgstr "I<sys_siglist>"
#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Brak."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,26 +421,20 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "glibc 2.1."
msgid "glibc 2.32."
-msgstr "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.32."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgid "Removed in glibc 2.32."
-msgstr "Od glibc 2.2.2:"
+msgstr "Usunięte w glibc 2.32."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,6 +450,8 @@ msgid ""
"B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are thread-safe and async-signal-"
"safe."
msgstr ""
+"B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są wątkowo bezpieczne i async-signal-"
+"safe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,7 +487,7 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() first appeared in glibc 2.32."
-msgstr ""
+msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() pojawiły się pierwotnie w 2.32."
#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
#. type: Plain text
@@ -524,6 +496,7 @@ msgid ""
"Starting with glibc 2.32, the I<sys_siglist> symbol is no longer exported by "
"glibc."
msgstr ""
+"Od glibc 2.32, symbol I<sys_siglist> nie jest już eksportowany przez glibc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -533,24 +506,31 @@ msgstr "B<strsignal>(): POSIX.1-2008. Występuje w Solarisie i systemach BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are GNU extensions."
-msgstr ""
+msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są rozszerzeniami GNU."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<sys_siglist> is nonstandard, but present on many other systems."
msgstr ""
+"I<sys_siglist> jest niestandardowe, ale obecne w wielu innych systemach."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -563,3 +543,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"