diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/pl/man3/strsignal.3.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/strsignal.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/strsignal.3.po | 144 |
1 files changed, 65 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/pl/man3/strsignal.3.po b/po/pl/man3/strsignal.3.po index 17bd3a13..722075a8 100644 --- a/po/pl/man3/strsignal.3.po +++ b/po/pl/man3/strsignal.3.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1999. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2019. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:59+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-27 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "strsignal" msgstr "strsignal" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - return string describing " "signal" msgstr "" -"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca napis opisujący " +"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - zwraca łańcuch opisujący " "sygnał" #. type: SH @@ -133,19 +133,14 @@ msgstr "B<strsignal>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " Since glibc 2.10:\n" -#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" -#| " Before glibc 2.10:\n" -#| " _GNU_SOURCE\n" +#, no-wrap msgid "" " From glibc 2.10 to glibc 2.31:\n" " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" -" Od glibc 2.10:\n" +" Od glibc 2.10 do glibc 2.31:\n" " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" " Przed glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" @@ -181,11 +176,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal " -#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until " -#| "the next call to B<strsignal>()." msgid "" "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal number " "passed in the argument I<sig>. The string can be used only until the next " @@ -194,24 +184,21 @@ msgid "" msgstr "" "Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w " "argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania " -"funkcji B<strsignal>()." +"funkcji B<strsignal>(). Łańcuch zwracany przez B<strsignal>() jest " +"przetłumaczony zgodnie z kategorią B<LC_MESSAGES> bieżących ustawień " +"regionalnych (locale)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<strsignal>() function returns a string describing the signal " -#| "number passed in the argument I<sig>. The string can be used only until " -#| "the next call to B<strsignal>()." msgid "" "The B<sigdescr_np>() function returns a string describing the signal number " "passed in the argument I<sig>. Unlike B<strsignal>() this string is not " "influenced by the current locale." msgstr "" -"Funkcja B<strsignal>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w " -"argumencie I<sig>. Łańcuch może być używany tylko do następnego wywołania " -"funkcji B<strsignal>()." +"Funkcja B<sigdescr_np>() zwraca łańcuch opisujący numer sygnału przekazany w " +"argumencie I<sig>. W przeciwieństwie do B<strsignal>() na łańcuch ten nie " +"wpływają bieżące ustawienia regionalne (locale)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -221,23 +208,21 @@ msgid "" "I<sig>. For example, given the value B<SIGINT>, it returns the string " "\"INT\"." msgstr "" +"Funkcja B<sigabbrev_np>() zwraca skróconą nazwę sygnału I<sig>. Przykładowo, " +"dla wartości B<SIGINT>, zwraca łańcuch \\[Bq]INT\\[rq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by " -#| "signal number. The B<strsignal>() function should be used if possible " -#| "instead of this array." msgid "" "The (deprecated) array I<sys_siglist> holds the signal description strings " "indexed by signal number. The B<strsignal>() or the B<sigdescr_np>() " "function should be used instead of this array; see also VERSIONS." msgstr "" -"Tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały poindeksowane " -"według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej korzystać z " -"funkcji B<strsignal>() niż z bezpośredniego dostępu do tej tablicy." +"(Przestarzała) tablica I<sys_siglist> przechowuje łańcuchy opisujące sygnały " +"poindeksowane według numerów sygnałów. Jeżeli jest to możliwe, należy raczej " +"korzystać z funkcji B<strsignal>()lub B<sigdescr_np>() niż z bezpośredniego " +"dostępu do tej tablicy; zob. też WERSJE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -263,22 +248,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<strsignal>() function returns the appropriate description string, " -#| "or an unknown signal message if the signal number is invalid. On some " -#| "systems (but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid " -#| "signal number." msgid "" "The B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() functions return the " "appropriate description string. The returned string is statically allocated " "and valid for the lifetime of the program. These functions return NULL for " "an invalid signal number." msgstr "" -"Funkcja B<strsignal>() zwraca odpowiedni łańcuch opisu lub komunikat o " -"nieznanym sygnale, gdy numer sygnału jest błędny. W niektórych systemach " -"(ale nie w Linuksie) dla błędnego numeru sygnału może zostać zwrócony " -"wskaźnik NULL zamiast komunikatu." +"Funkcja B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() zwraca odpowiedni łańcuch " +"opisu. Zwracany łańcuch jest alokowany statycznie i prawidłowy w czasie " +"istnienia programu. Funkcje te zwracają NULL, jeśli poda się nieprawidłowy " +"numer sygnału." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -365,7 +344,7 @@ msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:strsignal locale" -msgstr "MT-Unsafe race:strsignal locale" +msgstr "MT-niebezpieczne race:strsignal locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,18 +380,16 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<sigreturn>(2)" +#, no-wrap msgid "B<sigdescr_np>()" -msgstr "B<sigreturn>(2)" +msgstr "B<sigdescr_np>()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<sigreturn>(2)" +#, no-wrap msgid "B<sigabbrev_np>()" -msgstr "B<sigreturn>(2)" +msgstr "B<sigabbrev_np>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -423,17 +400,16 @@ msgstr "GNU." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<sys_siglist>:" +#, no-wrap msgid "I<sys_siglist>" -msgstr "I<sys_siglist>:" +msgstr "I<sys_siglist>" #. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Brak." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -445,26 +421,20 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgid "POSIX.1-2008. Solaris, BSD." -msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2008. Solaris, BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "glibc 2.1." msgid "glibc 2.32." -msgstr "glibc 2.1." +msgstr "glibc 2.32." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Since glibc 2.2.2:" msgid "Removed in glibc 2.32." -msgstr "Od glibc 2.2.2:" +msgstr "Usunięte w glibc 2.32." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -480,6 +450,8 @@ msgid "" "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are thread-safe and async-signal-" "safe." msgstr "" +"B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są wątkowo bezpieczne i async-signal-" +"safe." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -515,7 +487,7 @@ msgstr "WERSJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() first appeared in glibc 2.32." -msgstr "" +msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() pojawiły się pierwotnie w 2.32." #. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f #. type: Plain text @@ -524,6 +496,7 @@ msgid "" "Starting with glibc 2.32, the I<sys_siglist> symbol is no longer exported by " "glibc." msgstr "" +"Od glibc 2.32, symbol I<sys_siglist> nie jest już eksportowany przez glibc." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -533,24 +506,31 @@ msgstr "B<strsignal>(): POSIX.1-2008. Występuje w Solarisie i systemach BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are GNU extensions." -msgstr "" +msgstr "B<sigdescr_np>() i B<sigabbrev_np>() są rozszerzeniami GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I<sys_siglist> is nonstandard, but present on many other systems." msgstr "" +"I<sys_siglist> jest niestandardowe, ale obecne w wielu innych systemach." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-20" -msgstr "20 lipca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -563,3 +543,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |