diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man5/procmailrc.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/procmailrc.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/procmailrc.5.po | 2616 |
1 files changed, 2616 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/procmailrc.5.po b/po/pl/man5/procmailrc.5.po new file mode 100644 index 00000000..083b4470 --- /dev/null +++ b/po/pl/man5/procmailrc.5.po @@ -0,0 +1,2616 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 18:15+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILRC" +msgstr "PROCMAILRC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailrc - procmail rcfile" +msgstr "procmailrc - plik rc procmaila" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page." +msgstr "" +"Szybką orientację w temacie można uzyskać, czytając B<UWAGI> umieszczone na " +"końcu strony podręcznika B<procmail>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some " +"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most " +"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that " +"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that " +"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If " +"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail " +"to B<$DEFAULT>." +msgstr "" +"Plik rc składa się z przypisań zmiennych środowiskowych (niektóre z nich " +"mają specjalne znaczenie dla procmaila) i reguł. W najprostszej postaci, " +"reguły są po prostu jednoliniowymi wyrażeniami regularnymi, które są " +"poszukiwane w nagłówkach przychodzącej poczty. Pierwsza reguła, która " +"zostanie dopasowana, jest używana do określenia, gdzie dany list ma pójść " +"(zwykle do pliku). Jeśli przetwarzanie dojdzie do końca pliku rc, procmail " +"dostarczy pocztę do B<$DEFAULT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a " +"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you " +"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having " +"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering " +"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after " +"the action line of this recipe has been executed." +msgstr "" +"Istnieją dwa rodzaje reguł: dostarczające i niedostarczające. Jeśli " +"dopasowana zostanie I<reguła dostarczająca>, procmail zakłada, że poczta " +"(jak się można domyślić) jest dostarczona i I<zakończy przetwarzanie> pliku " +"rc po wykonaniu linii akcji reguły. Jeśli dopasowana zostanie I<reguła " +"niedostarczająca>, to przetwarzanie pliku rc będzie I<kontynuowane> nawet po " +"wykonaniu akcji tej reguły." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to " +"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress." +msgstr "" +"Reguły dostarczające są tymi, które powodują zapis nagłówka lub ciała listu " +"do pliku, jego zaabsorbowanie przez program lub przekazanie (forwardowanie) " +"do innego adresu pocztowego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or " +"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block." +msgstr "" +"Reguły niedostarczające to te, które łapią wyjście programu lub filtru z " +"powrotem do procmaila, lub te, które rozpoczynają zagnieżdżony blok." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-" +"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will " +"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this " +"recipe, yet continue processing the rcfile." +msgstr "" +"Można powiedzieć procmailowi, by traktował I<regułę dostarczającą> jako " +"niedostarczającą poprzez przekazanie takiej regule flagi \"c\". Spowoduje " +"to, że procmail wygeneruje kopię listu (I<carbon copy>), dostarczając go " +"regule i kontynuując przetwarzanie pliku rc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By using any number of recipes you can presort your mail extremely " +"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail " +"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs " +"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To " +"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Używając dowolnej liczby reguł, można posortować pocztę wprost do " +"określonych folderów pocztowych. Należy pamiętać jednak, że poczta może " +"wpływać do tych folderów w tym samym momencie (jeśli kilka procmaili działa " +"naraz, co nie jest nieprawdopodobne przy dużej ilości poczty). Aby upewnić " +"się, że nie narobi to bałaganu, zalecane jest robienie właściwego użytku z " +"plików blokujących." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely " +"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning " +"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., " +"you can change the current directory whenever you want by specifying a new " +"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the " +"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)." +msgstr "" +"B<Inicjacje> zmiennych środowiskowych i B<reguły> mogą być swobodnie " +"przeplatane w pliku rc. Jeśli zmienna środowiskowa ma dla procmaila " +"specjalne znaczenie, zostanie użyta odpowiednio w momencie przetwarzania. " +"(np. można zmienić katalog bieżący, kiedy tylko jest taka potrzeba, przez " +"podanie nowego B<MAILDIR>, zamienić pliki blokujące przez podanie nowego " +"B<LOCKFILE>, zmienić umask, itd., możliwości jest nieskończenie wiele :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The assignments and substitutions of these environment variables are handled " +"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), " +"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, " +"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be " +"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail " +"will have the entire mail at its stdin." +msgstr "" +"Inicjacje i podstawienia tych zmiennych środowiskowych są obsługiwane " +"dokładnie jak w B<sh>(1) (włączając w to wszystkie możliwe cytowania i " +"sekwencje specjalne) i dodatkowo: spacje dookoła znaku \"=\" są ignorowane, " +"a każda zmienna nie zawierająca końcowego \"=\" zostanie usunięta ze " +"środowiska. Każdy program w odwrotnych apostrofach, uruchomiony przez " +"procmail, będzie miał przekazany cały list na swoim wejściu (stdin)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are " +"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented." +msgstr "" +"Słowo zaczynające się od # wraz z wszystkimi znakami występującymi po nim aż " +"do znaku nowej linii jest ignorowane. Nie dotyczy to linii warunkowych, " +"które nie mogą być komentowane." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipes" +msgstr "Reguły" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the " +"following format:" +msgstr "" +"Linia zaczynająca się od \":\" oznacza początek reguły. Ma następujący " +"format:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ]\n" +#| "E<lt>zero or more conditions (one per line)E<gt>\n" +#| "E<lt>exactly one action lineE<gt>\n" +msgid "" +":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per " +"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>" +msgstr "" +":0 [I<flagi>] [ : [I<lokalnyplikblokujący>] ]\n" +"E<lt>zero lub więcej warunków (jeden na linię)E<gt>\n" +"E<lt>dokładnie jedna linia akcjiE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions start with a leading `*', everything after that character is " +"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and " +"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible " +"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also " +"B<Extended regular expressions>." +msgstr "" +"Warunki zaczynają się od \"*\" i wszystko, co następuje po tym znaku, jest " +"przekazywane I<niezmienione> wewnętrznemu egrepowi, z wyjątkiem początkowych " +"i końcowych białych spacji. Wyrażenia regularne są B<całkowicie> " +"kompatybilne z normalnymi wyrażeniami regularnymi B<egrep>(1). Zobacz także " +"B<Rozszerzone wyrażenia regularne>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by " +"default." +msgstr "" +"Warunki są logicznie koniugowane; jeżeli nie ma warunków, wynik jest " +"domyślnie prawdziwy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Flags> can be any of the following:" +msgstr "I<Flagi> mogą być dowolnymi z następujących:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the header (default)." +msgstr "Egrepuj nagłówek (domyślnie)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the body." +msgstr "Egrepuj ciało." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case " +"(contrary to the default which is to ignore case)." +msgstr "" +"Powiedz wewnętrznemu egrepowi, aby rozróżniał duże i małe litery " +"(zachowaniem domyślnym jest ignorowanie wielkości liter)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding " +"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag " +"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common " +"condition." +msgstr "" +"Ta reguła będzie zależeć od ostatniej poprzedzającej reguły (na bieżącym " +"poziomie zagnieżdżenia) bez flagi \"A\" lub \"a\". Umożliwia to wiązanie " +"akcji zależących od wspólnego warunku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the " +"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before " +"this recipe is executed." +msgstr "" +"Ma takie samo znaczenie jak flaga \"A\" z dodatkowym warunkiem mówiącym, że " +"bezpośrednio poprzedzająca reguła musi się I<pomyślnie> zakończyć przed " +"uruchomieniem bieżącej reguły." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not " +"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following " +"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions." +msgstr "" +"Ta reguła jest wykonywana tylko, jeśli bezpośrednio poprzedzająca reguła nie " +"była wykonana. Wykonanie tej reguły wyłącza także wszelkie bezpośrednio " +"następujące reguły z flagą \"E\". Umożliwia to definiowanie akcji typu " +"\"else if\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i." +"e., the action line was attempted, but resulted in an error)." +msgstr "" +"Ta reguła jest wykonywana tylko, jeśli bezpośrednio poprzedzająca reguła się " +"I<nie> powiodła (tj. podjęto próbę wykonania akcji, ale skończyła się ona " +"błędem)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Przesyła nagłówek listu do potoku, pliku lub innego miejsca docelowego " +"(domyślne)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Przesyła ciało listu do potoku, pliku lub innego miejsca docelowego " +"(domyślne)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the pipe as a filter." +msgstr "Zakłada, że potok jest filtrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on " +"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an " +"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this " +"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be " +"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump " +"across the block." +msgstr "" +"Generuje kopię B<carbon copy> tego listu. Ma to tylko sens dla reguł " +"I<dostarczających>. Jedyną niedostarczającą regułą, dla której flaga ta ma " +"jakiś skutek jest wypadek zagnieżdżonego bloku \\(em w celu wygenerowania " +"kopii proces procmaila zostanie B<sklonowany> (pliki blokujące nie zostaną " +"odziedziczone); podczas gdy klon będzie pracować jak zwykle, rodzic " +"przeskoczy blok." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally " +"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been " +"filtered." +msgstr "" +"Czeka na zakończenie filtru lub programu i sprawdza kod wyjścia (normalnie " +"ignorowany); jeśli filtr zwrócił błąd, tekst nie był filtrowany." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program " +"failure' message." +msgstr "" +"Ma takie samo znaczenie jak flaga \"w\", lecz powstrzyma wszelkie informacje " +"typu \"Program failure\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed " +"pipe)." +msgstr "" +"Ignoruje wszelkie błędy zapisu na tej regule (np. zwykle przez wcześnie " +"zamknięty potok)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it " +"out as is." +msgstr "" +"Tryb surowy: nie próbuje zapewnić, że list kończy się pustą linią i zapisuje " +"go takim, jakim jest." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some special conditions you can use that are not straight regular " +"expressions. To select them, the condition must start with:" +msgstr "" +"Istnieją pewne warunki specjalne, których można użyć, a które nie są w pełni " +"wyrażeniami regularnymi. Aby je wybrać, warunek musi zaczynać się od:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the condition." +msgstr "Odwraca warunek." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it." +msgstr "" +"Oszacowuje resztę warunku według reguł podstawiania B<sh>(1) wewnątrz " +"podwójnych cudzysłowów, pomija początkowe białe spacje i ponownie przetwarza " +"regułę." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the exitcode of the specified program." +msgstr "Używa kodu wyjścia podanego programu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>>" +msgstr "B<E<lt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in " +"decimal) number of bytes." +msgstr "" +"Sprawdza, czy całkowita długość listu jest krótsza niż podana (dziesiętnie) " +"liczba bajtów." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<gt>>" +msgstr "B<E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Analogous to 'E<lt>'." +msgstr "Analogiczne do \"E<lt>\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variablename >I<??>" +msgstr "B<zmienna >I<??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the remainder of this condition against the value of this environment " +"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if " +"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the " +"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe." +msgstr "" +"Porównuje resztę warunku z wartością tej zmiennej środowiskowej (nie może to " +"być pseudozmienna). Specjalnymi wypadkami są zmienne \"B\", \"H\", \"HB\" i " +"\"BH\", które zwyczajnie przeciążają domyślny obszar przeszukiwania nagłówka/" +"ciała (header/body) zdefiniowanego na początku dla tej reguły." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>" +msgstr "B<\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To quote any of the above at the start of the line." +msgstr "Aby zacytować dowolny z powyższych znaków na początku linii." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local lockfile" +msgstr "Lokalny plik blokujący" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail " +"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally " +"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use " +"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') " +"and will append $LOCKEXT to it." +msgstr "" +"Jeśli umieści się drugi (kończący) \":\" w pierwszej linii reguły, to " +"procmail użyje I<lokalnego pliku blokującego> (locallockfile; tylko dla tej " +"reguły). Opcjonalnie można podać nazwę pliku, który będzie użyty; jednak " +"jeśli się tego nie zrobi, procmail użyje nazwy pliku celu (lub nazwy pliku " +"następującej po pierwszym \"E<gt>E<gt>\") i dopisze do niej B<$LOCKEXT>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipe action line" +msgstr "Linia akcji reguły" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action line can start with the following characters:" +msgstr "Linia akcji może zaczynać się od następujących znaków:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forwards to all the specified mail addresses." +msgstr "" +"Przekazuje (forwarduje) e-mail do wszystkich podanych adresów pocztowych." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters " +"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with " +"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the " +"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the " +"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any " +"program, then procmail will pipe the mail to stdout." +msgstr "" +"Uruchamia określony program, prawdopodobnie w B<$SHELL>-u, jeśli wykryto " +"któryś ze znaków B<$SHELLMETAS>. Można opcjonalnie poprzedzić ten symbol " +"potoku wyrażeniem I<zmienna=>, co spowoduje, że standardowe wyjście (stdout) " +"programu zostanie przechwycone do zmiennej środowiskowej I<zmienna> " +"(procmail I<nie> zakończy przetwarzania pliku rc w tym momencie). Jeśli " +"podany zostanie tylko symbol potoku, bez żadnego programu, to procmail " +"wypisze list na stdout." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>" +msgstr "B<{>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a " +"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the " +"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The " +"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause " +"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached " +"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the " +"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the " +"flags `h' and `b' have no effect whatsoever." +msgstr "" +"Jeśli następuje za tym przynajmniej jedna spacja, tabulacja lub nowa linia, " +"to oznacza to początek zagnieżdżonego bloku. Wszystko, aż do następnego " +"nawiasu zamykającego, będzie zależeć od warunków podanych dla tej reguły. " +"Dozwolone jest nieograniczone zagnieżdżanie. Nawias zamykający istnieje " +"zwyczajnie po to, by oddzielić blok; w żadnym wypadku I<nie> wywoła " +"zakończenia procmaila w żaden sposób. Po dotarciu do końca bloku, " +"przetwarzanie będzie kontynuowane, jak zwykle, po tym bloku. W bloku " +"zagnieżdżonym flagi \"H\" i \"B\" dotyczą tylko warunków prowadzących do " +"tego bloku, flagi \"h\" i \"b\" w ogóle nie działają." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a " +"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If " +"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it." +msgstr "" +"Wszystko inne będzie uznawane za nazwę skrzynki pocztowej (zarówno nazwę " +"pliku lub katalogu, bezwzględną lub względną w stosunku do bieżącego " +"katalogu (zobacz opis zmiennej B<MAILDIR>)). Jeśli jest to (możliwe że " +"jeszcze nieistniejąca) nazwa pliku, poczta zostanie do niego doklejona." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, " +"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. " +"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an " +"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If " +"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a " +"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a " +"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named " +"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, " +"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather " +"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is " +"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver " +"to (procmail will do so utilising hardlinks)." +msgstr "" +"Jeśli jest to katalog, poczta zostanie dostarczona do nowo utworzonego, " +"unikatowego pliku o nazwie I<$MSGPREFIX*> w podanym katalogu. Jeśli nazwa " +"skrzynki pocztowej kończy się \"/.\", to katalog ten jest uznawany za folder " +"MH, tj. procmail użyje następnego numeru, który będzie dostępny. Jeśli " +"nazwa skrzynki pocztowej kończy się znakiem \"/\", to ten katalog jest " +"uznawany za folder maildir, tj. procmail zapisze pocztę w pliku w " +"podkatalogu o nazwie \"tmp\", a następnie przeniesie go do podkatalogu o " +"nazwie \"new\". Jeśli skrzynka pocztowa jest podana jako folder MH lub " +"maildir, procmail utworzy wymagane katalogi, jeśli nie istnieją, zamiast " +"traktować skrzynkę pocztową jako nieistniejącą. Gdy procmail dostarcza do " +"katalogów, można podać wiele katalogów, do których należy dostarczyć " +"(procmail dostarczy pocztę, używając twardych dowiązań)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variable defaults" +msgstr "Domyślne wartości zmiennych środowiskowych" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME i SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Your (the recipient's) defaults" +msgstr "Twoje (odbiorcy) wartości domyślne" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (z wyjątkiem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to" +msgstr "" +"przetwarzania pliku I</etc/procmailrc>, w którego czasie zostanie ustawione " +"na" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "\"\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\".)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLMETAS>" +msgstr "B<SHELLMETAS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" +msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLFLAGS>" +msgstr "B<SHELLFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-c" +msgstr "\\&-c" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORGMAIL>" +msgstr "B<ORGMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)" +msgstr "(Chyba że podano B<-m>, wtedy opcja ta jest nieustawiona)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILDIR>" +msgstr "B<MAILDIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$HOME" +msgstr "\\&$HOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or " +"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')" +msgstr "" +"(Chyba że nazwa pierwszego pomyślnie otwartego pliku rc zaczyna się od \"./" +"\", w którym wypadku wartością domyślną jest \".\")" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DEFAULT>" +msgstr "B<DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$ORGMAIL" +msgstr "\\&$ORGMAIL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGPREFIX>" +msgstr "B<MSGPREFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&msg." +msgstr "\\&msg." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAIL>" +msgstr "B<SENDMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/usr/sbin/sendmail" +msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAILFLAGS>" +msgstr "B<SENDMAILFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-oi" +msgstr "\\&-oi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOST>" +msgstr "B<HOST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current hostname" +msgstr "Nazwa bieżącego komputera" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMSAT>" +msgstr "B<COMSAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&no" +msgstr "\\&no" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(If an rcfile is specified on the command line)" +msgstr "(Jeśli plik rc jest podany w linii komend)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_VERSION>" +msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\&3.23pre" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKEXT>" +msgstr "B<LOCKEXT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.lock" +msgstr "\\&.lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD." +msgstr "" +"Inne czyszczone lub preustawiane zmienne środowiskowe to IFS, ENV i PWD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment " +"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker." +msgstr "" +"Z powodów bezpieczeństwa podczas startu procmail wyrzuci wszystkie zmienne " +"środowiskowe, co do których ma podejrzenia, że mogą wpływać na działanie " +"dynamicznego konsolidatora (B<ld.so>(8))." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "Środowisko" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind " +"that all of them have reasonable defaults." +msgstr "" +"Zanim zgubisz się w mętliku zmiennych środowiskowych, pamiętaj że wszystkie " +"one mają sensowne wartości domyślne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are " +"relative to $MAILDIR)." +msgstr "" +"Bieżący katalog w momencie, gdy procmail jest uruchomiany (znaczy to, że " +"wszystkie ścieżki są relatywne do B<$MAILDIR>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in " +"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile " +"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, " +"since it already points to the standard system mailbox." +msgstr "" +"Domyślny plik B<mailbox> (jeśli nie powiedziano inaczej, procmail wrzuci " +"pocztę do tego pliku). Procmail automatycznie użyje B<$DEFAULT$LOCKEXT> jako " +"pliku blokującego przed zapisaniem czegoś do tej skrzynki pocztowej. Nie " +"trzeba ustawiać tej zmiennej, ponieważ standardowo wskazuje ona na " +"standardową skrzynkę pocztową systemu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGFILE>" +msgstr "B<LOGFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail " +"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file " +"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to " +"the sender. See also B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Plik ten będzie zawierał wszelkie komunikaty diagnostyczne i komunikaty o " +"błędach od procmaila (zazwyczaj żadne) lub od innych programów uruchomionych " +"przez procmaila. Jeśli plik ten nie jest podany, komunikaty będą przesyłane " +"e-mailem z powrotem do nadawcy. Zobacz także B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or " +"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'." +msgstr "" +"Ustawiając tę zmienną na \"yes\" lub \"on\", można włączyć I<rozszerzoną " +"diagnostykę>, wyłączyć zaś można ją przez ustawienie zmiennej na \"no\" lub " +"\"off\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGABSTRACT>" +msgstr "B<LOGABSTRACT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in " +"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what " +"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By " +"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. " +"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful " +"I<delivering recipe> it processes." +msgstr "" +"Zanim procmail zakończy, raportuje dostarczoną wiadomość w B<$LOGFILE>, " +"pokazując pola \"From \" i \"Subject: \" nagłówka, folder, w którym " +"wiadomość została zapisana, oraz jej długość (w bajtach). Ustawienie tej " +"zmiennej na \"no\" powstrzymuje generowanie tych informacji. Po ustawieniu " +"jej na \"all\", procmail będzie logował każdą pomyślnie zakończoną I<regułę " +"dostarczenia>, którą przetworzy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOG>" +msgstr "B<LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE." +msgstr "Wartość przypisana tej zmiennej będzie dopisana do pliku B<$LOGFILE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some " +"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, " +"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the " +"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the " +"sender." +msgstr "" +"Zazwyczaj mailbox systemowy (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Jeśli z jakiegoś " +"powodu (jak B<przepełnienie systemu plików>), list nie mógł być dostarczony " +"do tego mailboxa, to procmail dostarczy go tutaj. Jeśli jednak nie będzie " +"mógł nawet tego uczynić, to list zostanie odbity do nadawcy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKFILE>" +msgstr "B<LOCKFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait " +"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it " +"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then " +"the previous one will be removed before trying to create the new one. The " +"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use " +"locallockfiles (on a per recipe basis) instead." +msgstr "" +"Globalny plik blokujący. Jeśli plik ten już istnieje, procmail będzie czekał " +"aż zniknie i utworzy go samodzielnie (i wyczyści gdy skończy). Jeśli podano " +"więcej niż jeden I<plik blokujący>, to poprzedni zostanie usunięty przed " +"próbą utworzenia nowego. Używanie globalnego pliku blokującego jest złą " +"praktyką, lepiej używać lokalnych (zależnych od reguły)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default extension that is appended to a destination file to determine what " +"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)." +msgstr "" +"Domyślne rozszerzenie, które jest dodawane do plików docelowych, aby " +"określić, którego z lokalnych I<plików blokujących> użyć (tylko jeśli " +"używanie tych plików jest włączone dla danej reguły)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKSLEEP>" +msgstr "B<LOCKSLEEP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if " +"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds." +msgstr "" +"Liczba sekund, które procmail ma odespać przed każdą kolejną próbą użycia " +"pliku blokującego (jeśli taki już istniał); jeśli liczby nie podano, to " +"wynosi ona 8 sekund." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKTIMEOUT>" +msgstr "B<LOCKTIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last " +"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously " +"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no " +"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is " +"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is " +"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is " +"immune to clock skew across machines." +msgstr "" +"Liczba sekund, które muszą minąć od utworzenia lub ostatniej modyfikacji " +"I<pliku blokującego>, zanim procmail zdecyduje, że jest to plik blokujący " +"pozostawiony w wyniku błędu i że trzeba go usunąć na siłę. Wartość zero " +"mówi, że timeout nie jest ustawiony i że procmail ma czekać do skutku. Jeśli " +"nie jest podany, to odpowiada 1024 sekundom. Wartość ta jest przydatna w " +"zapobieganiu niezdefiniowanym zawieszeniom programów B<sendmail>(8) lub " +"procmail. Procmail jest odporny na różnice w czasie lokalnym na różnych " +"komputerach." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEOUT>" +msgstr "B<TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some " +"child it started must be hanging. The offending program will receive a " +"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. " +"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until " +"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds." +msgstr "" +"Liczba sekund, które muszą minąć zanim procmail zdecyduje, że dziecko, które " +"uruchomił, musiało się zawiesić. Program odbierze od procmaila sygnał " +"I<TERMINATE>, a przetwarzanie pliku rc pójdzie dalej. Jeśli podano zero, to " +"nie będzie tu używany czas oczekiwania i procmail będzie czekać do skutku; " +"jeśli zmienna nie jest podana, wartość domyślna odpowiada 960 sekundom." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when " +"delivering to a maildir or an MH directory)." +msgstr "" +"Przedrostek nazwy pliku, który jest używany w wypadku dostarczania do " +"katalogu (nie używany w katalogach maildir lub MH)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current " +"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the " +"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles " +"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i." +"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)." +msgstr "" +"Jeśli nie jest to I<nazwa bieżącego komputera>, to przetwarzanie bieżącego " +"I<pliku rc> zostaje natychmiast przerywane. Jeśli w linii komend podano inne " +"pliki rc, to przetwarzanie będzie kontynuowane z następnym z nich. Jeśli " +"wykorzystane zostaną wszystkie pliki rc, program zakończy pracę, lecz nie " +"wygeneruje błędu (np. mailer będzie sądził, że wiadomość została " +"dostarczona)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMASK>" +msgstr "B<UMASK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). " +"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not " +"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the " +"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. " +"This can be used to check if new mail arrived." +msgstr "" +"Nazwa mówi za siebie (jeśli nie, zapomnij o tym :-). Cokolwiek zostanie " +"przypisane do zmiennej B<UMASK> jest interpretowane jako wartość " +"B<ósemkowa>. Jeśli nie jest podana, to domyślna wartość maski wynosi 077. " +"Jeśli maska zezwala na ustawienie o+x, to owo o+x zostanie dodane do praw " +"dostępu wszystkich skrzynek pocztowych, do których procmail dostarcza pocztę " +"bezpośrednio. Może to być używane do sprawdzania, czy przybyła nowa poczta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a " +"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed " +"directly." +msgstr "" +"Jeśli jakikolwiek ze znaków wymienionych w B<SHELLMETAS> pojawi się w linii " +"określającej filtr lub program, to linia zostanie przekazana powłoce " +"B<$SHELL>, a nie zostanie wywołana bezpośrednio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any invocation of $SHELL will be like:" +msgstr "Każde wywołanie powłoki B<$SHELL> będzie następujące:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" +msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. " +"It specifies the program being called to forward any mail." +msgstr "" +"Jeśli nie używa się właściwości I<forwardowania>, nie należy się tym " +"przejmować. Określa to program wzywany do forwardowania poczty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" +msgstr "Jest wywoływany jako: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORESRETRY>" +msgstr "B<NORESRETRY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', " +"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error " +"should occur. If this number is negative, then procmail will retry " +"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur " +"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the " +"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, " +"usually several other programs will either detect this as well and abort or " +"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail." +msgstr "" +"Liczba powtórek, które mają być dokonane po wystąpieniu jednego z błędów " +"\"B<process table full>\", \"B<file table full>\", \"B<out of memory>\" lub " +"\"B<out of swap space>\". Jeśli liczba ta jest ujemna, procmail będzie " +"próbował wiecznie; jeśli nie jest podana, odpowiada wartości 4. Powtórki " +"zachodzą co każde B<$SUSPEND> sekund. Idea, która się za tym kryje, jest " +"taka, że jeśli np. całkowicie wykorzystane zostały I<obszar> I<pamięci " +"wymiany> lub I<tablica> I<procesów>, to wiele innych programów wykryje to " +"także i przerwie działanie lub \"padnie\", zwalniając cenne I<zasoby> " +"procmailowi." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUSPEND>" +msgstr "B<SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something " +"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it " +"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>." +msgstr "" +"Liczba sekund, podczas których procmail będzie czekał, jeśli musi, na coś, " +"co obecnie jest niedostępne (pamięć, fork, itd.); jeśli nie podano, to " +"wartością domyślną jest 16 sekund. Zobacz także: B<LOCKSLEEP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINEBUF>" +msgstr "B<LINEBUF>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All " +"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before " +"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of " +"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line " +"lengths, or could be a binary file for that matter. See also " +"PROCMAIL_OVERFLOW." +msgstr "" +"Długość wewnętrznych buforów liniowych, nie może być mniejsza niż 128. " +"Wszystkie linie odczytywane z I<pliku rc> nie powinny mieć więcej niż " +"B<$LINEBUF> znaków przed i po rozszerzeniu. Jeśli wartość nie jest podana, " +"odpowiada 2048. Limitu tego oczywiście I<nie> stosuje się do samego listu, " +"który może mieć dowolne długości linii lub może być plikiem binarnym. Patrz " +"także opis B<PROCMAIL_OVERFLOW>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DELIVERED>" +msgstr "B<DELIVERED>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been " +"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment " +"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"yes\", to procmail będzie udawał przed agentem " +"pocztowym, że poczta została dostarczona. Jeśli poczta nie mogła być " +"dostarczona po napotkaniu tego ustawienia, zostanie utracona (tj. nie będzie " +"zwrócona do nadawcy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP>" +msgstr "B<TRAP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When procmail terminates of its own accord and not because it received a " +"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail " +"can be read from stdin. Any output produced by this command will be " +"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary " +"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and " +"B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Gdy procmail będzie kończył działanie, ale nie z powodu otrzymania sygnału, " +"to wywoła zawartość tej zmiennej. Kopia listu może być odczytana ze stdin. " +"Wszelkie wyjście wyprodukowane przez tę komendę będzie dodane do pliku " +"B<$LOGFILE>. Przykładowe zastosowania B<TRAP> to: usuwanie plików " +"tymczasowych, logowanie własnych uzupełnień, itp. Zobacz także B<EXITCODE> i " +"B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXITCODE>" +msgstr "B<EXITCODE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it " +"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and " +"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns " +"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If " +"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value " +"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, " +"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If " +"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the " +"B<TRAP> program." +msgstr "" +"Domyślne procmail zwraca zerowy kod błędu (oznaczający powodzenie), jeśli " +"udało mu się poprawnie dostarczyć list lub gdy zmienna B<HOST> nie była " +"ustawiona na nazwę bieżącego komputera, a w linii poleceń nie podano " +"kolejnych plików rc. W przeciwnym wypadku zwracany jest błąd. Przed " +"zakończeniem jednakże procmail sprawdza wartość tej zmiennej. Jeśli została " +"ustawiona na dodatnią wartość numeryczną, procmail użyje jej jako kodu " +"wyjścia. Jeśli zmienna ta jest ustawiona, lecz pusta, procmail ustawi kod " +"wyjścia na wartość zwracaną przez program B<TRAP>. Jeśli zmienna ta nie " +"została ustawiona, procmail ustawi ją na krótko przed wywołaniem programu " +"B<TRAP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LASTFOLDER>" +msgstr "B<LASTFOLDER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a " +"folder or program. It always contains the name of the last file (or " +"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several " +"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked " +"filenames as a space separated list." +msgstr "" +"Zmienna ta jest inicjowana przez procmail za każdym razem, gdy dostarcza coś " +"jakiemuś folderowi lub programowi. Zawsze zawiera nazwę ostatniego foldera " +"(lub programu), do którego coś dostarczano. Jeśli ostatnie dostarczenie " +"obejmowało łącznie kilka folderów, to B<$LASTFOLDER> będzie zawierał nazwy " +"wszystkich plików (będących de facto dowiązaniami twardymi) jako listę " +"rozdzieloną spacjami." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MATCH>" +msgstr "B<MATCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text " +"from a matching regular expression. It will contain all text matching the " +"regular expression past the `B<\\e/>' token." +msgstr "" +"Zmienna ta jest inicjowana przez procmail za każdym razem, gdy ma wyciągnąć " +"tekst z wyrażenia regularnego. Będzie zawierać cały tekst odpowiadającego " +"wyrażenia regularnego występującego po żetonie \"B<\\e/>\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHIFT>" +msgstr "B<SHIFT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the " +"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra " +"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter." +msgstr "" +"Przypisanie dodatniej wartości tej zmiennej daje taki sam rezultat, jak " +"komenda \"shift\" w B<sh>(1). Komenda ta jest najbardziej użyteczna do " +"wyciągania dodatkowych argumentów podanych procmailowi działającemu jako " +"filtr pocztowy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INCLUDERC>" +msgstr "B<INCLUDERC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included " +"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and " +"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no " +"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of " +"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to " +"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to " +"B<INCLUDERC> have no effect." +msgstr "" +"Nazywa plik rc (względny w stosunku do bieżącego katalogu), który powinien " +"być włączony jako część bieżącego pliku rc. Dozwolone jest nieograniczone " +"zagnieżdżanie (limitowane tylko przez zasoby systemowe takie jak pamięć czy " +"liczba dostępnych deskryptorów plików). Ponieważ nie są są sprawdzane ani " +"uprawnienia, ani właściciel pliku rc, użytkownicy B<INCLUDERC> powinni się " +"upewnić, że tylko zaufani użytkownicy mają prawa do zapisu włączanego pliku " +"rc i do katalogu, w którym się ten plik znajduje. Przypisanie zmiennej " +"B<INCLUDERC> wartości w linii poleceń nie ma żadnego efektu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SWITCHRC>" +msgstr "B<SWITCHRC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will " +"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /" +"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the " +"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted " +"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of " +"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with " +"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the " +"rcfile and command line assignments have no effect." +msgstr "" +"Nazywa plik rc (względny w stosunku do bieżącego katalogu), na który powinno " +"się przełączyć przetwarzanie. Jeśli podany plik rc nie istnieje, nie jest " +"zwykłym plikiem ani plikiem I</dev/null>, to zostanie wypisany błąd i będzie " +"kontynuowane przetwarzanie bieżącego pliku rc. W przeciwnym razie " +"przetwarzanie bieżącego pliku rc zostanie przerwane i rozpocznie się " +"przetwarzanie pliku podanego jako wartość tej zmiennej. Jeśli zmienna " +"B<SWITCHRC> zostanie usunięta, to procmail przerywa przetwarzanie bieżącego " +"pliku, tak jakby plik ten się kończył na linii usuwającej tę zmienną. " +"Podobnie jak w przypadku B<INCLUDERC> nie są są sprawdzane ani uprawnienia, " +"ani właściciel pliku rc, a przypisanie tej zmiennej wartości w linii poleceń " +"nie ma żadnego efektu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version number of the running procmail binary." +msgstr "Numer wersji działającego procmaila." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" +msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer " +"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when " +"overflow occurs." +msgstr "" +"Zmienna ta zostanie ustawiona na niepustą wartość, jeśli procmail wykryje " +"przepełnienie bufora. Patrz rozdział B<USTERKI> poniżej po opis innych " +"działań podejmowanych po wykryciu przepełnienia bufora." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off " +"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be " +"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or " +"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost." +msgstr "" +"Notyfikacja B<comsat>(8)/B<biff>(1) domyślnie jest włączona, lecz można ją " +"wyłączyć przez ustawienie tej zmiennej na \"no\". Alternatywnie, usługę biff " +"można dokonfigurować przez ustawienie zmiennej na \"service@\", " +"\"@hostname\" lub \"sevice@hostname\". Wartością domyślną jest " +"biff@localhost." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DROPPRIVS>" +msgstr "B<DROPPRIVS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or " +"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of " +"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient." +msgstr "" +"Jeśli jest to ustawione na \"yes\", procmail porzuci wszelkie uprawnienia " +"(suid lub sgid), jakie może mieć. Opcja ta jest użyteczna, aby " +"zagwarantować, że dolna część pliku I</etc/procmailrc> jest wywoływana w " +"imieniu odbiorcy." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extended regular expressions" +msgstr "Rozszerzone wyrażenia regularne" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the " +"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other " +"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not " +"supported by procmail's egrep):" +msgstr "" +"Następujące żetony rozpoznawane są zarówno przez wewnętrzny egrep procmaila, " +"jak i przez standardowy B<egrep>(1) (proszę być świadomym tego, że niektóre " +"implementacje egrepa zawierają niestandardowe rozszerzenia, w szczególności " +"operator powtarzania B<{> nie jest obsługiwany przez wewnętrznego egrepa " +"procmaila):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start of a line." +msgstr "Początek linii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "End of a line." +msgstr "Koniec linii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character except a newline." +msgstr "Dowolny znak poza znakiem nowej linii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a*>" +msgstr "B<a*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of zero or more a's." +msgstr "Dowolna sekwencja składająca się z zera lub więcej znaków \"a\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a+>" +msgstr "B<a+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of one or more a's." +msgstr "Dowolna sekwencja składająca się z jednego lub więcej znaków \"a\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a?>" +msgstr "B<a?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either zero or one a." +msgstr "Ciąg pusty albo jeden znak \"a\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^-a-d]>" +msgstr "B<[^-a-d]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline." +msgstr "" +"Dowolny znak, który B<nie> jest kreską, znakiem \"a\", \"b\", \"c\" lub " +"\"d\", lub znakiem nowej linii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<de|abc>" +msgstr "B<de|abc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either the sequence `de' or `abc'." +msgstr "Albo sekwencja \"de\", albo \"abc\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(abc)*>" +msgstr "B<(abc)*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero or more times the sequence `abc'." +msgstr "Zero lub więcej sekwencji \"abc\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e.>" +msgstr "B<\\e.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get " +"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution." +msgstr "" +"Dopasowuje pojedynczą kropkę; należy użyć B<\\e> przed którymkolwiek ze " +"znaków specjalnych, aby pozbyć się jego specjalnego znaczenia. Patrz także " +"opis podstawień zmiennych I<$\\enazwa> w rozdziale B<USTERKI>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as " +"well." +msgstr "" +"Były to tylko przykłady, oczywiście można używać również bardziej złożonych " +"kombinacji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following token meanings are special procmail extensions:" +msgstr "Następujące znaczenia żetonów są rozszerzeniami procmaila:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^> or B<$>" +msgstr "B<^> lub B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Match a newline (for multiline matches)." +msgstr "Pasuje do znaku nowej linii (dla trafień wieloliniowych)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^^>" +msgstr "B<^^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anchor the expression at the very start of the search area, or if " +"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the " +"search area." +msgstr "" +"Zakotwicza wyrażenie na samym początku obszaru przeszukiwania lub jeśli " +"napotkane na końcu wyrażenia, na samym końcu obszaru przeszukiwań." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>" +msgstr "B<\\eE<lt>> lub B<\\eE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for " +"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual " +"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-" +"word space." +msgstr "" +"Dopasowuje znak przed słowem lub po nim. Są to ogólnie skróty dla \"[^a-zA-" +"Z0-9_]\", lecz mogą także dopasowywać znaki nowej linii. Ponieważ " +"odpowiadają rzeczywistym znakom, nadają się tylko do oddzielania słów, nie " +"do oddzielania przestrzeni między słowami." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e/>" +msgstr "B<\\e/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will " +"be assigned to the MATCH environment variable." +msgstr "" +"Dzieli wyrażenie na dwie części. Wszystko odpowiadające prawej stronie " +"będzie przypisane do zmiennej środowiskowej B<MATCH>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Patrz strona podręcznika B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ZASTRZEŻENIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continued lines in an action line that specifies a program always have to " +"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the " +"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing " +"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on " +"B<SHELLMETAS>))." +msgstr "" +"Kontynuowane linie w linii akcji, która określa program, muszą zawsze " +"kończyć się odwrotnym ukośnikiem, nawet jeśli używana powłoka nie potrzebuje " +"lub nie chce odwrotnego ukośnika do wskazania kontynuacji. Jest tak z powodu " +"dwustopniowego procesu przetwarzania (najpierw procmail, potem powłoka (lub " +"nie, zależnie od B<SHELLMETAS>))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, " +"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for " +"continuation backslashes at the end of a line)." +msgstr "" +"Nie wstawia komentarzy w regule w liniach warunkowych wyrażeń regularnych, " +"linie te są przekazywane wewnętrznemu egrepowi I<wprost> (z wyjątkiem " +"odwrotnych ukośników kontynuacji znajdujących się na końcu linii)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is " +"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued " +"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes." +msgstr "" +"Początkowe białe spacje w kontynuowanych wyrażeniach regularnych są " +"zazwyczaj ignorowane (więc linie mogą być wcięte), lecz B<nie> jest tak w " +"kontynuowanych wyrażeniach warunkowych, które są odczytywane według reguł " +"podstawiania B<sh>(1) wewnątrz podwójnych cudzysłowów." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to " +"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>." +msgstr "" +"Uwaga na deadlocki podczas wykonywania niezdrowych rzeczy jak przekazywanie " +"poczty na swoje własne konto. Deadlocki można złamać przez właściwe użycie " +"B<LOCKTIMEOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any default values that procmail has for some environment variables will " +"B<always> override the ones that were already defined. If you really want " +"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on " +"the command line as arguments." +msgstr "" +"Wszelkie domyślne wartości, których procmail używa dla zmiennych " +"środowiskowych B<zawsze> przeciążą te, które były wcześniej zdefiniowane. " +"Aby naprawdę przeciążyć wartości domyślne, należy je albo wstawić do pliku " +"rc, albo wypisać w linii poleceń jako argumenty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles " +"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. " +"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail " +"with the desired value is currently the only correct solution." +msgstr "" +"Plik I</etc/procmailrc> nie może zmienić ustawienia zmiennej I<PATH> " +"widzianej później przez pliki rc użytkowników \\(em wartość tej zmiennej " +"jest przywracana, gdy procmail kończy przetwarzanie pliku I</etc/" +"procmailrc>. W przyszłości należy się spodziewać ulepszenia tego zachowania, " +"jednakże obecnie jedynym rozwiązaniem jest przekompilowanie procmaila z " +"żądaną wartością tej zmiennej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of " +"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since " +"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an " +"environment variable is retained you have to put the assignment to the " +"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout " +"of the program." +msgstr "" +"Zmienne środowiskowe, ustawiane B<wewnątrz> interpretowanej przez powłokę " +"części akcji reguły \"|\", B<nie> zachowają swoich wartości po zakończeniu " +"reguły, gdyż są ustawiane w podpowłoce procmaila. Aby upewnić się, że " +"wartość zostanie zachowana, należy dokonać przypisania przed początkowym " +"znakiem \"|\" reguły, tak że może przechwycić stdout programu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the " +"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body " +"respectively the header of the mail will be silently lost." +msgstr "" +"Jeśli w regule dostarczającej podana zostanie tylko flaga \"h\" lub \"b\" i " +"reguła ta zostanie dopasowana, to jeżeli nie użyto flagi \"c\", ciało listu " +"lub (odpowiednio) jego nagłówek zostaną utracone." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only substitutions of environment variables that can be handled by " +"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:" +"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; " +"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-" +"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current " +"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. " +"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on " +"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the " +"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will " +"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded " +"when used in the argument list to a program, and then only one such " +"occurrence will be expanded." +msgstr "" +"Jedyne podstawienia zmiennych środowiskowych, które mogą być obsługiwane " +"przez samego procmaila są typu I<$nazwa>, I<${nazwa}>, I<${nazwa:-tekst}>, " +"I<${nazwa:+tekst}>, I<${nazwa-tekst}>, I<${nazwa+tekst}>, I<$\\enazwa>, " +"I<$#>, I<$n>, I<$$>, I<$?>, I<$_>, I<$-> i I<$=>; gdzie I<$\\enazwa> " +"zostanie zastąpione przez I<nazwa> z zacytowanymi wszystkimi znakami " +"mającymi specjalne znaczenie w wyrażeniach regularnych; I<$_> będzie " +"zastąpione nazwą bieżącego pliku rc, I<$-> przez B<$LASTFOLDER>, a I<$=> " +"będzie zawierać punktację (score) ostatniej reguły. Co więcej znaki spacji " +"nigdy nie będą rozdzielać wyniku podstawiania I<$\\enazwa>. Gdy użyte są " +"opcje B<-a> lub B<-m> to I<\"$@\"> (cudzysłowy są wymagane) rozwinie się do " +"podanych argumentów. Jednakże I<\"$@\"> będzie rozwijany tylko wtedy, gdy " +"jest używany na liście argumentów programu, i tylko jedno wystąpienie tej " +"zmiennej będzie rozwijane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on " +"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally." +msgstr "" +"Niecytowanie ekspansje zmiennych przeprowadzane przez procmail są zawsze " +"dzielone na spacjach, tabulatorach i znakach nowej linii; zmienna IFS nie " +"jest wewnętrznie używana." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail does not support the expansion of `~'." +msgstr "Procmail nie wspiera rozwijania \"~\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any " +"expansions that don't fit within this limit will be truncated and " +"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an " +"action line, then it will be considered failed and procmail will continue " +"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then " +"procmail will abort the entire rcfile." +msgstr "" +"Bufor linii o długości B<$LINEBUF> jest używany podczas przetwarzania " +"I<pliku rc>; wszystkie ekspansje, które nie mieszczą się w tym limicie " +"długości są obcinane i ustawiana jest zmienna B<PROCMAIL_OVERFLOW>. Jeśli " +"zbyt długa linia jest linią warunku lub akcji, to reguła zawierająca taki " +"warunek lub akcję jest uznawana za zakończoną niepowodzeniem, a procmail " +"kontynuować będzie przetwarzanie kolejnych reguł. Jeśli linia taka występuje " +"w przypisaniu zmiennej lub linii rozpoczynającej, to procmail przerwie " +"przetwarzanie I<pliku rc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is " +"not the same as when the global lockfile was created, then the global " +"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use " +"I<absolute> paths to specify global lockfiles)." +msgstr "" +"Jeśli globalny plik blokujący ma ścieżkę I<relatywną>, a bieżący katalog nie " +"jest taki sam, jak wtedy, gdy globalny plik blokujący został utworzony, to " +"ten globalny plik blokujący nie zostanie usunięty, jeśli procmail zakończy w " +"tym momencie działanie (tak więc: należy używać ścieżek I<absolutnych> dla " +"globalnych plików blokujących)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened " +"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is " +"instructed to clone itself and the current directory has changed since the " +"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: " +"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR " +"contains an absolute path as the rcfile is opened)." +msgstr "" +"Jeśli plik rc ma ścieżkę I<względną>, to kiedy ten plik jest otwierany po " +"raz pierwszy, to B<MAILDIR> zawiera ścieżkę względną. Jeśli w którymś " +"momencie procmail zostanie poinstruowany, żeby się sklonował, a bieżący " +"katalog roboczy się zmienił od czasu otwarcia pliku rc, to procmail nie " +"będzie w stanie się sklonować (lekarstwo: używanie ścieżek I<bezwzględnych> " +"do odwołań do plików rc lub upewnienie się, że B<MAILDIR> zawiera ścieżkę " +"bezwzględną przed otwarciem pliku rc)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested " +"block does not work as expected." +msgstr "" +"Lokalny plik blokujący reguły, który zaznacza początek zagnieżdżonego bloku, " +"nie działa tak, jak by się tego oczekiwało." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly " +"one trailing newline will be stripped." +msgstr "" +"Gdy przechwytuje się standardowe wejście z reguły do zmiennej środowiskowej, " +"to zostanie obcięty dokładnie jeden, kończący znak nowej linii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Niektóre nieoptymalne i nieoczywiste wyrażenia regularne ustawiają " +"niepoprawną wartość zmiennej B<MATCH>. Takie wyrażenie regularne można " +"poprawić, usuwając jeden lub więcej niepotrzebnych operatorów \\&\"*\", \"+" +"\" lub \"?\" znajdujących się po lewej stronie tokena \\e/." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "RÓŻNE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne zawiera \"B<^TO_>\", to zostanie zastąpione przez" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<address>." +msgstr "" +"\"B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-" +"\\w' 'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :" +"(.*[^-a-zA-Z0-9_.])?)>\", co powinno złapać wszystkie specyfikacje celu " +"zawierające określony I<adres>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne zawiera \"B<^TO>\", to zostanie zastąpione przez" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<word>." +msgstr "" +"\"B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-" +"\\w' 'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :" +"(.*[^a-zA-Z])?)>\", co powinno złapać wszystkie specyfikacje celu " +"zawierające określone I<słowo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne zawiera \"B<^FROM_DAEMON>\", to zostanie " +"zastąpione przez" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular " +"expression :-)." +msgstr "" +"\"B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>\", " +"co powinno złapać maile pochodzące od większości demonów (jak się podoba to " +"wyrażenie regularne? :-)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne zawiera \"B<^FROM_MAILER>\", to zostanie " +"zastąpione przez" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of " +"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons." +msgstr "" +"\"B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>\" (uproszczona wersja \"B<^FROM_DAEMON>\"), co " +"powinno złapać maile pochodzące od większości demonów pocztowych." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or " +"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero " +"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero " +"value, `off', `n', `f' or `d'." +msgstr "" +"Podczas przypisywania wartości logicznych zmiennym takim jak B<VERBOSE>, " +"B<DELIVERED> czy B<COMSAT>, procmail przyjmuje jako prawdziwy napis " +"zaczynający się od: cyfry różnej od zera, \"on\", \"y\", \"t\" lub \"e\". " +"Fałsz jest każdym napisem zaczynającym się od: cyfry zero, \"off\", \"n\", " +"\"f\" lub \"d\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline " +"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline." +msgstr "" +"Jeśli linia akcji reguły określa program, to pojedyncza para znaków odwrotny-" +"ukośnik+nowa-linia w niej występująca zostanie przekształcona w nową linię, " +"pod warunkiem, że linia nie zawiera innych żadnych znaków." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression engine built into procmail does not support named " +"character classes." +msgstr "" +"Silnik wyrażeń regularnych wbudowany w procmaila nie obsługuje nazwanych " +"klas znaków (np. [:alnum:])." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can " +"indent everything to taste." +msgstr "" +"Ponieważ niecytowane początkowe białe spacje są ogólnie ignorowane w plikach " +"rc, można zastosować takie wcięcia linii, jakie nam odpowiadają." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is " +"stripped before checking for $SHELLMETAS." +msgstr "" +"Początkowy znak \"|\" w linii akcji wskazującej program lub filtr, jest " +"obcinane przed sprawdzeniem B<$SHELLMETAS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment " +"variable assignments can be shared with sh." +msgstr "" +"Pliki włączane dyrektywą B<INCLUDERC> zawierające tylko przypisania wartości " +"zmiennym środowiskowym mogą być dzielone z B<sh>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and " +"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be " +"changed again or removed in future releases." +msgstr "" +"Nie ma żadnych gwarancji, że bieżące zachowanie przypisań zmiennych " +"B<INCLUDERC> i B<SWITCHRC> w linii poleceń nie zostanie zmienione. Zostało " +"już raz zmienione w przeszłości i może być zmienione ponownie lub nawet " +"usunięte w przyszłych wersjach." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<really> complicated processing you can even consider calling " +"B<procmail> recursively." +msgstr "" +"W celu I<naprawdę> skomplikowanego przetwarzania można nawet rozważyć " +"rekurencyjne wywoływanie procmaila." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be " +"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow." +msgstr "" +"W bardzo starych wersjach procmaila zamiast \":0\" rozpoczynającego regułę " +"trzeba było używać \":n\", gdzie n oznaczało liczbę warunków w regule." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME i SHELL>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/bin/sh" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.23pre" +msgid "\\&3.24" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect " +#| "value. The regexp can be made to work by removing one or more unneeded " +#| "\\&'*', '+', or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Niektóre nieoptymalne i nieoczywiste wyrażenia regularne ustawiają " +"niepoprawną wartość zmiennej B<MATCH>. Takie wyrażenie regularne można " +"poprawić, usuwając jeden lub więcej niepotrzebnych operatorów \\&\"*\", \"+" +"\" lub \"?\" znajdujących się po lewej stronie tokena \\e/." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +#| "'u' :/bin (Except" +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (z wyjątkiem" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "\"\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\".)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +#| "'u' :/bin (Except" +msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (z wyjątkiem" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +#| "'u' :/bin (Except" +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (z wyjątkiem" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.23pre" +msgid "\\&3.22" +msgstr "\\&3.23pre" |