summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/environ.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man7/environ.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/environ.7.po')
-rw-r--r--po/pl/man7/environ.7.po662
1 files changed, 662 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/environ.7.po b/po/pl/man7/environ.7.po
new file mode 100644
index 00000000..3a41fe15
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/environ.7.po
@@ -0,0 +1,662 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-13 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "environ"
+msgstr "environ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "environ - user environment"
+msgstr "environ - środowisko użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+msgstr "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable I<environ> points to an array of pointers to strings called the "
+"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This "
+"array of strings is made available to the process by the B<execve>(2) call "
+"when a new program is started. When a child process is created via "
+"B<fork>(2), it inherits a I<copy> of its parent's environment."
+msgstr ""
+"Zmienna I<environ> wskazuje na tablicę łańcuchów zwaną \"środowiskiem\". "
+"Ostatni wskaźnik w tej tablicy musi mieć wartość NULL. Ta tablica łańcuchów "
+"udostępniana jest procesowi przez funkcję B<execve>(2) podczas uruchamiania "
+"nowego programu. Gdy proces potomny jest tworzony przez B<fork>(2), "
+"dziedziczy I<copy> ze środowiska swojego rodzica."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, the strings in I<environ> have the form "
+"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the "
+"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a "
+"string. The name and the value may not contain an embedded null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string."
+msgstr ""
+"Zgodnie z konwencją, łańcuch w I<environ> ma postać "
+"\"I<nazwa>B<=>I<wartość>\". Nazwa jest wrażliwa na wielkość liter i nie może "
+"zawierać znaku równości \"B<=>\". Wartość może być wszystkim co można "
+"zapisać jako łańcuch tekstowy. Nazwa i wartość nie mogą zawierać bajtu "
+"zerowego (\"\\e0\"), gdyż służy on do zakończenia łańcucha."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables may be placed in the shell's environment by the "
+"I<export> command in B<sh>(1), or by the I<setenv> command if you use "
+"B<csh>(1)."
+msgstr ""
+"Zmienne środowiskowe mogą być umieszczane w środowisku powłoki poleceniem "
+"I<export> w B<sh>(1) lub I<setenv> jeśli korzysta się z B<csh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as "
+"definitions from I</etc/environment> that are processed by B<pam_env>(8) "
+"for all users at login time (on systems that employ B<pam>(8)). In "
+"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I</"
+"etc/profile> script and per-user initializations script may include commands "
+"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your "
+"preferred shell for details."
+msgstr ""
+"Na początkowe środowisko powłoki ma wpływ wiele czynników, takich jak "
+"definicje z I</etc/environment> przetwarzane dla wszystkich użytkowników "
+"przy logowaniu przez B<pam_env>(8) (w systemach korzystających z B<pam>(8)). "
+"Dodatkowo wiele inicjalizacyjnych skryptów powłoki, takich jak systemowy "
+"skrypt I</etc/profile> i skrypty inicjalizacyjne użytkowników mogą zawierać "
+"polecenia dodające zmienne do środowiska powłoki; proszę zapoznać się z "
+"podręcznikiem systemowym swojej powłoki, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bourne-style shells support the syntax"
+msgstr "Powłoki wzorowane na powłoce Bourne'a obsługują składnię"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME=value command\n"
+msgstr "NAZWA=wartość polecenie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to create an environment variable definition only in the scope of the "
+"process that executes I<command>. Multiple variable definitions, separated "
+"by white space, may precede I<command>."
+msgstr ""
+"aby zdefiniować zmienną środowiskową wyłącznie w zakresie procesu "
+"wykonującego I<polecenie>. Przed I<poleceniem> można podać wiele definicji, "
+"oddzielonych białym znakiem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments may also be placed in the environment at the point of an "
+"B<exec>(3). A C program can manipulate its environment using the functions "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), and B<unsetenv>(3)."
+msgstr ""
+"W środowisku mogą być również umieszczane argumenty w momencie wykonywania "
+"funkcji B<exec>(3). Program napisany w C może manipulować środowiskiem za "
+"pomocą funkcji B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3) i B<unsetenv>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. "
+"This list is incomplete and includes only common variables seen by average "
+"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a "
+"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT "
+"section of the appropriate manual page."
+msgstr ""
+"Poniżej przedstawiono listę zmiennych środowiskowych występujących zwykle w "
+"systemie. Jest niekompletna i zawiera wyłącznie powszechne zmienne spotykane "
+"na co dzień przez przeciętnego użytkownika. Zmienne środowiskowe przypisane "
+"określonemu programowi lub funkcji bibliotecznej opisano w rozdziale "
+"ŚRODOWISKO właściwego podręcznika systemowego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<USER>"
+msgstr "B<USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at "
+"login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Nazwa zalogowanego użytkownika (wykorzystywana przez niektóre programy "
+"wywodzące się z BSD). Ustawiana przy logowaniu, zob. poniższy rozdział UWAGI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGNAME>"
+msgstr "B<LOGNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). "
+"Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Nazwa zalogowanego użytkownika (wykorzystywana przez niektóre programy "
+"wywodzące się z Systemu V). Ustawiana przy logowaniu, zob. poniższy rozdział "
+"UWAGI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Katalog domowy użytkownika. Ustawiany przy logowaniu, zob. poniższy rozdział "
+"UWAGI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by "
+"B<LC_ALL> or more specific environment variables such as B<LC_COLLATE>, "
+"B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME> "
+"(see B<locale>(7) for further details of the B<LC_*> environment variables)."
+msgstr ""
+"Nazwa ustawień językowych, jaka ma być stosowana dla wszystkich kategorii "
+"ustawień, jeśli nie zostały narzucone przez zmienną środowiskową, taką jak "
+"B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> i "
+"B<LC_TIME> (zob. B<locale>(7) aby dowiedzieć się więcej o zmiennych B<LC_*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence of directory prefixes that B<sh>(1) and many other programs "
+"employ when searching for an executable file that is specified as a simple "
+"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are "
+"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning "
+"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, "
+"and the filename, until a file with execute permission is found."
+msgstr ""
+"Sekwencja przedrostków katalogów używanych przez B<sh>(1) i wiele innych "
+"programów przy wyszukiwaniu pliku wykonywalnego podanego jako zwykła nazwa "
+"pliku (tj. którego ścieżka nie zawiera ukośników). Przedrostki są oddzielone "
+"dwukropkami (B<:>). Lista przedrostków jest przeszukiwana od początku do "
+"końca, poprzez sprawdzenie ścieżki zawierającej przedrostek, ukośnik i nazwę "
+"pliku, dopóki nie odnajdzie się plik wykonywalny"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, "
+"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current "
+"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX "
+"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<."
+">) to specify the current working directory."
+msgstr ""
+"Dla zapewnienia kompatybilności, przedrostek zerowy (określony jako dwa "
+"złączone dwukropki lub dwukropek rozpoczynający lub kończący) jest "
+"interpretowany jako bieżący katalog roboczy. Takie użycie jest przestarzałe, "
+"a POSIX zaznacza, że zgodne z nim aplikacje powinny używać jawnej ścieżki "
+"(np. I<.>) do określenia bieżącego katalogu roboczego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Analogously to B<PATH>, one has B<CDPATH> used by some shells to find the "
+"target of a change directory command, B<MANPATH> used by B<man>(1) to find "
+"manual pages, and so on."
+msgstr ""
+"Podobnie jak B<PATH>, B<CDPATH> jest używane przez niektóre powłoki do "
+"poszukiwania katalogu docelowego dla polecenia zmiany katalogu, B<MANPATH> "
+"jest używane przez B<man>(1) do poszukiwania stron podręcznika itd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PWD>"
+msgstr "B<PWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Absolute path to the current working directory; required to be partially "
+"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)."
+msgstr ""
+"Bezwzględna ścieżka do bieżącego katalogu roboczego, musi być częściowo "
+"kanoniczna (bez składowych I<.\\&> lub I<..\\&>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
+"section NOTES below."
+msgstr ""
+"Absolutna ścieżka do powłoki logowania użytkownika. Ustawiana przy "
+"logowaniu, zob. rozdział UWAGI poniżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TERM>"
+msgstr "B<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The terminal type for which output is to be prepared."
+msgstr "Rodzaj terminala, dla którego system ma przygotowywać wyjście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable "
+"as a command-string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid. If "
+"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will "
+"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)."
+msgstr ""
+"Preferowane przez użytkownika narzędzie do wyświetlania plików tekstowych. "
+"Poprawny będzie każdy łańcuch akceptowany jako argument do polecenia I<sh\\ -"
+"c>. Jeśli B<PAGER> jest pusta lub nieustawiona, aplikacje skorzystają z "
+"domyślnego programu takiego jak B<less>(1) lub B<more>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+
+#. .TP
+#. .B BROWSER
+#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
+#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a "
+"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid."
+msgstr ""
+"Preferowane przez użytkownika narzędzie do edycji plików tekstowych. "
+"Poprawny będzie każdy łańcuch akceptowany jako argument do polecenia I<sh\\ -"
+"c>. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced "
+"by the presence or value of certain environment variables. Examples include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Trzeba zauważyć, że obecność lub wartości pewnych zmiennych środowiska mają "
+"wpływ na zachowanie wielu programów i funkcji bibliotecznych. Oto przykłady:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES>, and so on influence locale handling; see B<catopen>(3), "
+"B<gettext>(3), and B<locale>(7)."
+msgstr ""
+"Zmienne B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES>, itd. wpływają na obsługę ustawień językowych, zob. "
+"B<catopen>(3), B<gettext>(3) i B<locale>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TMPDIR> influences the path prefix of names created by B<tempnam>(3) and "
+"other routines, and the temporary directory used by B<sort>(1) and other "
+"programs."
+msgstr ""
+"B<TMPDIR> wpływa na prefiks ścieżki w nazwach tworzonych przez B<tempnam>(3) "
+"i inne funkcje oraz katalog tymczasowy wykorzystywany przez B<sort>(1) i "
+"inne programy itd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and other B<LD_*> variables influence the "
+"behavior of the dynamic loader/linker. See also B<ld.so>(8)."
+msgstr ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> i inne zmienne B<LD_*> wpływają na "
+"zachowanie programu ładującego/konsolidatora bibliotek dynamicznych. Zob. "
+"też B<ld.so>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> makes certain programs and library routines follow the "
+"prescriptions of POSIX."
+msgstr ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> powoduje, że niektóre programy i funkcje biblioteczne "
+"przestrzegają zaleceń POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The behavior of B<malloc>(3) is influenced by B<MALLOC_*> variables."
+msgstr "Na zachowanie B<malloc>(3) wpływają zmienne B<MALLOC_*>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable B<HOSTALIASES> gives the name of a file containing aliases to "
+"be used with B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+"Zmienna B<HOSTALIASES> określa nazwę pliku zawierającego aliasy, z których "
+"ma korzystać B<gethostbyname>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TZ> and B<TZDIR> give timezone information used by B<tzset>(3) and "
+"through that by functions like B<ctime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), "
+"B<strftime>(3). See also B<tzselect>(8)."
+msgstr ""
+"B<TZ> i B<TZDIR> podają informacje o strefie czasowej wykorzystywaną przez "
+"B<tzset>(3) i przez funkcje takie jak I<ctime>(3), I<localtime>(3), "
+"I<mktime>(3), I<strftime>(3). Zobacz także B<tzselect>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TERMCAP> gives information on how to address a given terminal (or gives "
+"the name of a file containing such information)."
+msgstr ""
+"B<TERMCAP> podaje informacje o tym, jak adresować określony terminal (lub "
+"podaje nazwę pliku zawierającego te informacje)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<COLUMNS> and B<LINES> tell applications about the window size, possibly "
+"overriding the actual size."
+msgstr ""
+"B<COLUMNS> i B<LINES> mówią aplikacjom o rozmiarze okna, ewentualnie "
+"narzucając wartości inne niż rzeczywiste rozmiary."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<PRINTER> or B<LPDEST> may specify the desired printer to use. See "
+"B<lpr>(1)."
+msgstr ""
+"B<PRINTER> lub B<LPDEST> mogą określać drukarkę, która powinna być używana. "
+"Zobacz B<lpr>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically and by standard, I<environ> must be declared in the user "
+"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I<environ> is "
+"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> "
+"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))."
+msgstr ""
+"Historycznie i w zgodności ze standardem, I<environ> musi być zadeklarowane "
+"w programie użytkownika. Jednak dla wygody programisty I<environ> jest "
+"(niestandardowo) deklarowane w nagłówku pliku I<E<lt>unistd.hE<gt>> jeśli "
+"zdefiniowane jest testowe makro B<_GNU_SOURCE> (zob. "
+"B<feature_test_macros>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> and B<PR_SET_MM_ENV_END> operations "
+"can be used to control the location of the process's environment."
+msgstr ""
+"Operacje B<PR_SET_MM_ENV_START> i B<PR_SET_MM_ENV_END> B<prctl>(2) mogą "
+"posłużyć do kontroli położenia środowiska procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL>, and B<USER> variables are set when the "
+"user is changed via a session management interface, typically by a program "
+"such as B<login>(1) from a user database (such as B<passwd>(5)). "
+"(Switching to the root user using B<su>(1) may result in a mixed "
+"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the "
+"B<su>(1) manual page.)"
+msgstr ""
+"Zmienne B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> i B<USER> są ustawiane gdy dochodzi do "
+"zmiany użytkownika, za pomocą interfejsu zarządzania sesją, zwykle przez "
+"program typu B<login>(1), na takiego z bazy danych użytkowników (np. "
+"B<passwd>(5)). Przełączenie na użytkownika root za pomocą B<su>(1) może "
+"skutkować mieszanym środowiskiem, gdy B<LOGNAME> i B<USER> pochodzą jeszcze "
+"od starego użytkownika; zob. stronę podręcznika systemowego B<su>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been "
+"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B<IFS> or "
+"B<LD_LIBRARY_PATH>."
+msgstr ""
+"Oczywiście istnieje tu ryzyko naruszenia bezpieczeństwa. Wiele poleceń "
+"systemowych zostało oszukanych w celu wyrządzenia szkody przez użytkownika, "
+"który nadał nietypowe wartości zmiennym B<IFS> lub B<LD_LIBRARY_PATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is also the risk of name space pollution. Programs like I<make> and "
+"I<autoconf> allow overriding of default utility names from the environment "
+"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B<CC> to select "
+"the desired C compiler (and similarly B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, "
+"B<LEX>, B<RM>, B<YACC>, etc.). However, in some traditional uses such an "
+"environment variable gives options for the program instead of a pathname. "
+"Thus, one has B<MORE> and B<LESS>. Such usage is considered mistaken, and "
+"to be avoided in new programs."
+msgstr ""
+"Istnieje również ryzyko skażenia przestrzeni nazw. Programy takie jak "
+"I<make> i I<autoconf> pozwalają na nadpisywanie domyślnych nazw programów "
+"narzędziowych poprzez środowisko zawierające zmienne o nazwach podobnych do "
+"nazw tych programów, ale składających się wyłącznie z wielkich liter. Zatem "
+"używa się B<CC> do określenia pożądanego kompilatora C (i podobnie B<MAKE>, "
+"B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, B<LEX>, B<RM>, B<YACC> itd.). Jednakże, w "
+"niektórych tradycyjnych zastosowaniach takie zmienne środowiskowe podają "
+"opcje dla programów zamiast ścieżki. Zatem mamy B<MORE> i B<LESS>. Takie "
+"zastosowanie jest traktowane jako błędne i należy go unikać w nowych "
+"programach."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+msgstr ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"