diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man7/environ.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/environ.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/environ.7.po | 662 |
1 files changed, 662 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/environ.7.po b/po/pl/man7/environ.7.po new file mode 100644 index 00000000..3a41fe15 --- /dev/null +++ b/po/pl/man7/environ.7.po @@ -0,0 +1,662 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-13 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "environ" +msgstr "environ" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "environ - user environment" +msgstr "environ - środowisko użytkownika" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extern char **>I<environ>B<;>\n" +msgstr "B<extern char **>I<environ>B<;>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable I<environ> points to an array of pointers to strings called the " +"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This " +"array of strings is made available to the process by the B<execve>(2) call " +"when a new program is started. When a child process is created via " +"B<fork>(2), it inherits a I<copy> of its parent's environment." +msgstr "" +"Zmienna I<environ> wskazuje na tablicę łańcuchów zwaną \"środowiskiem\". " +"Ostatni wskaźnik w tej tablicy musi mieć wartość NULL. Ta tablica łańcuchów " +"udostępniana jest procesowi przez funkcję B<execve>(2) podczas uruchamiania " +"nowego programu. Gdy proces potomny jest tworzony przez B<fork>(2), " +"dziedziczy I<copy> ze środowiska swojego rodzica." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, the strings in I<environ> have the form " +"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the " +"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a " +"string. The name and the value may not contain an embedded null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string." +msgstr "" +"Zgodnie z konwencją, łańcuch w I<environ> ma postać " +"\"I<nazwa>B<=>I<wartość>\". Nazwa jest wrażliwa na wielkość liter i nie może " +"zawierać znaku równości \"B<=>\". Wartość może być wszystkim co można " +"zapisać jako łańcuch tekstowy. Nazwa i wartość nie mogą zawierać bajtu " +"zerowego (\"\\e0\"), gdyż służy on do zakończenia łańcucha." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables may be placed in the shell's environment by the " +"I<export> command in B<sh>(1), or by the I<setenv> command if you use " +"B<csh>(1)." +msgstr "" +"Zmienne środowiskowe mogą być umieszczane w środowisku powłoki poleceniem " +"I<export> w B<sh>(1) lub I<setenv> jeśli korzysta się z B<csh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as " +"definitions from I</etc/environment> that are processed by B<pam_env>(8) " +"for all users at login time (on systems that employ B<pam>(8)). In " +"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I</" +"etc/profile> script and per-user initializations script may include commands " +"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your " +"preferred shell for details." +msgstr "" +"Na początkowe środowisko powłoki ma wpływ wiele czynników, takich jak " +"definicje z I</etc/environment> przetwarzane dla wszystkich użytkowników " +"przy logowaniu przez B<pam_env>(8) (w systemach korzystających z B<pam>(8)). " +"Dodatkowo wiele inicjalizacyjnych skryptów powłoki, takich jak systemowy " +"skrypt I</etc/profile> i skrypty inicjalizacyjne użytkowników mogą zawierać " +"polecenia dodające zmienne do środowiska powłoki; proszę zapoznać się z " +"podręcznikiem systemowym swojej powłoki, aby dowiedzieć się więcej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bourne-style shells support the syntax" +msgstr "Powłoki wzorowane na powłoce Bourne'a obsługują składnię" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME=value command\n" +msgstr "NAZWA=wartość polecenie\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to create an environment variable definition only in the scope of the " +"process that executes I<command>. Multiple variable definitions, separated " +"by white space, may precede I<command>." +msgstr "" +"aby zdefiniować zmienną środowiskową wyłącznie w zakresie procesu " +"wykonującego I<polecenie>. Przed I<poleceniem> można podać wiele definicji, " +"oddzielonych białym znakiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments may also be placed in the environment at the point of an " +"B<exec>(3). A C program can manipulate its environment using the functions " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), and B<unsetenv>(3)." +msgstr "" +"W środowisku mogą być również umieszczane argumenty w momencie wykonywania " +"funkcji B<exec>(3). Program napisany w C może manipulować środowiskiem za " +"pomocą funkcji B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3) i B<unsetenv>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. " +"This list is incomplete and includes only common variables seen by average " +"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a " +"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT " +"section of the appropriate manual page." +msgstr "" +"Poniżej przedstawiono listę zmiennych środowiskowych występujących zwykle w " +"systemie. Jest niekompletna i zawiera wyłącznie powszechne zmienne spotykane " +"na co dzień przez przeciętnego użytkownika. Zmienne środowiskowe przypisane " +"określonemu programowi lub funkcji bibliotecznej opisano w rozdziale " +"ŚRODOWISKO właściwego podręcznika systemowego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USER>" +msgstr "B<USER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at " +"login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Nazwa zalogowanego użytkownika (wykorzystywana przez niektóre programy " +"wywodzące się z BSD). Ustawiana przy logowaniu, zob. poniższy rozdział UWAGI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME>" +msgstr "B<LOGNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). " +"Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Nazwa zalogowanego użytkownika (wykorzystywana przez niektóre programy " +"wywodzące się z Systemu V). Ustawiana przy logowaniu, zob. poniższy rozdział " +"UWAGI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika. Ustawiany przy logowaniu, zob. poniższy rozdział " +"UWAGI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by " +"B<LC_ALL> or more specific environment variables such as B<LC_COLLATE>, " +"B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME> " +"(see B<locale>(7) for further details of the B<LC_*> environment variables)." +msgstr "" +"Nazwa ustawień językowych, jaka ma być stosowana dla wszystkich kategorii " +"ustawień, jeśli nie zostały narzucone przez zmienną środowiskową, taką jak " +"B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> i " +"B<LC_TIME> (zob. B<locale>(7) aby dowiedzieć się więcej o zmiennych B<LC_*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of directory prefixes that B<sh>(1) and many other programs " +"employ when searching for an executable file that is specified as a simple " +"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are " +"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning " +"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, " +"and the filename, until a file with execute permission is found." +msgstr "" +"Sekwencja przedrostków katalogów używanych przez B<sh>(1) i wiele innych " +"programów przy wyszukiwaniu pliku wykonywalnego podanego jako zwykła nazwa " +"pliku (tj. którego ścieżka nie zawiera ukośników). Przedrostki są oddzielone " +"dwukropkami (B<:>). Lista przedrostków jest przeszukiwana od początku do " +"końca, poprzez sprawdzenie ścieżki zawierającej przedrostek, ukośnik i nazwę " +"pliku, dopóki nie odnajdzie się plik wykonywalny" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, " +"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current " +"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX " +"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<." +">) to specify the current working directory." +msgstr "" +"Dla zapewnienia kompatybilności, przedrostek zerowy (określony jako dwa " +"złączone dwukropki lub dwukropek rozpoczynający lub kończący) jest " +"interpretowany jako bieżący katalog roboczy. Takie użycie jest przestarzałe, " +"a POSIX zaznacza, że zgodne z nim aplikacje powinny używać jawnej ścieżki " +"(np. I<.>) do określenia bieżącego katalogu roboczego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Analogously to B<PATH>, one has B<CDPATH> used by some shells to find the " +"target of a change directory command, B<MANPATH> used by B<man>(1) to find " +"manual pages, and so on." +msgstr "" +"Podobnie jak B<PATH>, B<CDPATH> jest używane przez niektóre powłoki do " +"poszukiwania katalogu docelowego dla polecenia zmiany katalogu, B<MANPATH> " +"jest używane przez B<man>(1) do poszukiwania stron podręcznika itd." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PWD>" +msgstr "B<PWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Absolute path to the current working directory; required to be partially " +"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)." +msgstr "" +"Bezwzględna ścieżka do bieżącego katalogu roboczego, musi być częściowo " +"kanoniczna (bez składowych I<.\\&> lub I<..\\&>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see " +"section NOTES below." +msgstr "" +"Absolutna ścieżka do powłoki logowania użytkownika. Ustawiana przy " +"logowaniu, zob. rozdział UWAGI poniżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERM>" +msgstr "B<TERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The terminal type for which output is to be prepared." +msgstr "Rodzaj terminala, dla którego system ma przygotowywać wyjście." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PAGER>" +msgstr "B<PAGER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable " +"as a command-string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid. If " +"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will " +"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)." +msgstr "" +"Preferowane przez użytkownika narzędzie do wyświetlania plików tekstowych. " +"Poprawny będzie każdy łańcuch akceptowany jako argument do polecenia I<sh\\ -" +"c>. Jeśli B<PAGER> jest pusta lub nieustawiona, aplikacje skorzystają z " +"domyślnego programu takiego jak B<less>(1) lub B<more>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>" +msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>" + +#. .TP +#. .B BROWSER +#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated +#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a " +"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid." +msgstr "" +"Preferowane przez użytkownika narzędzie do edycji plików tekstowych. " +"Poprawny będzie każdy łańcuch akceptowany jako argument do polecenia I<sh\\ -" +"c>. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced " +"by the presence or value of certain environment variables. Examples include " +"the following:" +msgstr "" +"Trzeba zauważyć, że obecność lub wartości pewnych zmiennych środowiska mają " +"wpływ na zachowanie wielu programów i funkcji bibliotecznych. Oto przykłady:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variables B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, " +"B<LC_MESSAGES>, and so on influence locale handling; see B<catopen>(3), " +"B<gettext>(3), and B<locale>(7)." +msgstr "" +"Zmienne B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, " +"B<LC_MESSAGES>, itd. wpływają na obsługę ustawień językowych, zob. " +"B<catopen>(3), B<gettext>(3) i B<locale>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TMPDIR> influences the path prefix of names created by B<tempnam>(3) and " +"other routines, and the temporary directory used by B<sort>(1) and other " +"programs." +msgstr "" +"B<TMPDIR> wpływa na prefiks ścieżki w nazwach tworzonych przez B<tempnam>(3) " +"i inne funkcje oraz katalog tymczasowy wykorzystywany przez B<sort>(1) i " +"inne programy itd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and other B<LD_*> variables influence the " +"behavior of the dynamic loader/linker. See also B<ld.so>(8)." +msgstr "" +"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> i inne zmienne B<LD_*> wpływają na " +"zachowanie programu ładującego/konsolidatora bibliotek dynamicznych. Zob. " +"też B<ld.so>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<POSIXLY_CORRECT> makes certain programs and library routines follow the " +"prescriptions of POSIX." +msgstr "" +"B<POSIXLY_CORRECT> powoduje, że niektóre programy i funkcje biblioteczne " +"przestrzegają zaleceń POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The behavior of B<malloc>(3) is influenced by B<MALLOC_*> variables." +msgstr "Na zachowanie B<malloc>(3) wpływają zmienne B<MALLOC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable B<HOSTALIASES> gives the name of a file containing aliases to " +"be used with B<gethostbyname>(3)." +msgstr "" +"Zmienna B<HOSTALIASES> określa nazwę pliku zawierającego aliasy, z których " +"ma korzystać B<gethostbyname>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TZ> and B<TZDIR> give timezone information used by B<tzset>(3) and " +"through that by functions like B<ctime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), " +"B<strftime>(3). See also B<tzselect>(8)." +msgstr "" +"B<TZ> i B<TZDIR> podają informacje o strefie czasowej wykorzystywaną przez " +"B<tzset>(3) i przez funkcje takie jak I<ctime>(3), I<localtime>(3), " +"I<mktime>(3), I<strftime>(3). Zobacz także B<tzselect>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TERMCAP> gives information on how to address a given terminal (or gives " +"the name of a file containing such information)." +msgstr "" +"B<TERMCAP> podaje informacje o tym, jak adresować określony terminal (lub " +"podaje nazwę pliku zawierającego te informacje)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<COLUMNS> and B<LINES> tell applications about the window size, possibly " +"overriding the actual size." +msgstr "" +"B<COLUMNS> i B<LINES> mówią aplikacjom o rozmiarze okna, ewentualnie " +"narzucając wartości inne niż rzeczywiste rozmiary." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<PRINTER> or B<LPDEST> may specify the desired printer to use. See " +"B<lpr>(1)." +msgstr "" +"B<PRINTER> lub B<LPDEST> mogą określać drukarkę, która powinna być używana. " +"Zobacz B<lpr>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically and by standard, I<environ> must be declared in the user " +"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I<environ> is " +"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> " +"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))." +msgstr "" +"Historycznie i w zgodności ze standardem, I<environ> musi być zadeklarowane " +"w programie użytkownika. Jednak dla wygody programisty I<environ> jest " +"(niestandardowo) deklarowane w nagłówku pliku I<E<lt>unistd.hE<gt>> jeśli " +"zdefiniowane jest testowe makro B<_GNU_SOURCE> (zob. " +"B<feature_test_macros>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> and B<PR_SET_MM_ENV_END> operations " +"can be used to control the location of the process's environment." +msgstr "" +"Operacje B<PR_SET_MM_ENV_START> i B<PR_SET_MM_ENV_END> B<prctl>(2) mogą " +"posłużyć do kontroli położenia środowiska procesu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL>, and B<USER> variables are set when the " +"user is changed via a session management interface, typically by a program " +"such as B<login>(1) from a user database (such as B<passwd>(5)). " +"(Switching to the root user using B<su>(1) may result in a mixed " +"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the " +"B<su>(1) manual page.)" +msgstr "" +"Zmienne B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> i B<USER> są ustawiane gdy dochodzi do " +"zmiany użytkownika, za pomocą interfejsu zarządzania sesją, zwykle przez " +"program typu B<login>(1), na takiego z bazy danych użytkowników (np. " +"B<passwd>(5)). Przełączenie na użytkownika root za pomocą B<su>(1) może " +"skutkować mieszanym środowiskiem, gdy B<LOGNAME> i B<USER> pochodzą jeszcze " +"od starego użytkownika; zob. stronę podręcznika systemowego B<su>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been " +"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B<IFS> or " +"B<LD_LIBRARY_PATH>." +msgstr "" +"Oczywiście istnieje tu ryzyko naruszenia bezpieczeństwa. Wiele poleceń " +"systemowych zostało oszukanych w celu wyrządzenia szkody przez użytkownika, " +"który nadał nietypowe wartości zmiennym B<IFS> lub B<LD_LIBRARY_PATH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is also the risk of name space pollution. Programs like I<make> and " +"I<autoconf> allow overriding of default utility names from the environment " +"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B<CC> to select " +"the desired C compiler (and similarly B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, " +"B<LEX>, B<RM>, B<YACC>, etc.). However, in some traditional uses such an " +"environment variable gives options for the program instead of a pathname. " +"Thus, one has B<MORE> and B<LESS>. Such usage is considered mistaken, and " +"to be avoided in new programs." +msgstr "" +"Istnieje również ryzyko skażenia przestrzeni nazw. Programy takie jak " +"I<make> i I<autoconf> pozwalają na nadpisywanie domyślnych nazw programów " +"narzędziowych poprzez środowisko zawierające zmienne o nazwach podobnych do " +"nazw tych programów, ale składających się wyłącznie z wielkich liter. Zatem " +"używa się B<CC> do określenia pożądanego kompilatora C (i podobnie B<MAKE>, " +"B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, B<LEX>, B<RM>, B<YACC> itd.). Jednakże, w " +"niektórych tradycyjnych zastosowaniach takie zmienne środowiskowe podają " +"opcje dla programów zamiast ścieżki. Zatem mamy B<MORE> i B<LESS>. Takie " +"zastosowanie jest traktowane jako błędne i należy go unikać w nowych " +"programach." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), " +"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld." +"so>(8), B<pam_env>(8)" +msgstr "" +"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), " +"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld." +"so>(8), B<pam_env>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |