summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man8/pacman.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pt_BR/man8/pacman.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacman.8.po1811
1 files changed, 1811 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4fcbec0a
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1811 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - utilitário gerenciador de pacotes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+# WONTFIX This and other options' parameters could be wrapped in 'I<' and '>' // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"Pacman é um utilitário de gerenciamento de pacotes que rastreia pacotes "
+"instalados em um sistema Linux\\&. Ele possui suporte a dependências, grupos "
+"de pacotes, scripts de instalação e desinstalação e a capacidade de "
+"sincronizar sua máquina local com um repositório remoto para atualizar "
+"automaticamente os pacotes\\&. Os pacotes de pacman são um formato tar "
+"compactado\\&."
+
+# WONTFIX Curly double quotes in some strings, others regular quotes. Uniformize. // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Desde a versão 3\\&.0\\&.0, o pacman é o front-end do B<libalpm>(3), a "
+"biblioteca de \\(lqArch Linux Package Management\\(rq\\& (significa "
+"Gerenciamento de Pacote do Arch Linux, em português). Essa biblioteca "
+"permite que front-ends alternativos sejam escritos (por exemplo, um front-"
+"end com GUI)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"A chamada do pacman envolve a especificação de uma operação com possíveis "
+"opções e alvos para operar\\&. Um I<alvo> geralmente é um nome de pacote, "
+"nome de arquivo, URL ou uma string de pesquisa\\&. Os alvos podem ser "
+"fornecidos como argumentos de linha de comando\\&. Além disso, se a stdin "
+"não for de um terminal e um único hífen (-) for passado como argumento, os "
+"alvos serão lidos da stdin\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"Opera na base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite modificar certos "
+"atributos dos pacotes instalados na base de dados do pacman\\&. Também "
+"permite verificar as bases de dados quanto à consistência interna\\&. "
+"Consulte as Opções de Base de Dados abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Consulta a base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite visualizar os "
+"pacotes instalados e seus arquivos, bem como metainformações sobre pacotes "
+"individuais (dependências, conflitos, data de instalação, data de "
+"compilação, tamanho)\\&. Isso pode ser executado na base de dados do pacote "
+"local ou em arquivos de pacotes individuais\\&. No primeiro caso, se nenhum "
+"nome de pacote for fornecido na linha de comando, todos os pacotes "
+"instalados serão consultados\\&. Além disso, vários filtros podem ser "
+"aplicados na lista de pacotes\\&. Consulte Opções de Consulta abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Remove pacote(s) do sistema\\&. Os grupos também podem ser especificados "
+"para serem removidos; neste caso, todos os pacotes no grupo serão "
+"removidos\\&. Os arquivos pertencentes ao pacote especificado serão "
+"excluídos e a base de dados será atualizada\\&. A maioria dos arquivos de "
+"configuração será salva com uma extensão I<\\&.pacsave>, a menos que a opção "
+"I<--nosave> seja usada\\&. Consulte Opções de Remoção abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"Sincroniza pacotes\\&. Os pacotes são instalados diretamente dos "
+"repositórios remotos, incluindo todas as dependências necessárias para "
+"executar os pacotes\\&. Por exemplo, pacman -S qt fará o download e "
+"instalará o qt e todos os pacotes dos quais ele depende\\&. Se um nome de "
+"pacote existir em mais de um repositório, o repositório poderá ser "
+"especificado explicitamente para esclarecer o pacote a ser instalado: pacman "
+"-S testing/qt\\&. Você também pode especificar os requisitos de versão: "
+"pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. As aspas são necessárias, caso contrário, "
+"o shell interpreta \"E<gt>\" como redirecionamento para um arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"Além dos pacotes, os grupos também podem ser especificados\\&. Por exemplo, "
+"se gnome é um grupo de pacotes definido, o pacman -S gnome fornecerá um "
+"prompt, permitindo que você selecione quais pacotes instalar a partir de uma "
+"lista numerada\\&. A seleção do pacote é especificada usando uma lista de "
+"números de pacotes separados por espaço e/ou vírgula\\&. Pacotes sequenciais "
+"podem ser selecionados especificando o primeiro e o último número de pacotes "
+"separados por um hífen (-)\\&. A exclusão de pacotes é realizada prefixando "
+"um número ou intervalo de números com um sinal de intercalação (^)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pacotes que fornecem outros pacotes, por meio de \\(lqprovides\\(rq, também "
+"são manipulados\\&. Por exemplo, pacman -S foo procurará primeiro um pacote "
+"foo\\&. Se foo não for encontrado, os pacotes que oferecem a mesma "
+"funcionalidade que foo serão procurados\\&. Se algum pacote for encontrado, "
+"ele será instalado\\&. Um prompt de seleção é fornecido se vários pacotes "
+"que fornecem foo forem encontrados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"Você também pode usar o pacman -Su para atualizar todos os pacotes "
+"desatualizados\\&. Consulte Opções de Sincronização abaixo\\&. Ao atualizar, "
+"o pacman realiza uma comparação de versões para determinar quais pacotes "
+"precisam ser atualizados\\&. Esse comportamento funciona da seguinte maneira:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alfanumérico:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numérico:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que "
+"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época "
+"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-"
+"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"Verifica dependências; isso é útil em scripts como o makepkg para verificar "
+"os pacotes instalados\\&. Esta operação verificará cada dependência "
+"especificada e retornará uma lista de dependências que não estão atualmente "
+"satisfeitas no sistema\\&. Esta operação não aceita outras opções\\&. "
+"Exemplo de uso: pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza ou adiciona pacote(s) ao sistema e instala as dependências "
+"necessárias dos repositórios de sincronização\\&. Um URL ou caminho de "
+"arquivo pode ser especificado\\&. Este é um processo de \\(lqremover-e-então-"
+"adicionar\\(rq\\&. Consulte Opções de Atualização abaixo; também consulte "
+"Manipulando Arquivos de Configuração para obter uma explicação sobre como o "
+"pacman trata dos arquivos de configuração\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"Consulta a base de dados de arquivos\\&. Esta operação permite procurar "
+"pacotes que possuem certos arquivos ou exibir arquivos pertencentes a "
+"determinados pacotes\\&. Somente os pacotes que fazem parte de suas bases de "
+"dados de sincronização são pesquisados\\&. Consulte Opções de Arquivo "
+"abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Exibe a versão e sai\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"Exibe a sintaxe para a operação especificada\\&. Se nenhuma operação foi "
+"fornecida, a sintaxe geral é mostrada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um local de base de dados alternativo (o padrão é /var/lib/"
+"pacman)\\&. Isso não deve ser usado, a menos que você saiba o que está "
+"fazendo\\&. B<NOTA>: Se especificado, este é um caminho absoluto e o caminho "
+"raiz não é prefixado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma raiz de instalação alternativa (o padrão é /)\\&. Isso não "
+"deve ser usado como uma maneira de instalar o software em /usr/local em vez "
+"de /usr\\&. B<NOTA>: Se o caminho da base de dados ou o arquivo de log não "
+"forem especificados na linha de comando ou no B<pacman.conf>(5), seu local "
+"padrão será dentro desse caminho raiz\\&. B<NOTA>: Esta opção não é adequada "
+"para executar operações em um sistema convidado montado\\&. Veja I<--"
+"sysroot> em vez disso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr "Emite caminhos como o Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--arch> E<lt>arquiteturaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "Especifica uma arquitetura alternativa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um local de cache de pacotes alternativo (o padrão é /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Vários diretórios de cache podem ser especificados e são "
+"tentados na ordem em que são passados para pacman\\&. B<NOTA>: Este é um "
+"caminho absoluto e o caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>quandoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"Especifica quando ativar a coloração\\&. As opções válidas são I<always>, "
+"I<never> ou I<auto>\\&. I<always> força ativar as cores; I<never> força "
+"desligar as cores; e I<auto> somente ativa as cores automaticamente ao "
+"imprimir em um tty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"Exibe mensagens de depuração\\&. Ao relatar erros, é recomendado usar esta "
+"opção\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório de arquivos usado pelo GnuPG para verificar as "
+"assinaturas dos pacotes (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. Este "
+"diretório deve conter dois arquivos: ppubring\\&.gpg e trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg contém as chaves públicas de todos os empacotadores\\&. "
+"trustdb\\&.gpg contém uma base de de dados chamada trust, que especifica que "
+"as chaves são autênticas e confiáveis\\&. B<NOTA>: Este é um caminho "
+"absoluto e o caminho raiz não é prefixado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório alternativo contendo arquivos de hook ou gancho (o "
+"padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Vários diretórios de hooks podem ser "
+"especificados com hooks em diretórios posteriores, tendo precedência sobre "
+"hooks em diretórios anteriores\\&. B<NOTA>: Este é um caminho absoluto e o "
+"caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um arquivo de log alternativo\\&. Este é um caminho absoluto, "
+"independentemente da configuração raiz da instalação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"Ignora toda e qualquer mensagem de \\(lqTem certeza?\\(rq\\&. Não é uma boa "
+"ideia fazer isso, a menos que você queira executar o pacman a partir de um "
+"script\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "Cancela o efeito de um I<--noconfirm> anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Desativa padrões para limite de baixa velocidade e tempo limite em "
+"downloads\\&. Use isso se você tiver problemas para baixar arquivos com "
+"proxy e/ou gateway de segurança\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
+"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
+"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
+"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma raiz do sistema alternativa\\&. O pacman fará chroot e chdir "
+"para a raiz do sistema antes de executar\\&. Isso permite que os sistemas "
+"convidados montados sejam operados adequadamente\\&. Quaisquer outros "
+"caminhos dados serão interpretados como relativos à raiz do sistema\\&. "
+"Requer privilégios de root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE TRANSAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR E \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"Ignora as verificações de versão das dependências\\&. Os nomes dos pacotes "
+"ainda são verificados\\&. Normalmente, o pacman sempre verifica os campos de "
+"dependência dos pacotes para garantir que todas as dependências estejam "
+"instaladas e não haja conflitos de pacotes no sistema\\&. Especifique essa "
+"opção duas vezes para ignorar todas as verificações de dependência\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pacote=versãoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona um pacote virtual \\(lqpacote\\(rq com a versão \\(lqversão\\(rq à "
+"transação para satisfazer dependências\\&. Isso permite desativar "
+"verificações de dependência específicas sem afetar todas as verificações de "
+"dependência\\&. Para desativar toda a verificação de dependência, consulte a "
+"opção I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona/remove a entrada da base de dados apenas, deixando todos os "
+"arquivos no lugar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"Não mostra uma barra de progresso ao baixar arquivos\\&. Isso pode ser útil "
+"para scripts que chamam pacman e capturam a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"Se um scriptlet de instalação existir, não o executa\\&. Não use isso a "
+"menos que saiba o que está fazendo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"Mostra apenas os alvos em vez de executar a operação real (sincronização, "
+"remoção ou atualização)\\&. Use I<--print-format> para especificar como os "
+"alvos são exibidos\\&. A string de formato padrão é \"%l\", que exibe URLs "
+"com I<-S>, nomes de arquivos com I<-U> e pkgname-pkgver com I<-R>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<--print-format> E<lt>formatoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
+"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
+"Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um formato no estilo printf para controlar a saída da operação de "
+"I<--print>\\&. Os atributos possíveis são: \"%n\" para pkgname, \"%v\" para "
+"pkgver, \"%l\" para localização, \"%r\" para repositório e \"%s\" para "
+"tamanho\\&. Implica em I<--print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE ATUALIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR E \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr "Obtém todos pacotes do servidor, mas não instala/atualiza nada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"Instala pacotes não explicitamente; em outras palavras, falsifica seu motivo "
+"de instalação para ser instalado como uma dependência\\&. Isso é útil para o "
+"makepkg e outras ferramentas de compilação a partir do código-fonte que "
+"precisam instalar dependências antes da compilação do pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Instala pacotes explicitamente; em outras palavras, falsifica o motivo da "
+"instalação para ser instalado explicitamente\\&. Isso é útil se você deseja "
+"marcar uma dependência como instalada explicitamente, para que ela não seja "
+"removida pela operação de remoção I<--recursive>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"Orienta o pacman para ignorar atualizações de pacotes, mesmo se houver "
+"alguma disponível\\&. Vários pacotes podem ser especificados, separando-os "
+"com uma vírgula\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"Orienta o pacman para ignorar atualizações de todos os pacotes em I<grupo>, "
+"mesmo se houver alguma disponível\\&. Vários grupos podem ser especificados, "
+"separando-os com uma vírgula\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr "Não reinstala os alvos que já estão atualizados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Ignora verificações de conflitos de arquivos e substitui arquivos "
+"conflitantes\\&. Se o pacote que está prestes a ser instalado contiver "
+"arquivos que já estão instalados e corresponderem a I<glob>, essa opção fará "
+"com que todos esses arquivos sejam substituídos\\&. O uso de I<--overwrite> "
+"não permitirá sobrescrever um diretório com um arquivo ou instalar pacotes "
+"com arquivos e diretórios conflitantes\\&. Vários padrões podem ser "
+"especificados, separando-os com uma vírgula\\&. Pode-se especificar várias "
+"vezes\\&. Os padrões podem ser negados, de modo que os arquivos "
+"correspondentes não sejam substituídos, prefixando-os com um ponto de "
+"exclamação\\&. As correspondências subsequentes substituirão as "
+"anteriores\\&. Um ponto de exclamação ou barra invertida literal inicial "
+"precisa ser escapado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE CONSULTA (APLICAM-SE A \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr "Veja o ChangeLog de um pacote se ele existir\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados como dependências\\&. "
+"Esta opção pode ser combinada com I<-t> para listar órfãos - pacotes que "
+"foram instalados como dependências, mas não são mais necessários por nenhum "
+"pacote instalado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados explicitamente\\&. Esta "
+"opção pode ser combinada com I<-t> para listar pacotes instalados "
+"explicitamente que não são necessários por nenhum outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"Exibe todos os pacotes que são membros de um grupo nomeado\\&. Se um nome "
+"não for especificado, liste todos os pacotes agrupados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"Exibe informações sobre um determinado pacote\\&. A opção I<-p> pode ser "
+"usada se estiver consultando um arquivo de pacote em vez da base de dados "
+"local\\&. Passar dois de sinalizadores I<--info> ou I<-i> também exibirá a "
+"lista de arquivos de backup e seus estados de modificação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"Verifique se todos os arquivos pertencentes aos pacotes fornecidos estão "
+"presentes no sistema\\&. Se os pacotes não forem especificados ou os "
+"sinalizadores de filtro não forem fornecidos, verifique todos os pacotes "
+"instalados\\&. A especificação desta opção duas vezes executará uma "
+"verificação de arquivo mais detalhada (incluindo permissões, tamanhos de "
+"arquivo e tempos de modificação) para pacotes que contenham o arquivo mtree "
+"necessário\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Lista todos os arquivos pertencentes a um determinado pacote\\&. Vários "
+"pacotes podem ser especificados na linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes que não foram encontrados em "
+"base(s) de dados de sincronização\\&. Normalmente, são pacotes que foram "
+"baixados manualmente e instalados com I<--upgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes encontrados em base(s) de dados de "
+"sincronização\\&. Este é o filtro inverso de I<--foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"Procura pacotes que possuam o(s) arquivo(s) especificado(s)\\&. O caminho "
+"pode ser relativo ou absoluto e um ou mais arquivos podem ser "
+"especificados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"Significa que o pacote fornecido na linha de comando é um arquivo e não uma "
+"entrada na base de dados\\&. O arquivo será descompactado e consultado\\&. "
+"Isso é útil em combinação com I<--info> e I<--list>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+# WONTFIX 'Search' 'owns' 'group' 'list' 'check' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" (or "B<--" and ">"?) // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de consulta\\&. Isso é "
+"útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa mostra "
+"apenas nomes de pacotes e não informações de versão, grupo e descrição; "
+"propriedade mostra apenas nomes dos pacotes em vez das mensagens \"arquivo "
+"pertence a pacote\"; grupo mostra apenas nomes dos pacotes e omite os nomes "
+"dos grupos; listagem mostra apenas arquivos e nomes dos pacotes; verificação "
+"mostrará apenas pares de nomes de pacotes e arquivos ausentes; uma consulta "
+"\\(lqbare\\(rq mostrará apenas os nomes dos pacotes em vez dos nomes e "
+"versões\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"Pesquisa em cada pacote instalado localmente nomes ou descrições que "
+"correspondam a regexp\\&. Ao incluir vários termos de pesquisa, somente os "
+"pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses termos serão "
+"retornados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para imprimir apenas pacotes não exigidos nem "
+"opcionalmente exigidos por qualquer pacote instalado atualmente\\&. "
+"Especifica esta opção duas vezes para incluir pacotes que são opcionalmente, "
+"mas não diretamente, exigidos por outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes desatualizados no sistema local\\&. "
+"Somente versões de pacotes são usadas para encontrar pacotes desatualizados; "
+"as substituições não são verificadas aqui\\&. Esta opção funciona melhor se "
+"a base de dados de sincronização for atualizada usando I<-Sy>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE REMOÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"Remove todos os pacotes alvos, bem como todos os pacotes que dependem de um "
+"ou mais pacotes alvos\\&. Esta operação é recursiva e deve ser usada com "
+"cuidado, pois pode remover muitos pacotes potencialmente necessários\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"Instrui o pacman a ignorar as designações de backup de arquivos\\&. "
+"Normalmente, quando um arquivo é removido do sistema, a base de dados é "
+"verificada para ver se o arquivo deve ser renomeado com uma extensão I<\\&."
+"pacsave>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"Remove cada alvo especificado, incluindo todas as suas dependências, desde "
+"que (A) não sejam necessários para outros pacotes; e (B) eles não foram "
+"explicitamente instalados pelo usuário\\&. Esta operação é recursiva e "
+"análoga a uma operação I<--sync> invertida e ajuda a manter um sistema limpo "
+"sem órfãos\\&. Se você deseja omitir a condição (B), passe esta opção duas "
+"vezes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"Remove alvos que não são necessários por outros pacotes\\&. Isso é útil "
+"principalmente ao remover um grupo sem usar a opção I<-c>, para evitar a "
+"quebra de quaisquer dependências\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE SINCRONIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Remove os pacotes que não estão mais instalados no cache e as bases de dados "
+"de sincronização não utilizadas no momento para liberar espaço em disco\\&. "
+"Quando o pacman baixa pacotes, ele os salva em um diretório de cache\\&. "
+"Além disso, as bases de dados são salvas para cada base de dados de "
+"sincronização da qual você baixa e não são excluídas, mesmo se forem "
+"removidos do arquivo de configuração B<pacman.conf>(5)\\&. Use uma opção I<--"
+"clean> para remover apenas pacotes que não estão mais instalados; use dois "
+"para remover todos os arquivos do cache\\&. Em ambos casos, você terá a "
+"opção de sim ou não para remover pacotes e/ou bases de dados baixadas sem "
+"uso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Se você usa um cache compartilhado da rede, consulte a opção I<CleanMethod> "
+"em B<pacman.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"Exibe todos os membros para cada grupo de pacotes especificado\\&. Se nenhum "
+"nome de grupo for fornecido, todos os grupos serão listados; passe o "
+"sinalizador duas vezes para ver todos os grupos e seus membros\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"Exibe informações sobre um determinado pacote da base de dados de "
+"sincronização\\&. Passar dois sinalizadores I<--info> ou I<-i> também "
+"exibirá esses pacotes em todos os repositórios que dependem deste pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Lista todos os pacotes nos repositórios especificados\\&. Vários "
+"repositórios podem ser especificados na linha de comandos\\&."
+
+# WONTFIX 'Search' 'group' 'list' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de sincronização\\&. "
+"Isso é útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa "
+"mostra apenas nomes de pacotes e não informações de repositório, versão, "
+"grupo e descrição; lista mostra apenas nomes de pacotes e omite bases de "
+"dados e versões; grupo apenas mostre os nomes dos pacotes e omita os nomes "
+"dos grupos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Isso vai pesquisar em cada pacote nas bases de dados de sincronização ou "
+"descrições que correspondam a regexp\\&. Quando você inclui vários termos de "
+"pesquisa, somente os pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses "
+"termos serão retornados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza todos os pacotes desatualizados\\&. Cada pacote atualmente "
+"instalado será examinado e atualizado se existir um pacote mais novo\\&. Um "
+"relatório de todos os pacotes a serem atualizados será apresentado e a "
+"operação não continuará sem a confirmação do usuário\\&. As dependências são "
+"resolvidas automaticamente nesse nível e serão instaladas/atualizadas, se "
+"necessário\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Passe essa opção duas vezes para fazer downgrade de pacotes; neste caso, o "
+"pacman selecionará pacotes de sincronização cujas versões não coincidem com "
+"as versões locais\\&. Isso pode ser útil quando o usuário alterna de um "
+"repositório de teste para um estável\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Alvos adicionais também podem ser especificados manualmente, de forma que I<-"
+"Su foo> faça uma atualização do sistema e instale/atualize o pacote \"foo\" "
+"na mesma operação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
+"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
+"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
+"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
+"to-date\\&."
+msgstr ""
+"Baixa uma cópia atualizada da base de dados de pacotes principal a partir "
+"dos servidores definidos em B<pacman.conf>(5)\\&. Normalmente, isso deve ser "
+"usado sempre que você usa I<--sysupgrade> ou I<-u>\\&. A passagem de dois "
+"sinalizadores I<--refresh> ou I<-y> forçará a atualização de todas as bases "
+"de dados de pacotes, mesmo que pareçam estar atualizados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE BASE DE DADOS (APLICAM-SE A \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"Marca um pacote como instalado não explicitamente; em outras palavras, "
+"define seu motivo de instalação para instalado como uma dependência\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"Marca um pacote como instalado explicitamente; em outras palavras, define "
+"seu motivo de instalação para instalado explicitamente\\&. Isso é útil, pois "
+"você deseja manter um pacote instalado, mesmo quando foi instalado "
+"inicialmente como uma dependência de outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"Verifica se a base de dados de pacotes local é internamente consistente\\&. "
+"Isso verificará se todos os arquivos necessários estão presentes e se os "
+"pacotes instalados possuem as dependências necessárias, não entram em "
+"conflito e se vários pacotes não possuem o mesmo arquivo\\&. A especificação "
+"desta opção duas vezes executará uma verificação nas bases de dados de "
+"sincronização para garantir que todas as dependências especificadas estejam "
+"disponíveis\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"Suprime mensagens após a conclusão bem-sucedida das operações de base de "
+"dados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVO (APLICAM-SE A \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
+"refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"Baixa novas bases de dados de pacotes do servidor\\&. Use duas vezes para "
+"forçar uma atualização, mesmo que as bases de dados estejam atualizadas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "Lista os arquivos pertencentes ao pacote consultado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "Interpreta cada consulta como uma expressão regular\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de arquivo\\&. Isso é "
+"útil quando a saída do pacman é processada em um script, no entanto, você "
+"pode usar I<--machinereadable> em vez disso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"Emite cada correspondência em um formato de saída legível por máquina\\&. O "
+"formato é I<repositório\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0caminho\\en> com I<\\e0> "
+"sendo o caractere NULO e I<\\en> um avanço de linha\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "MANIPULAÇÃO DE ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"O pacman usa a mesma lógica que I<rpm> para determinar a ação em relação aos "
+"arquivos designados para backup\\&. Durante uma atualização, três hashes MD5 "
+"são usados para cada arquivo de backup para determinar a ação necessária: um "
+"para o arquivo original instalado, um para o novo arquivo que está prestes a "
+"ser instalado e um para o arquivo real existente no sistema de arquivos\\&. "
+"Depois de comparar esses três hashes, podem resultar os seguintes cenários:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, atual=X, novo=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Todos os três arquivos são iguais, portanto, substituições não são um "
+"problema\\&. Instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, atual=X, novo=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"O arquivo atual é igual ao original, mas o novo é diferente\\&. Como o "
+"usuário nunca modificou o arquivo e o novo pode conter melhorias ou "
+"correções, instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Ambas as versões do pacote contêm exatamente o mesmo arquivo, mas o do "
+"sistema de arquivos foi modificado\\&. Deixe o arquivo atual no lugar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"O novo arquivo é idêntico ao arquivo atual\\&. Instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Todos os três arquivos são diferentes, então instala o novo arquivo com uma "
+"extensão I<\\&.pacnew> e avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar "
+"manualmente todas as alterações necessárias no arquivo original\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULO, atual=Y, novo=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"O pacote não estava instalado anteriormente e o arquivo já existe no sistema "
+"de arquivos\\&. Instala o novo arquivo com uma extensão I<\\&.pacnew> e "
+"avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar manualmente todas as alterações "
+"necessárias no arquivo original\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr ""
+"Pesquisa pela expressão regular \"ne\\&.hack\" na base de dados de "
+"pacotes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr "Baixa e instala gpm incluindo suas dependências\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr "Instala o pacote ceofhack-0\\&.6-1 a partir de um arquivo local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr "Atualiza a lista de pacotes e, em seguida, todos os pacotes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza a lista de pacotes, atualiza todos os pacotes e instala o gpm se "
+"não estiver já instalado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Veja B<pacman.conf>(5) para mais detalhes sobre a configuração do pacman "
+"usando o arquivo I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"