diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pt_BR/man8/pacman.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man8/pacman.8.po | 1811 |
1 files changed, 1811 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po new file mode 100644 index 00000000..4fcbec0a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po @@ -0,0 +1,1811 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN" +msgstr "PACMAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman - package manager utility" +msgstr "pacman - utilitário gerenciador de pacotes" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +# WONTFIX This and other options' parameters could be wrapped in 'I<' and '>' // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]" +msgstr "I<pacman> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a " +"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and " +"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote " +"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a " +"zipped tar format\\&." +msgstr "" +"Pacman é um utilitário de gerenciamento de pacotes que rastreia pacotes " +"instalados em um sistema Linux\\&. Ele possui suporte a dependências, grupos " +"de pacotes, scripts de instalação e desinstalação e a capacidade de " +"sincronizar sua máquina local com um repositório remoto para atualizar " +"automaticamente os pacotes\\&. Os pacotes de pacman são um formato tar " +"compactado\\&." + +# WONTFIX Curly double quotes in some strings, others regular quotes. Uniformize. // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), " +"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows " +"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&." +msgstr "" +"Desde a versão 3\\&.0\\&.0, o pacman é o front-end do B<libalpm>(3), a " +"biblioteca de \\(lqArch Linux Package Management\\(rq\\& (significa " +"Gerenciamento de Pacote do Arch Linux, em português). Essa biblioteca " +"permite que front-ends alternativos sejam escritos (por exemplo, um front-" +"end com GUI)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options " +"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file " +"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line " +"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single " +"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&." +msgstr "" +"A chamada do pacman envolve a especificação de uma operação com possíveis " +"opções e alvos para operar\\&. Um I<alvo> geralmente é um nome de pacote, " +"nome de arquivo, URL ou uma string de pesquisa\\&. Os alvos podem ser " +"fornecidos como argumentos de linha de comando\\&. Além disso, se a stdin " +"não for de um terminal e um único hífen (-) for passado como argumento, os " +"alvos serão lidos da stdin\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D, --database>" +msgstr "B<-D, --database>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify " +"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It " +"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See " +"Database Options below\\&." +msgstr "" +"Opera na base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite modificar certos " +"atributos dos pacotes instalados na base de dados do pacman\\&. Também " +"permite verificar as bases de dados quanto à consistência interna\\&. " +"Consulte as Opções de Base de Dados abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-Q, --query>" +msgstr "B<-Q, --query>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed " +"packages and their files, as well as meta-information about individual " +"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This " +"can be run against the local package database or can be used on individual " +"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the " +"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, " +"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Consulta a base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite visualizar os " +"pacotes instalados e seus arquivos, bem como metainformações sobre pacotes " +"individuais (dependências, conflitos, data de instalação, data de " +"compilação, tamanho)\\&. Isso pode ser executado na base de dados do pacote " +"local ou em arquivos de pacotes individuais\\&. No primeiro caso, se nenhum " +"nome de pacote for fornecido na linha de comando, todos os pacotes " +"instalados serão consultados\\&. Além disso, vários filtros podem ser " +"aplicados na lista de pacotes\\&. Consulte Opções de Consulta abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be " +"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files " +"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be " +"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> " +"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Remove pacote(s) do sistema\\&. Os grupos também podem ser especificados " +"para serem removidos; neste caso, todos os pacotes no grupo serão " +"removidos\\&. Os arquivos pertencentes ao pacote especificado serão " +"excluídos e a base de dados será atualizada\\&. A maioria dos arquivos de " +"configuração será salva com uma extensão I<\\&.pacsave>, a menos que a opção " +"I<--nosave> seja usada\\&. Consulte Opções de Remoção abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --sync>" +msgstr "B<-S, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote " +"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. " +"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages " +"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the " +"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: " +"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -" +"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets " +"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&." +msgstr "" +"Sincroniza pacotes\\&. Os pacotes são instalados diretamente dos " +"repositórios remotos, incluindo todas as dependências necessárias para " +"executar os pacotes\\&. Por exemplo, pacman -S qt fará o download e " +"instalará o qt e todos os pacotes dos quais ele depende\\&. Se um nome de " +"pacote existir em mais de um repositório, o repositório poderá ser " +"especificado explicitamente para esclarecer o pacote a ser instalado: pacman " +"-S testing/qt\\&. Você também pode especificar os requisitos de versão: " +"pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. As aspas são necessárias, caso contrário, " +"o shell interpreta \"E<gt>\" como redirecionamento para um arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if " +"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt " +"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. " +"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated " +"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by " +"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. " +"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers " +"with a caret (^)\\&." +msgstr "" +"Além dos pacotes, os grupos também podem ser especificados\\&. Por exemplo, " +"se gnome é um grupo de pacotes definido, o pacman -S gnome fornecerá um " +"prompt, permitindo que você selecione quais pacotes instalar a partir de uma " +"lista numerada\\&. A seleção do pacote é especificada usando uma lista de " +"números de pacotes separados por espaço e/ou vírgula\\&. Pacotes sequenciais " +"podem ser selecionados especificando o primeiro e o último número de pacotes " +"separados por um hífen (-)\\&. A exclusão de pacotes é realizada prefixando " +"um número ou intervalo de números com um sinal de intercalação (^)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, " +"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, " +"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. " +"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is " +"provided if multiple packages providing foo are found\\&." +msgstr "" +"Pacotes que fornecem outros pacotes, por meio de \\(lqprovides\\(rq, também " +"são manipulados\\&. Por exemplo, pacman -S foo procurará primeiro um pacote " +"foo\\&. Se foo não for encontrado, os pacotes que oferecem a mesma " +"funcionalidade que foo serão procurados\\&. Se algum pacote for encontrado, " +"ele será instalado\\&. Um prompt de seleção é fornecido se vários pacotes " +"que fornecem foo forem encontrados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. " +"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version " +"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior " +"operates as follows:" +msgstr "" +"Você também pode usar o pacman -Su para atualizar todos os pacotes " +"desatualizados\\&. Consulte Opções de Sincronização abaixo\\&. Ao atualizar, " +"o pacman realiza uma comparação de versões para determinar quais pacotes " +"precisam ser atualizados\\&. Esse comportamento funciona da seguinte maneira:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alfanumérico:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numérico:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que " +"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época " +"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-" +"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-T, --deptest>" +msgstr "B<-T, --deptest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified " +"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the " +"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman " +"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." +msgstr "" +"Verifica dependências; isso é útil em scripts como o makepkg para verificar " +"os pacotes instalados\\&. Esta operação verificará cada dependência " +"especificada e retornará uma lista de dependências que não estão atualmente " +"satisfeitas no sistema\\&. Esta operação não aceita outras opções\\&. " +"Exemplo de uso: pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-U, --upgrade>" +msgstr "B<-U, --upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrade or add package(s) to the system and install the required " +"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be " +"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade " +"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how " +"pacman takes care of configuration files\\&." +msgstr "" +"Atualiza ou adiciona pacote(s) ao sistema e instala as dependências " +"necessárias dos repositórios de sincronização\\&. Um URL ou caminho de " +"arquivo pode ser especificado\\&. Este é um processo de \\(lqremover-e-então-" +"adicionar\\(rq\\&. Consulte Opções de Atualização abaixo; também consulte " +"Manipulando Arquivos de Configuração para obter uma explicação sobre como o " +"pacman trata dos arquivos de configuração\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-F, --files>" +msgstr "B<-F, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages " +"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only " +"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File " +"Options below\\&." +msgstr "" +"Consulta a base de dados de arquivos\\&. Esta operação permite procurar " +"pacotes que possuem certos arquivos ou exibir arquivos pertencentes a " +"determinados pacotes\\&. Somente os pacotes que fazem parte de suas bases de " +"dados de sincronização são pesquisados\\&. Consulte Opções de Arquivo " +"abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Exibe a versão e sai\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, " +"then the general syntax is shown\\&." +msgstr "" +"Exibe a sintaxe para a operação especificada\\&. Se nenhuma operação foi " +"fornecida, a sintaxe geral é mostrada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/" +"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. " +"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um local de base de dados alternativo (o padrão é /var/lib/" +"pacman)\\&. Isso não deve ser usado, a menos que você saiba o que está " +"fazendo\\&. B<NOTA>: Se especificado, este é um caminho absoluto e o caminho " +"raiz não é prefixado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not " +"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. " +"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the " +"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside " +"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing " +"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&." +msgstr "" +"Especifica uma raiz de instalação alternativa (o padrão é /)\\&. Isso não " +"deve ser usado como uma maneira de instalar o software em /usr/local em vez " +"de /usr\\&. B<NOTA>: Se o caminho da base de dados ou o arquivo de log não " +"forem especificados na linha de comando ou no B<pacman.conf>(5), seu local " +"padrão será dentro desse caminho raiz\\&. B<NOTA>: Esta opção não é adequada " +"para executar operações em um sistema convidado montado\\&. Veja I<--" +"sysroot> em vez disso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." +msgstr "Emite caminhos como o Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>" +msgstr "B<--arch> E<lt>arquiteturaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate architecture\\&." +msgstr "Especifica uma arquitetura alternativa\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are " +"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an " +"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um local de cache de pacotes alternativo (o padrão é /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Vários diretórios de cache podem ser especificados e são " +"tentados na ordem em que são passados para pacman\\&. B<NOTA>: Este é um " +"caminho absoluto e o caminho raiz não é anexado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>" +msgstr "B<--color> E<lt>quandoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, " +"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and " +"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&." +msgstr "" +"Especifica quando ativar a coloração\\&. As opções válidas são I<always>, " +"I<never> ou I<auto>\\&. I<always> força ativar as cores; I<never> força " +"desligar as cores; e I<auto> somente ativa as cores automaticamente ao " +"imprimir em um tty\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended " +"to be used\\&." +msgstr "" +"Exibe mensagens de depuração\\&. Ao relatar erros, é recomendado usar esta " +"opção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the " +"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two " +"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the " +"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust " +"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. " +"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically " +"prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório de arquivos usado pelo GnuPG para verificar as " +"assinaturas dos pacotes (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. Este " +"diretório deve conter dois arquivos: ppubring\\&.gpg e trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg contém as chaves públicas de todos os empacotadores\\&. " +"trustdb\\&.gpg contém uma base de de dados chamada trust, que especifica que " +"as chaves são autênticas e confiáveis\\&. B<NOTA>: Este é um caminho " +"absoluto e o caminho raiz não é prefixado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--hookdir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/" +"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks " +"in later directories taking precedence over hooks in earlier " +"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório alternativo contendo arquivos de hook ou gancho (o " +"padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Vários diretórios de hooks podem ser " +"especificados com hooks em diretórios posteriores, tendo precedência sobre " +"hooks em diretórios anteriores\\&. B<NOTA>: Este é um caminho absoluto e o " +"caminho raiz não é anexado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--logfile> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of " +"the installation root setting\\&." +msgstr "" +"Especifica um arquivo de log alternativo\\&. Este é um caminho absoluto, " +"independentemente da configuração raiz da instalação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good " +"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&." +msgstr "" +"Ignora toda e qualquer mensagem de \\(lqTem certeza?\\(rq\\&. Não é uma boa " +"ideia fazer isso, a menos que você queira executar o pacman a partir de um " +"script\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--confirm>" +msgstr "B<--confirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&." +msgstr "Cancela o efeito de um I<--noconfirm> anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--disable-download-timeout>" +msgstr "B<--disable-download-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Desativa padrões para limite de baixa velocidade e tempo limite em " +"downloads\\&. Use isso se você tiver problemas para baixar arquivos com " +"proxy e/ou gateway de segurança\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--sysroot> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " +"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " +"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " +"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +msgstr "" +"Especifica uma raiz do sistema alternativa\\&. O pacman fará chroot e chdir " +"para a raiz do sistema antes de executar\\&. Isso permite que os sistemas " +"convidados montados sejam operados adequadamente\\&. Quaisquer outros " +"caminhos dados serão interpretados como relativos à raiz do sistema\\&. " +"Requer privilégios de root\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE TRANSAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR E \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. " +"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to " +"ensure that all dependencies are installed and there are no package " +"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency " +"checks\\&." +msgstr "" +"Ignora as verificações de versão das dependências\\&. Os nomes dos pacotes " +"ainda são verificados\\&. Normalmente, o pacman sempre verifica os campos de " +"dependência dos pacotes para garantir que todas as dependências estejam " +"instaladas e não haja conflitos de pacotes no sistema\\&. Especifique essa " +"opção duas vezes para ignorar todas as verificações de dependência\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>" +msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pacote=versãoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " +"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." +msgstr "" +"Adiciona um pacote virtual \\(lqpacote\\(rq com a versão \\(lqversão\\(rq à " +"transação para satisfazer dependências\\&. Isso permite desativar " +"verificações de dependência específicas sem afetar todas as verificações de " +"dependência\\&. Para desativar toda a verificação de dependência, consulte a " +"opção I<--nodeps>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--dbonly>" +msgstr "B<--dbonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&." +msgstr "" +"Adiciona/remove a entrada da base de dados apenas, deixando todos os " +"arquivos no lugar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for " +"scripts that call pacman and capture the output\\&." +msgstr "" +"Não mostra uma barra de progresso ao baixar arquivos\\&. Isso pode ser útil " +"para scripts que chamam pacman e capturam a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noscriptlet>" +msgstr "B<--noscriptlet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless " +"you know what you are doing\\&." +msgstr "" +"Se um scriptlet de instalação existir, não o executa\\&. Não use isso a " +"menos que saiba o que está fazendo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --print>" +msgstr "B<-p, --print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, " +"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are " +"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with " +"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&." +msgstr "" +"Mostra apenas os alvos em vez de executar a operação real (sincronização, " +"remoção ou atualização)\\&. Use I<--print-format> para especificar como os " +"alvos são exibidos\\&. A string de formato padrão é \"%l\", que exibe URLs " +"com I<-S>, nomes de arquivos com I<-U> e pkgname-pkgver com I<-R>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" +msgstr "B<--print-format> E<lt>formatoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " +"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " +"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " +"Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"Especifica um formato no estilo printf para controlar a saída da operação de " +"I<--print>\\&. Os atributos possíveis são: \"%n\" para pkgname, \"%v\" para " +"pkgver, \"%l\" para localização, \"%r\" para repositório e \"%s\" para " +"tamanho\\&. Implica em I<--print>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE ATUALIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR E \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-w, --downloadonly>" +msgstr "B<-w, --downloadonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade " +"anything\\&." +msgstr "Obtém todos pacotes do servidor, mas não instala/atualiza nada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason " +"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other " +"build-from-source tools that need to install dependencies before building " +"the package\\&." +msgstr "" +"Instala pacotes não explicitamente; em outras palavras, falsifica seu motivo " +"de instalação para ser instalado como uma dependência\\&. Isso é útil para o " +"makepkg e outras ferramentas de compilação a partir do código-fonte que " +"precisam instalar dependências antes da compilação do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit>" +msgstr "B<--asexplicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be " +"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as " +"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove " +"operation\\&." +msgstr "" +"Instala pacotes explicitamente; em outras palavras, falsifica o motivo da " +"instalação para ser instalado explicitamente\\&. Isso é útil se você deseja " +"marcar uma dependência como instalada explicitamente, para que ela não seja " +"removida pela operação de remoção I<--recursive>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--ignore> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one " +"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a " +"comma\\&." +msgstr "" +"Orienta o pacman para ignorar atualizações de pacotes, mesmo se houver " +"alguma disponível\\&. Vários pacotes podem ser especificados, separando-os " +"com uma vírgula\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>" +msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there " +"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them " +"with a comma\\&." +msgstr "" +"Orienta o pacman para ignorar atualizações de todos os pacotes em I<grupo>, " +"mesmo se houver alguma disponível\\&. Vários grupos podem ser especificados, " +"separando-os com uma vírgula\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&." +msgstr "Não reinstala os alvos que já estão atualizados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" +msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the " +"package that is about to be installed contains files that are already " +"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be " +"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory " +"with a file or installing packages with conflicting files and " +"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a " +"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such " +"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an " +"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A " +"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Ignora verificações de conflitos de arquivos e substitui arquivos " +"conflitantes\\&. Se o pacote que está prestes a ser instalado contiver " +"arquivos que já estão instalados e corresponderem a I<glob>, essa opção fará " +"com que todos esses arquivos sejam substituídos\\&. O uso de I<--overwrite> " +"não permitirá sobrescrever um diretório com um arquivo ou instalar pacotes " +"com arquivos e diretórios conflitantes\\&. Vários padrões podem ser " +"especificados, separando-os com uma vírgula\\&. Pode-se especificar várias " +"vezes\\&. Os padrões podem ser negados, de modo que os arquivos " +"correspondentes não sejam substituídos, prefixando-os com um ponto de " +"exclamação\\&. As correspondências subsequentes substituirão as " +"anteriores\\&. Um ponto de exclamação ou barra invertida literal inicial " +"precisa ser escapado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE CONSULTA (APLICAM-SE A \\FI-Q\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --changelog>" +msgstr "B<-c, --changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&." +msgstr "Veja o ChangeLog de um pacote se ele existir\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --deps>" +msgstr "B<-d, --deps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This " +"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that " +"were installed as dependencies but are no longer required by any installed " +"package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados como dependências\\&. " +"Esta opção pode ser combinada com I<-t> para listar órfãos - pacotes que " +"foram instalados como dependências, mas não são mais necessários por nenhum " +"pacote instalado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --explicit>" +msgstr "B<-e, --explicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option " +"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are " +"not required by any other package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados explicitamente\\&. Esta " +"opção pode ser combinada com I<-t> para listar pacotes instalados " +"explicitamente que não são necessários por nenhum outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --groups>" +msgstr "B<-g, --groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not " +"specified, list all grouped packages\\&." +msgstr "" +"Exibe todos os pacotes que são membros de um grupo nomeado\\&. Se um nome " +"não for especificado, liste todos os pacotes agrupados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if " +"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +"modification states\\&." +msgstr "" +"Exibe informações sobre um determinado pacote\\&. A opção I<-p> pode ser " +"usada se estiver consultando um arquivo de pacote em vez da base de dados " +"local\\&. Passar dois de sinalizadores I<--info> ou I<-i> também exibirá a " +"lista de arquivos de backup e seus estados de modificação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --check>" +msgstr "B<-k, --check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform " +"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and " +"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&." +msgstr "" +"Verifique se todos os arquivos pertencentes aos pacotes fornecidos estão " +"presentes no sistema\\&. Se os pacotes não forem especificados ou os " +"sinalizadores de filtro não forem fornecidos, verifique todos os pacotes " +"instalados\\&. A especificação desta opção duas vezes executará uma " +"verificação de arquivo mais detalhada (incluindo permissões, tamanhos de " +"arquivo e tempos de modificação) para pacotes que contenham o arquivo mtree " +"necessário\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Lista todos os arquivos pertencentes a um determinado pacote\\&. Vários " +"pacotes podem ser especificados na linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --foreign>" +msgstr "B<-m, --foreign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually " +"and installed with I<--upgrade>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes que não foram encontrados em " +"base(s) de dados de sincronização\\&. Normalmente, são pacotes que foram " +"baixados manualmente e instalados com I<--upgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --native>" +msgstr "B<-n, --native>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are found in the sync " +"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes encontrados em base(s) de dados de " +"sincronização\\&. Este é o filtro inverso de I<--foreign>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<-o, --owns> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be " +"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&." +msgstr "" +"Procura pacotes que possuam o(s) arquivo(s) especificado(s)\\&. O caminho " +"pode ser relativo ou absoluto e um ou mais arquivos podem ser " +"especificados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --file>" +msgstr "B<-p, --file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an " +"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This " +"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&." +msgstr "" +"Significa que o pacote fornecido na linha de comando é um arquivo e não uma " +"entrada na base de dados\\&. O arquivo será descompactado e consultado\\&. " +"Isso é útil em combinação com I<--info> e I<--list>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +# WONTFIX 'Search' 'owns' 'group' 'list' 'check' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" (or "B<--" and ">"?) // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not version, group, and description information; owns will " +"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group " +"will only show package names and omit group names; list will only show files " +"and omit package names; check will only show pairs of package names and " +"missing files; a bare query will only show package names rather than names " +"and versions\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de consulta\\&. Isso é " +"útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa mostra " +"apenas nomes de pacotes e não informações de versão, grupo e descrição; " +"propriedade mostra apenas nomes dos pacotes em vez das mensagens \"arquivo " +"pertence a pacote\"; grupo mostra apenas nomes dos pacotes e omite os nomes " +"dos grupos; listagem mostra apenas arquivos e nomes dos pacotes; verificação " +"mostrará apenas pares de nomes de pacotes e arquivos ausentes; uma consulta " +"\\(lqbare\\(rq mostrará apenas os nomes dos pacotes em vez dos nomes e " +"versões\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" +msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search each locally-installed package for names or descriptions that match " +"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with " +"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&." +msgstr "" +"Pesquisa em cada pacote instalado localmente nomes ou descrições que " +"correspondam a regexp\\&. Ao incluir vários termos de pesquisa, somente os " +"pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses termos serão " +"retornados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-t, --unrequired>" +msgstr "B<-t, --unrequired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to print only packages neither required nor " +"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this " +"option twice to include packages which are optionally, but not directly, " +"required by another package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para imprimir apenas pacotes não exigidos nem " +"opcionalmente exigidos por qualquer pacote instalado atualmente\\&. " +"Especifica esta opção duas vezes para incluir pacotes que são opcionalmente, " +"mas não diretamente, exigidos por outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --upgrades>" +msgstr "B<-u, --upgrades>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local " +"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; " +"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync " +"database is refreshed using I<-Sy>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes desatualizados no sistema local\\&. " +"Somente versões de pacotes são usadas para encontrar pacotes desatualizados; " +"as substituições não são verificadas aqui\\&. Esta opção funciona melhor se " +"a base de dados de sincronização for atualizada usando I<-Sy>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE REMOÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-R\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --cascade>" +msgstr "B<-c, --cascade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or " +"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with " +"care, since it can remove many potentially needed packages\\&." +msgstr "" +"Remove todos os pacotes alvos, bem como todos os pacotes que dependem de um " +"ou mais pacotes alvos\\&. Esta operação é recursiva e deve ser usada com " +"cuidado, pois pode remover muitos pacotes potencialmente necessários\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --nosave>" +msgstr "B<-n, --nosave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a " +"file is removed from the system, the database is checked to see if the file " +"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&." +msgstr "" +"Instrui o pacman a ignorar as designações de backup de arquivos\\&. " +"Normalmente, quando um arquivo é removido do sistema, a base de dados é " +"verificada para ver se o arquivo deve ser renomeado com uma extensão I<\\&." +"pacsave>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --recursive>" +msgstr "B<-s, --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove each target specified including all of their dependencies, provided " +"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not " +"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and " +"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean " +"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this " +"option twice\\&." +msgstr "" +"Remove cada alvo especificado, incluindo todas as suas dependências, desde " +"que (A) não sejam necessários para outros pacotes; e (B) eles não foram " +"explicitamente instalados pelo usuário\\&. Esta operação é recursiva e " +"análoga a uma operação I<--sync> invertida e ajuda a manter um sistema limpo " +"sem órfãos\\&. Se você deseja omitir a condição (B), passe esta opção duas " +"vezes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --unneeded>" +msgstr "B<-u, --unneeded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is " +"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid " +"breaking any dependencies\\&." +msgstr "" +"Remove alvos que não são necessários por outros pacotes\\&. Isso é útil " +"principalmente ao remover um grupo sem usar a opção I<-c>, para evitar a " +"quebra de quaisquer dependências\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE SINCRONIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman " +"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, " +"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted " +"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. " +"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer " +"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you " +"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded " +"databases\\&." +msgstr "" +"Remove os pacotes que não estão mais instalados no cache e as bases de dados " +"de sincronização não utilizadas no momento para liberar espaço em disco\\&. " +"Quando o pacman baixa pacotes, ele os salva em um diretório de cache\\&. " +"Além disso, as bases de dados são salvas para cada base de dados de " +"sincronização da qual você baixa e não são excluídas, mesmo se forem " +"removidos do arquivo de configuração B<pacman.conf>(5)\\&. Use uma opção I<--" +"clean> para remover apenas pacotes que não estão mais instalados; use dois " +"para remover todos os arquivos do cache\\&. Em ambos casos, você terá a " +"opção de sim ou não para remover pacotes e/ou bases de dados baixadas sem " +"uso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Se você usa um cache compartilhado da rede, consulte a opção I<CleanMethod> " +"em B<pacman.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all the members for each package group specified\\&. If no group " +"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view " +"all groups and their members\\&." +msgstr "" +"Exibe todos os membros para cada grupo de pacotes especificado\\&. Se nenhum " +"nome de grupo for fornecido, todos os grupos serão listados; passe o " +"sinalizador duas vezes para ver todos os grupos e seus membros\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories " +"that depend on this package\\&." +msgstr "" +"Exibe informações sobre um determinado pacote da base de dados de " +"sincronização\\&. Passar dois sinalizadores I<--info> ou I<-i> também " +"exibirá esses pacotes em todos os repositórios que dependem deste pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories " +"can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Lista todos os pacotes nos repositórios especificados\\&. Vários " +"repositórios podem ser especificados na linha de comandos\\&." + +# WONTFIX 'Search' 'group' 'list' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not repository, version, group, and description " +"information; list will only show package names and omit databases and " +"versions; group will only show package names and omit group names\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de sincronização\\&. " +"Isso é útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa " +"mostra apenas nomes de pacotes e não informações de repositório, versão, " +"grupo e descrição; lista mostra apenas nomes de pacotes e omite bases de " +"dados e versões; grupo apenas mostre os nomes dos pacotes e omita os nomes " +"dos grupos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will search each package in the sync databases for names or " +"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, " +"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be " +"returned\\&." +msgstr "" +"Isso vai pesquisar em cada pacote nas bases de dados de sincronização ou " +"descrições que correspondam a regexp\\&. Quando você inclui vários termos de " +"pesquisa, somente os pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses " +"termos serão retornados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --sysupgrade>" +msgstr "B<-u, --sysupgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed " +"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report " +"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not " +"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically " +"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&." +msgstr "" +"Atualiza todos os pacotes desatualizados\\&. Cada pacote atualmente " +"instalado será examinado e atualizado se existir um pacote mais novo\\&. Um " +"relatório de todos os pacotes a serem atualizados será apresentado e a " +"operação não continuará sem a confirmação do usuário\\&. As dependências são " +"resolvidas automaticamente nesse nível e serão instaladas/atualizadas, se " +"necessário\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman " +"will select sync packages whose versions do not match with the local " +"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing " +"repository to a stable one\\&." +msgstr "" +"Passe essa opção duas vezes para fazer downgrade de pacotes; neste caso, o " +"pacman selecionará pacotes de sincronização cujas versões não coincidem com " +"as versões locais\\&. Isso pode ser útil quando o usuário alterna de um " +"repositório de teste para um estável\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will " +"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same " +"operation\\&." +msgstr "" +"Alvos adicionais também podem ser especificados manualmente, de forma que I<-" +"Su foo> faça uma atualização do sistema e instale/atualize o pacote \"foo\" " +"na mesma operação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-y, --refresh>" +msgstr "B<-y, --refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " +"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " +"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " +"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" +"to-date\\&." +msgstr "" +"Baixa uma cópia atualizada da base de dados de pacotes principal a partir " +"dos servidores definidos em B<pacman.conf>(5)\\&. Normalmente, isso deve ser " +"usado sempre que você usa I<--sysupgrade> ou I<-u>\\&. A passagem de dois " +"sinalizadores I<--refresh> ou I<-y> forçará a atualização de todas as bases " +"de dados de pacotes, mesmo que pareçam estar atualizados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE BASE DE DADOS (APLICAM-SE A \\FI-D\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asdeps> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their " +"install reason to be installed as a dependency\\&." +msgstr "" +"Marca um pacote como instalado não explicitamente; em outras palavras, " +"define seu motivo de instalação para instalado como uma dependência\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install " +"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a " +"package installed even when it was initially installed as a dependency of " +"another package\\&." +msgstr "" +"Marca um pacote como instalado explicitamente; em outras palavras, define " +"seu motivo de instalação para instalado explicitamente\\&. Isso é útil, pois " +"você deseja manter um pacote instalado, mesmo quando foi instalado " +"inicialmente como uma dependência de outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check the local package database is internally consistent\\&. This will " +"check all required files are present and that installed packages have the " +"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own " +"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the " +"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&." +msgstr "" +"Verifica se a base de dados de pacotes local é internamente consistente\\&. " +"Isso verificará se todos os arquivos necessários estão presentes e se os " +"pacotes instalados possuem as dependências necessárias, não entram em " +"conflito e se vários pacotes não possuem o mesmo arquivo\\&. A especificação " +"desta opção duas vezes executará uma verificação nas bases de dados de " +"sincronização para garantir que todas as dependências especificadas estejam " +"disponíveis\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&." +msgstr "" +"Suprime mensagens após a conclusão bem-sucedida das operações de base de " +"dados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVO (APLICAM-SE A \\FI-F\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " +"refresh even if databases are up to date\\&." +msgstr "" +"Baixa novas bases de dados de pacotes do servidor\\&. Use duas vezes para " +"forçar uma atualização, mesmo que as bases de dados estejam atualizadas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List the files owned by the queried package\\&." +msgstr "Lista os arquivos pertencentes ao pacote consultado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-x, --regex>" +msgstr "B<-x, --regex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interpret each query as a regular expression\\&." +msgstr "Interpreta cada consulta como uma expressão regular\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use " +"I<--machinereadable> instead\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de arquivo\\&. Isso é " +"útil quando a saída do pacman é processada em um script, no entanto, você " +"pode usar I<--machinereadable> em vez disso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--machinereadable>" +msgstr "B<--machinereadable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is " +"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL " +"character and I<\\en> a linefeed\\&." +msgstr "" +"Emite cada correspondência em um formato de saída legível por máquina\\&. O " +"formato é I<repositório\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0caminho\\en> com I<\\e0> " +"sendo o caractere NULO e I<\\en> um avanço de linha\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HANDLING CONFIG FILES" +msgstr "MANIPULAÇÃO DE ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " +"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " +"used for each backup file to determine the required action: one for the " +"original file installed, one for the new file that is about to be installed, " +"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " +"these three hashes, the following scenarios can result:" +msgstr "" +"O pacman usa a mesma lógica que I<rpm> para determinar a ação em relação aos " +"arquivos designados para backup\\&. Durante uma atualização, três hashes MD5 " +"são usados para cada arquivo de backup para determinar a ação necessária: um " +"para o arquivo original instalado, um para o novo arquivo que está prestes a " +"ser instalado e um para o arquivo real existente no sistema de arquivos\\&. " +"Depois de comparar esses três hashes, podem resultar os seguintes cenários:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=X" +msgstr "original=X, atual=X, novo=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " +"new file\\&." +msgstr "" +"Todos os três arquivos são iguais, portanto, substituições não são um " +"problema\\&. Instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=Y" +msgstr "original=X, atual=X, novo=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " +"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " +"improvements or bug fixes, install the new file\\&." +msgstr "" +"O arquivo atual é igual ao original, mas o novo é diferente\\&. Como o " +"usuário nunca modificou o arquivo e o novo pode conter melhorias ou " +"correções, instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=X" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " +"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." +msgstr "" +"Ambas as versões do pacote contêm exatamente o mesmo arquivo, mas o do " +"sistema de arquivos foi modificado\\&. Deixe o arquivo atual no lugar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Y" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." +msgstr "" +"O novo arquivo é idêntico ao arquivo atual\\&. Instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Z" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " +"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " +"necessary changes into the original file\\&." +msgstr "" +"Todos os três arquivos são diferentes, então instala o novo arquivo com uma " +"extensão I<\\&.pacnew> e avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar " +"manualmente todas as alterações necessárias no arquivo original\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" +msgstr "original=NULO, atual=Y, novo=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package was not previously installed, and the file already exists on the " +"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " +"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " +"the original file\\&." +msgstr "" +"O pacote não estava instalado anteriormente e o arquivo já existe no sistema " +"de arquivos\\&. Instala o novo arquivo com uma extensão I<\\&.pacnew> e " +"avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar manualmente todas as alterações " +"necessárias no arquivo original\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" +msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." +msgstr "" +"Pesquisa pela expressão regular \"ne\\&.hack\" na base de dados de " +"pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -S gpm" +msgstr "pacman -S gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." +msgstr "Baixa e instala gpm incluindo suas dependências\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" +msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." +msgstr "Instala o pacote ceofhack-0\\&.6-1 a partir de um arquivo local\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu" +msgstr "pacman -Syu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." +msgstr "Atualiza a lista de pacotes e, em seguida, todos os pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu gpm" +msgstr "pacman -Syu gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it " +"wasn\\(cqt already installed\\&." +msgstr "" +"Atualiza a lista de pacotes, atualiza todos os pacotes e instala o gpm se " +"não estiver já instalado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " +"I<pacman\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Veja B<pacman.conf>(5) para mais detalhes sobre a configuração do pacman " +"usando o arquivo I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" |