summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/lesspipe.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/ro/man1/lesspipe.1.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/lesspipe.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/lesspipe.1.po1051
1 files changed, 1051 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/lesspipe.1.po b/po/ro/man1/lesspipe.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d0533aee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/lesspipe.1.po
@@ -0,0 +1,1051 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESSPIPE.SH"
+msgstr "LESSPIPE.SH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "lesspipe.sh"
+msgstr "lesspipe.sh"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
+#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
+#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "lesspipe.sh - a filter for less"
+msgstr "lesspipe.sh - un filtru pentru less"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<lesspipe.sh> [I<FILE[s]>]..."
+msgstr "B<lesspipe.sh> [I<FIȘIER[e]>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The aim of B<lesspipe.sh> is to enhance the output of B<less>. The choice of "
+"the rules to be applied to modify the output are based on the file "
+"contents. The file extension is respected only as a last resort. Usually "
+"B<lesspipe.sh> is called as an input filter to B<less>."
+msgstr ""
+"Scopul lui B<lesspipe.sh> este de a îmbunătăți rezultatul lui B<less>. "
+"Alegerea regulilor care urmează să fie aplicate pentru a modifica rezultatul "
+"se bazează pe conținutul fișierului. Extensia fișierului este respectată "
+"doar în ultimă instanță. De obicei, B<lesspipe.sh> este apelat ca un filtru "
+"de intrare pentru B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents "
+"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or "
+"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of "
+"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-"
+"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for "
+"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> "
+"suites formats, I<NetCDF, matlab, html> and I<media (image, audio and "
+"video)> formats. This does require helper programs being installed."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al "
+"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma "
+"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa "
+"un tabel de conținut (I<formatele tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb "
+"ms-cabinet și iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. "
+"Sunt incluse formatele de suite I<pdf, dvi, markdown, Office (MS și "
+"Openoffice)>, I<NetCDF, matlab, html> și I<media (imagine, audio și video)>. "
+"Acest lucru necesită instalarea unor programe de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter can also be applied recursively to extract and display files in "
+"archives on the fly. This works to a depth of 6 where applying a "
+"decompression algorithm counts as a separate level."
+msgstr ""
+"De asemenea, filtrul poate fi aplicat în mod recursiv pentru a extrage și "
+"afișa din mers fișierele din arhive. Acest lucru funcționează până la o "
+"adâncime de 6, unde aplicarea unui algoritm de decomprimare contează ca un "
+"nivel separat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the file utility reports text with an encoding different from the one "
+"used in the terminal then the text will be transformed using I<iconv> into "
+"the default encoding. This does assume the I<file> command gets the file "
+"encoding right, which can be wrong in some situations. An appended colon to "
+"the file name does suppress the conversion."
+msgstr ""
+"Dacă instrumentuI<file> raportează un text cu o codificare diferită de cea "
+"utilizată în terminal, atunci textul va fi transformat folosind I<iconv> în "
+"codificarea implicită. Acest lucru presupune că instrumentul I<file> obține "
+"codificarea corectă a fișierului, ceea ce poate fi greșit în anumite "
+"situații. Dacă se adaugă două puncte „:” la numele fișierului, conversia "
+"este suprimată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"When using the programs B<git>, B<vim> or B<mutt> they can be enabled to "
+"read non-text files by using lesspipe.sh. That is described in the Wiki at "
+"I<https://github.com/wofr06/lesspipe/wiki>."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează programele B<git>, B<vim> sau B<mutt>, acestea pot "
+"fi activate pentru a citi fișiere care nu sunt de tip text, utilizând "
+"lesspipe.sh. Acest lucru este descris în Wiki la adresa I<https://github.com/"
+"wofr06/lesspipe/wiki>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILTER ACTIVATION"
+msgstr "ACTIVAREA FILTRULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter is called from B<less> provided the environment variable "
+"B<LESSOPEN> is set properly. For ksh like shells (I<bash, zsh>) the command"
+msgstr ""
+"Filtrul este apelat din B<less> cu condiția ca variabila de mediu "
+"B<LESSOPEN> să fie definită corespunzător. În cazul shell-urilor de tip ksh "
+"(I<bash, zsh>), comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>"
+msgstr "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"does activate the filter for less. Use the fully qualified path, if "
+"B<lesspipe.sh> is not in the search path. The command to set B<LESSOPEN> can "
+"also be displayed by calling B<lesspipe.sh> without arguments. This can "
+"even be used to set B<LESSOPEN> directly:"
+msgstr ""
+"activează filtrul pentru «less». Utilizați ruta complet calificată, dacă "
+"B<lesspipe.sh> nu se află în ruta de căutare. Comanda pentru a defini "
+"B<LESSOPEN> poate fi, de asemenea, afișată prin apelarea B<lesspipe.sh> fără "
+"argumente. Aceasta poate fi utilizată chiar și pentru a defini direct "
+"B<LESSOPEN>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) or"
+msgstr "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) sau"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)"
+msgstr "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Having set the environment variable as described above, B<less> will then "
+"display textual information for a wide range of file formats."
+msgstr ""
+"După ce ați definit variabila de mediu în modul descris mai sus, B<less> va "
+"afișa informații textuale pentru o gamă largă de formate de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "The filter is normally not called if input is piped to less as in"
+msgstr ""
+"În mod normal, filtrul nu este apelat dacă intrarea este direcționată către "
+"«less» ca în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<cat somefile | less>"
+msgstr "I<cat somefile | less>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As described in the man page of less, the filtering in a pipe can however be "
+"forced by starting B<LESSOPEN> with the characters I<|->."
+msgstr ""
+"Așa cum este descris în pagina de manual a «less», filtrarea într-o conductă "
+"poate fi totuși forțată prin începerea B<LESSOPEN> cu caracterele I<|->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<LESSOPEN> starting with the two characters I<||> to handle empty files and "
+"command errors is implemented only partly, usually on failures of commands "
+"within B<lesspipe.sh> the error messages get displayed."
+msgstr ""
+"B<LESSOPEN> care începe cu cele două caractere I<||> pentru a gestiona "
+"fișierele goale și erorile de comandă este implementată doar parțial, de "
+"obicei la eșecurile comenzilor din B<lesspipe.sh> se afișează mesajele de "
+"eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The now obsolete variable B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR> was used to decide, "
+"whether I<html>, I<xml> and I<perl pod> should be shown as pure text or not. "
+"This has been changed, these formats are now always interpreted, unless a "
+"colon is appended to the file name. If the correct file type (I<html>, "
+"I<xml>, I<pod>) follows, the output can get colorized (see below)."
+msgstr ""
+"Variabila B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR>, acum obsoletă, era utilizată pentru "
+"a decide dacă I<html>, I<xml> și I<perl pod> trebuie să fie afișate ca text "
+"pur sau nu. Acest lucru a fost schimbat, aceste formate sunt acum "
+"întotdeauna interpretate, cu excepția cazului în care la numele fișierului "
+"se adaugă două puncte „:”. Dacă urmează tipul de fișier corect (I<html>, "
+"I<xml>, I<pod>), ieșirea poate fi colorată (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Example: I<less index.html:html>"
+msgstr "Exemplu: I<less index.html:html>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To suppress informal messages in the first line of the filter output the ENV "
+"variable B<LESSQUIET> can be set to a nonempty value."
+msgstr ""
+"Pentru a suprima mesajele informale din prima linie de ieșire a filtrului, "
+"variabila ENV B<LESSQUIET> poate fi fixată la o valoare nevidă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To disengage the filter temporarily a colon can be appended to the file "
+"name. If the file name contains a colon, then an equal sign should be used "
+"instead."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva temporar filtrul, se pot adăuga două puncte la numele "
+"fișierului „:”. În cazul în care numele fișierului conține două puncte, în "
+"locul acestora trebuie folosit un semn egal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT COLORIZATION"
+msgstr "COLORAREA IEȘIRII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file "
+"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If "
+"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<code2color> and I<vimcolor> are "
+"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is "
+"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. "
+"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the "
+"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>."
+msgstr ""
+"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de "
+"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru "
+"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-"
+"highlight>, I<code2color> și I<vimcolor>. Pentru bat/batcat, tema este "
+"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie "
+"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi "
+"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu "
+"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Among the colorizers a preferred one can be forced for coloring by setting "
+"the ENV variable B<LESSCOLORIZER> to the name of the colorizer. For "
+"I<pygmentize> and I<bat>/I<batcat> restricted option settings are allowed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Dintre programele de colorare, se poate forța utilizarea unuia dintre ele "
+"prin definirea variabilei ENV B<LESSCOLORIZER> la numele programului de "
+"colorare. Pentru I<pygmentize> și I<bat>/I<batcat> sunt permise configurări "
+"de opțiuni restrânse, după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>"
+msgstr "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>"
+msgstr "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Syntax highlighting is activated, if the environment variable B<LESS> exists "
+"and contains the option I<-R> or less is called with this option. This "
+"guarantees that escape sequences get converted into colors and do not garble "
+"the display. Using the option I<-r> is not recommended, as the screen layout "
+"may be wrong, if long lines are in the output."
+msgstr ""
+"Evidențierea sintaxei este activată dacă variabila de mediu B<LESS> există "
+"și conține opțiunea I<-R> sau dacă «less» este apelat cu această opțiune. "
+"Acest lucru garantează că secvențele de control sunt convertite în culori și "
+"nu distorsionează afișarea. Utilizarea opțiunii I<-r> nu este recomandată, "
+"deoarece dispunerea ecranului poate fi greșită, dacă în ieșire se află linii "
+"lungi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Syntax highlighting can be switched off by appending a colon after the file "
+"name, if the output was colorful. If the wrong language was chosen for "
+"syntax highlighting, then another one can be forced by appending a colon and "
+"a suffix to the file name."
+msgstr ""
+"Evidențierea sintaxei poate fi dezactivată prin adăugarea a două puncte după "
+"numele fișierului, dacă ieșirea a fost colorată. Dacă a fost aleasă un "
+"limbaj greșit pentru evidențierea sintaxei, atunci poate fi forțată un alt "
+"limbaj prin adăugarea a două puncte și a unui sufix după numele fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"In a pipe that method cannot be used. As a way out a last argument can be "
+"added that gets inspected by B<lesspipe.sh>. A single colon (disengage "
+"filter) or :extension (force language) is possible as e.g with"
+msgstr ""
+"Într-o conductă, această metodă nu poate fi utilizată. Ca o soluție se poate "
+"adăuga un ultim argument care este inspectat de B<lesspipe.sh>. Este posibil "
+"să se folosească doar două puncte „:” (dezactivarea filtrului) sau :extensia "
+"(forțarea limbajului), de exemplu cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<command that generates c code | less - :c>"
+msgstr "I<comandă care generează cod c | less - :c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the conditions for syntax highlighting are met directory listings and "
+"listings of tar file contents get colorized as well."
+msgstr ""
+"Atunci când sunt îndeplinite condițiile de evidențiere a sintaxei, listele "
+"de directoare și listele cu conținutul fișierelor tar sunt de asemenea "
+"colorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As B<less> is used as a default browser in other programs the choice of the "
+"colorizer can affect the output of those programs. For I<man>, I<git>, and "
+"I<perldoc>) lesspipe.sh does no filtering."
+msgstr ""
+"Deoarece B<less> este utilizat ca navigator implicit în alte programe, "
+"alegerea programului de colorare poate afecta rezultatul acestor programe. "
+"Pentru I<man>, I<git> și I<perldoc>) lesspipe.sh nu face filtrare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "WATCHING GROWING FILES"
+msgstr "URMĂRIREA CREȘTERII FIȘIERELOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As soon as B<lesspipe.sh> calls a program to convert the input the ability "
+"to watch growing files (using the F command within less) is lost. This is "
+"usually wanted for log files like syslog. To temporarily disengage "
+"B<lesspipe.sh> a colon as the last argument for B<less> needs to be added as "
+"e.g in"
+msgstr ""
+"De îndată ce B<lesspipe.sh> apelează un program pentru a converti datele de "
+"intrare, capacitatea de a urmări fișierele în creștere (utilizând comanda F "
+"din less) este pierdută. Acest lucru este de obicei dorit pentru fișiere de "
+"jurnal precum syslog. Pentru a dezactiva temporar B<lesspipe.sh> trebuie "
+"adăugate două puncte ca ultim argument pentru B<less> ca de exemplu în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less /var/log/syslog :>"
+msgstr "I<less /var/log/syslog :>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"or B<less> can be called with the +F argument, which is equivalent to F "
+"within the pager:"
+msgstr ""
+"sau B<less> pot fi apelat cu argumentul +F, care este echivalent cu F în "
+"paginator:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less +F /var/log/syslog>"
+msgstr "I<less +F /var/log/syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Appending a colon to the file name does not work, as then the filter has to "
+"be engaged to at least remove that colon and use cat for the original file. "
+"On the other hand non growing log files can be colorized using B<ccze>. Its "
+"recognition as a log file is difficult if not ending in I<.log> but can be "
+"forced appending B<:.log> to the file name as e.g in"
+msgstr ""
+"Adăugarea a două puncte la numele fișierului nu funcționează, deoarece "
+"atunci filtrul trebuie să fie activat pentru a elimina cel puțin cele două "
+"puncte și pentru a utiliza «cat» pentru fișierul original. Pe de altă parte, "
+"fișierele jurnal care nu cresc pot fi colorate folosind B<ccze>. "
+"Recunoașterea sa ca fișier jurnal este dificilă dacă nu se termină în I<."
+"log>, dar poate fi forțată prin adăugarea B<:.log> la numele fișierului, ca "
+"de exemplu în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less /var/log/syslog:.log>"
+msgstr "I<less /var/log/syslog:.log>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED USAGE"
+msgstr "UTILIZARE AVANSATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This version of B<lesspipe.sh> allows you to view individual files contained "
+"in a file archive, which itself may even be contained in another archive."
+msgstr ""
+"Această versiune a B<lesspipe.sh> vă permite să vizualizați fișiere "
+"individuale conținute într-o arhivă de fișiere, care la rândul ei poate fi "
+"conținută într-o altă arhivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "The notation for viewing files in multifile archives is"
+msgstr "Notația pentru vizualizarea fișierelor din arhivele multi-fișiere este"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<less> I<archive_file>:I<contained_file>"
+msgstr "B<less> I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "or even"
+msgstr "sau chiar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<less> I<super_archive>:I<archive_file>:I<contained_file>"
+msgstr "B<less> I<super_arhivă>:I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To display the last file in the chain raw format, a colon (I<:>) has to be "
+"appended to the file name. If it does contain a colon, then the alternate "
+"separator character equal sign (I<=>) has to be used."
+msgstr ""
+"Pentru a afișa ultimul fișier în formatul brut al lanțului, trebuie adăugate "
+"două puncte (I<:>) la numele fișierului. Dacă acesta conține două puncte, "
+"atunci trebuie să se utilizeze semnul egal (I<=>) drept caracter de separare "
+"alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Again, this method of extracting and displaying files does not work if "
+"B<less> is called in an output pipe and B<LESSOPEN> starts with the B<|-> "
+"characters. As already for syntax highlighting the solution is to use a "
+"second argument that starts with a colon. Then the above command would be "
+"written as"
+msgstr ""
+"Din nou, această metodă de extragere și afișare a fișierelor nu funcționează "
+"dacă B<less> este apelat într-o conductă de ieșire și B<LESSOPEN> începe cu "
+"caracterele B<|->. Ca și în cazul evidențierii sintaxei, soluția este de a "
+"utiliza un al doilea argument care începe cu două puncte. În acest caz, "
+"comanda de mai sus ar fi scrisă sub forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<cat >I<super_archive>B< | less - :>I<archive>B<:>I<contained_file>"
+msgstr "B<cat >I<super_arhivă>B< | less - :>I<arhivă>B<:>I<fișier_conținut>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COMPLETING MECHANISM FOR ARCHIVE CONTENTS"
+msgstr "MECANISM DE COMPLETARE A CONȚINUTULUI ARHIVEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"With the provided I<lesscomplete> (for B<zsh> and B<bash>), I<_less> (for "
+"B<zsh>) and I<less_completion> (for B<bash>) files a tab completion for "
+"files in archives can be accomplished. Entering a colon (:) or an equal "
+"sign (=) after an archive file name and then pressing the tab key triggers "
+"the completion mechanism. This also works in chained archives. The files "
+"I<lesscomplete> and I<less_completion> have to be in one of the directories "
+"listed in B<$PATH> and the function I<_less> for B<zsh> in a directory "
+"listed by I<$fpath>. The less_completion script has to be sourced within a "
+"bash initialization script, e.g. in I<~/.bashrc>. New directories such as "
+"I<~/scripts> and I<~/.fpath> can be added using the commands"
+msgstr ""
+"Cu ajutorul fișierelor I<lesscomplete> (pentru B<zsh> și B<bash>), I<_less> "
+"(pentru B<zsh>) și I<less_completion> (pentru B<bash>) furnizate, se poate "
+"realiza o completare a numelui cu ajutorul tastei «TAB» pentru fișierele din "
+"arhive. Introducerea a două puncte (:) sau a unui semn egal (=) după numele "
+"unui fișier de arhivă și apoi apăsarea tastei de tabulare declanșează "
+"mecanismul de completare. Acest lucru funcționează și în arhivele "
+"înlănțuite. Fișierele I<lesscomplete> și I<less_completare> trebuie să se "
+"afle într-unul dintre directoarele enumerate în B<$PATH>, iar funcția "
+"I<_less> pentru B<zsh> într-un director enumerat de I<$fpath>. Scriptul "
+"less_completion trebuie să aibă ca sursă un script de inițializare bash, de "
+"exemplu, în I<~/.bashrc>. Se pot adăuga directoare noi, cum ar fi I<~/"
+"scripts> și I<~/.fpath>, utilizând comenzile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> and B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>"
+msgstr "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> și B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "USER DEFINED FILTERING"
+msgstr "FILTRAREA DEFINITĂ DE UTILIZATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The lesspipe.sh filtering can be replaced or enhanced by a user defined "
+"program. Such a program has to be called either B<.lessfilter> (and be "
+"placed in the users home directory), or B<lessfilter> (and be accessible "
+"from a directory mentioned in B<$PATH>). It has to be executable and has to "
+"end with an exit code 0, if the filtering was done within that script. "
+"Otherwise, a nonzero exit code means the filtering is left to lesspipe.sh."
+msgstr ""
+"Filtrarea lesspipe.sh poate fi înlocuită sau îmbunătățită de un program "
+"definit de utilizator. Un astfel de program trebuie să se numească fie B<."
+"lessfilter> (și să fie plasat în directorul personal al utilizatorului), fie "
+"B<lessfilter> (și să fie accesibil dintr-un director menționat în B<$PATH>). "
+"Acesta trebuie să fie executabil și trebuie să se încheie cu un cod de "
+"ieșire 0, dacă filtrarea a fost efectuată în cadrul scriptului respectiv. În "
+"caz contrar, un cod de ieșire diferit de zero înseamnă că filtrarea este "
+"lăsată în seama «lesspipe.sh»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This mechanism can be used to add filtering for new formats or e.g. inhibit "
+"filtering for certain file types."
+msgstr ""
+"Acest mecanism poate fi utilizat pentru a adăuga filtre pentru noi formate "
+"sau, de exemplu, pentru a inhiba filtrarea pentru anumite tipuri de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Wolfgang Friebel"
+msgstr "Wolfgang Friebel"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Report bugs to E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Copyright \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "less(1)"
+msgstr "less(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"A description of B<lesspipe.sh> is also contained in the file README "
+"contained in the source code package"
+msgstr ""
+"O descriere a B<lesspipe.sh> este, de asemenea, conținută în fișierul README "
+"conținut în pachetul de cod sursă"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LESSOPEN"
+msgstr "LESSOPEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "lessfile, lesspipe - \"input preprocessor\" for less."
+msgstr "lessfile, lesspipe - „preprocesor de intrare” pentru less."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<lessfile, lesspipe>"
+msgstr "B<lessfile, lesspipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page documents briefly the I<lessfile>, and I<lesspipe> "
+"commands. This manual page was written for the Debian GNU/Linux "
+"distribution because the input preprocessor scripts are provided by Debian "
+"GNU/Linux and are not part of the original program."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual documentează pe scurt comenzile I<lessfile> și "
+"I<lesspipe>. Această pagină de manual a fost scrisă pentru distribuția "
+"Debian GNU/Linux deoarece scripturile preprocesorului de intrare sunt "
+"furnizate de Debian GNU/Linux și nu fac parte din programul original."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lessfile> and I<lesspipe> are programs that can be used to modify the way "
+"the contents of a file are displayed in I<less.> What this means is that "
+"I<less> can automatically open up tar files, uncompress gzipped files, and "
+"even display something reasonable for graphics files."
+msgstr ""
+"I<lessfile> și I<lesspipe> sunt programe care pot fi utilizate pentru a "
+"modifica modul în care conținutul unui fișier este afișat în I<less.> Acest "
+"lucru înseamnă că I<less> poate deschide automat fișiere tar, poate "
+"decomprima fișiere comprimate în format gzip și chiar poate afișa ceva "
+"rezonabil pentru fișierele grafice."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lesspipe> will toss the contents/info on STDOUT and I<less> will read them "
+"as they come across. This means that you do not have to wait for the "
+"decoding to finish before less shows you the file. This also means that you "
+"will get a 'byte N' instead of an N% as your file position. You can seek to "
+"the end and back to get the N% but that means you have to wait for the pipe "
+"to finish."
+msgstr ""
+"I<lesspipe> va transfera conținutul/informațiile la STDOUT, iar I<less> le "
+"va citi pe măsură ce le primește. Acest lucru înseamnă că nu trebuie să "
+"așteptați ca decodificarea să se termine înainte ca «less» să vă arate "
+"fișierul. Acest lucru înseamnă, de asemenea, că veți primi un „N octet” în "
+"loc de un N% ca poziție a fișierului. Puteți căuta până la capăt și înapoi "
+"pentru a obține N%, dar acest lucru înseamnă că trebuie să așteptați până "
+"când se termină conducta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lessfile> will toss the contents/info on a file which I<less> will then "
+"read. After you are done, I<lessfile> will then delete the file. This "
+"means that the process has to finish before you see it, but you get nice "
+"percentages (N%) up front."
+msgstr ""
+"I<lessfile> va transfera conținutul/informațiile într-un fișier pe care "
+"I<less> îl va citi apoi. După ce ați terminat, I<lessfile> va șterge "
+"fișierul. Acest lucru înseamnă că procesul trebuie să se încheie înainte de "
+"a-l vedea, dar veți primi procente bune (N%) în avans."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "UTILIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Just put one of the following two commands in your login script (e.g. ~/."
+"bash_profile):"
+msgstr ""
+"Doar puneți una dintre următoarele două comenzi în scriptul de conectare (de "
+"exemplu, ~/.bash_profile):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " eval \"$(lessfile)\"\n"
+msgstr " eval \"$(lessfile)\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " eval \"$(lesspipe)\"\n"
+msgstr " eval \"$(lesspipe)\"\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILE TYPE RECOGNITION"
+msgstr "RECUNOAȘTEREA TIPULUI DE FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"File types are recognized by their extensions. This is a list of currently "
+"supported extensions (grouped by the programs that handle them):"
+msgstr ""
+"Tipurile de fișiere sunt recunoscute prin extensiile lor. Aceasta este o "
+"listă a extensiilor acceptate în prezent (grupate în funcție de programele "
+"care le gestionează):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" *.a\n"
+" *.arj\n"
+" *.tar.bz2\n"
+" *.bz\n"
+" *.bz2\n"
+" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n"
+" *.doc\n"
+" *.egg\n"
+" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n"
+" *.iso, *.raw, *.bin\n"
+" *.lha, *.lzh\n"
+" *.tar.lz, *.tlz\n"
+" *.lz\n"
+" *.7z\n"
+" *.pdf\n"
+" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n"
+" *.rpm\n"
+" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n"
+" *.gz, *.z, *.dz\n"
+" *.tar\n"
+" *.tar.xz, *.xz\n"
+" *.whl\n"
+" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n"
+" *.zoo\n"
+" *.tar.zst, *.tzst\n"
+" *.zst\n"
+msgstr ""
+" *.a\n"
+" *.arj\n"
+" *.tar.bz2\n"
+" *.bz\n"
+" *.bz2\n"
+" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n"
+" *.doc\n"
+" *.egg\n"
+" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n"
+" *.iso, *.raw, *.bin\n"
+" *.lha, *.lzh\n"
+" *.tar.lz, *.tlz\n"
+" *.lz\n"
+" *.7z\n"
+" *.pdf\n"
+" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n"
+" *.rpm\n"
+" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n"
+" *.gz, *.z, *.dz\n"
+" *.tar\n"
+" *.tar.xz, *.xz\n"
+" *.whl\n"
+" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n"
+" *.zoo\n"
+" *.tar.zst, *.tzst\n"
+" *.zst\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USER DEFINED FILTERS"
+msgstr "FILTRE DEFINITE DE UTILIZATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is possible to extend and overwrite the default I<lesspipe> and "
+"I<lessfile> input processor if you have specialized requirements. Create an "
+"executable program with the name I<.lessfilter> and put it into your home "
+"directory. This can be a shell script or a binary program."
+msgstr ""
+"Este posibil să extindeți și să suprascrieți procesorul de intrare implicit "
+"I<lesspipe> și I<lessfile> dacă aveți cerințe speciale. Creați un program "
+"executabil cu numele I<.lessfilter> și puneți-l în directorul dvs. personal. "
+"Acesta poate fi un script shell sau un program binar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is important that this program returns the correct exit code: return 0 if "
+"your filter handles the input, return 1 if the standard I<lesspipe/lessfile> "
+"filter should handle the input."
+msgstr ""
+"Este important ca acest program să returneze codul de ieșire corect: "
+"returnează 0 dacă filtrul dvs. gestionează intrarea, returnează 1 dacă "
+"filtrul standard I<lesspipe/lessfile> ar trebui să gestioneze intrarea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Here is an example script:"
+msgstr "Iată un exemplu de script:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " #!/bin/sh\n"
+msgstr " #!/bin/sh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" case \"$1\" in\n"
+" *.extension)\n"
+" extension-handler \"$1\"\n"
+" ;;\n"
+" *)\n"
+" # We don't handle this format.\n"
+" exit 1\n"
+" esac\n"
+msgstr ""
+" case \"$1\" in\n"
+" *.extension)\n"
+" extension-handler \"$1\"\n"
+" ;;\n"
+" *)\n"
+" # Nu gestionăm acest format.\n"
+" exit 1\n"
+" esac\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # No further processing by lesspipe necessary\n"
+" exit 0\n"
+msgstr ""
+" # Nu este necesară o prelucrare ulterioară de către «lesspipe»\n"
+" exit 0\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.lessfilter>"
+msgstr "I<~/.lessfilter>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Executable file that can do user defined processing. See section USER "
+"DEFINED FILTERS for more information."
+msgstr ""
+"Fișier executabil care poate efectua prelucrări definite de utilizator. "
+"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea FILTRE DEFINITE DE "
+"UTILIZATOR."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sometimes, less does not display the contents file you want to view but "
+"output that is produced by your login scripts (~/.bashrc or ~/."
+"bash_profile). This happens because less uses your current shell to run the "
+"lesspipe filter. Bash first looks for the variable $BASH_ENV in the "
+"environment expands its value and uses the expanded value as the name of a "
+"file to read and execute. If this file produces any output less will display "
+"this. A way to solve this problem is to put the following lines on the top "
+"of your login script that produces output:"
+msgstr ""
+"Uneori, «less» nu afișează conținutul fișierului pe care doriți să îl "
+"vizualizați, ci ieșirea produsă de scripturile de conectare (~/.bashrc sau "
+"~/.bash_profile). Acest lucru se întâmplă deoarece «less» utilizează shell-"
+"ul dvs. curent pentru a rula filtrul «lesspipe». Bash caută mai întâi "
+"variabila $BASH_ENV în mediu îi extinde valoarea și utilizează valoarea "
+"extinsă ca nume al unui fișier de citit și executat. Dacă acest fișier "
+"produce vreo ieșire, «less» va afișa acest lucru. O modalitate de a rezolva "
+"această problemă este de a pune următoarele linii în partea de sus a "
+"scriptului de conectare care produce ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n"
+" exit\n"
+" fi\n"
+msgstr ""
+" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n"
+" exit\n"
+" fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This tests whether the prompt variable $PS1 is set and if it isn't (which is "
+"the case for non-interactive shells) it will exit the script."
+msgstr ""
+"Aceasta testează dacă variabila prompt $PS1 este definită, iar dacă nu este "
+"(ceea ce este cazul în cazul shell-urilor non-interactive), va ieși din "
+"script."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page was written by Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian.orgE<gt>, "
+"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). Most of the "
+"text was copied from a description written by Darren Stalder E<lt>torin@daft."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual a fost scrisă de Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian."
+"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de "
+"alții). Cea mai mare parte a textului a fost copiată dintr-o descriere "
+"scrisă de Darren Stalder E<lt>torin@daft.comE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "June 2023"
+msgstr "iunie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents "
+"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or "
+"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of "
+"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-"
+"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for "
+"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> "
+"suites formats, I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> and I<media "
+"(image, audio and video)> formats. This does require helper programs being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al "
+"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma "
+"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa "
+"un tabel de conținut (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-cabinet "
+"și formate iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. Sunt "
+"incluse formatele I<pdf, dvi, markdown, suite Office (MS și Openoffice)>, "
+"I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> și I<media (imagine, audio și "
+"video)>. Acesta necesită instalarea unor programe ajutătoare."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file "
+"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If "
+"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<vimcolor> and I<code2color> are "
+"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is "
+"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. "
+"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the "
+"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>."
+msgstr ""
+"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de "
+"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru "
+"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-"
+"highlight>, I<vimcolor> și I<code2color>. Pentru bat/batcat, tema este "
+"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie "
+"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi "
+"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu "
+"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>."