diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
commit | 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch) | |
tree | 3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/ro/man1/lesspipe.1.po | |
parent | Adding upstream version 4.22.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip |
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/lesspipe.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/lesspipe.1.po | 1051 |
1 files changed, 1051 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/lesspipe.1.po b/po/ro/man1/lesspipe.1.po new file mode 100644 index 00000000..d0533aee --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/lesspipe.1.po @@ -0,0 +1,1051 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESSPIPE.SH" +msgstr "LESSPIPE.SH" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Jan 2023" +msgstr "ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "lesspipe.sh" +msgstr "lesspipe.sh" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. #-#-#-#-# archlinux: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection +#. other parms are allowed: see man(7), man(1) +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection +#. other parms are allowed: see man(7), man(1) +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "lesspipe.sh - a filter for less" +msgstr "lesspipe.sh - un filtru pentru less" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "B<lesspipe.sh> [I<FILE[s]>]..." +msgstr "B<lesspipe.sh> [I<FIȘIER[e]>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"The aim of B<lesspipe.sh> is to enhance the output of B<less>. The choice of " +"the rules to be applied to modify the output are based on the file " +"contents. The file extension is respected only as a last resort. Usually " +"B<lesspipe.sh> is called as an input filter to B<less>." +msgstr "" +"Scopul lui B<lesspipe.sh> este de a îmbunătăți rezultatul lui B<less>. " +"Alegerea regulilor care urmează să fie aplicate pentru a modifica rezultatul " +"se bazează pe conținutul fișierului. Extensia fișierului este respectată " +"doar în ultimă instanță. De obicei, B<lesspipe.sh> este apelat ca un filtru " +"de intrare pentru B<less>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents " +"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or " +"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of " +"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-" +"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for " +"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> " +"suites formats, I<NetCDF, matlab, html> and I<media (image, audio and " +"video)> formats. This does require helper programs being installed." +msgstr "" +"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al " +"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma " +"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa " +"un tabel de conținut (I<formatele tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb " +"ms-cabinet și iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. " +"Sunt incluse formatele de suite I<pdf, dvi, markdown, Office (MS și " +"Openoffice)>, I<NetCDF, matlab, html> și I<media (imagine, audio și video)>. " +"Acest lucru necesită instalarea unor programe de ajutor." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"The filter can also be applied recursively to extract and display files in " +"archives on the fly. This works to a depth of 6 where applying a " +"decompression algorithm counts as a separate level." +msgstr "" +"De asemenea, filtrul poate fi aplicat în mod recursiv pentru a extrage și " +"afișa din mers fișierele din arhive. Acest lucru funcționează până la o " +"adâncime de 6, unde aplicarea unui algoritm de decomprimare contează ca un " +"nivel separat." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"If the file utility reports text with an encoding different from the one " +"used in the terminal then the text will be transformed using I<iconv> into " +"the default encoding. This does assume the I<file> command gets the file " +"encoding right, which can be wrong in some situations. An appended colon to " +"the file name does suppress the conversion." +msgstr "" +"Dacă instrumentuI<file> raportează un text cu o codificare diferită de cea " +"utilizată în terminal, atunci textul va fi transformat folosind I<iconv> în " +"codificarea implicită. Acest lucru presupune că instrumentul I<file> obține " +"codificarea corectă a fișierului, ceea ce poate fi greșit în anumite " +"situații. Dacă se adaugă două puncte „:” la numele fișierului, conversia " +"este suprimată." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"When using the programs B<git>, B<vim> or B<mutt> they can be enabled to " +"read non-text files by using lesspipe.sh. That is described in the Wiki at " +"I<https://github.com/wofr06/lesspipe/wiki>." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează programele B<git>, B<vim> sau B<mutt>, acestea pot " +"fi activate pentru a citi fișiere care nu sunt de tip text, utilizând " +"lesspipe.sh. Acest lucru este descris în Wiki la adresa I<https://github.com/" +"wofr06/lesspipe/wiki>." + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILTER ACTIVATION" +msgstr "ACTIVAREA FILTRULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"The filter is called from B<less> provided the environment variable " +"B<LESSOPEN> is set properly. For ksh like shells (I<bash, zsh>) the command" +msgstr "" +"Filtrul este apelat din B<less> cu condiția ca variabila de mediu " +"B<LESSOPEN> să fie definită corespunzător. În cazul shell-urilor de tip ksh " +"(I<bash, zsh>), comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>" +msgstr "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"does activate the filter for less. Use the fully qualified path, if " +"B<lesspipe.sh> is not in the search path. The command to set B<LESSOPEN> can " +"also be displayed by calling B<lesspipe.sh> without arguments. This can " +"even be used to set B<LESSOPEN> directly:" +msgstr "" +"activează filtrul pentru «less». Utilizați ruta complet calificată, dacă " +"B<lesspipe.sh> nu se află în ruta de căutare. Comanda pentru a defini " +"B<LESSOPEN> poate fi, de asemenea, afișată prin apelarea B<lesspipe.sh> fără " +"argumente. Aceasta poate fi utilizată chiar și pentru a defini direct " +"B<LESSOPEN>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) or" +msgstr "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) sau" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)" +msgstr "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Having set the environment variable as described above, B<less> will then " +"display textual information for a wide range of file formats." +msgstr "" +"După ce ați definit variabila de mediu în modul descris mai sus, B<less> va " +"afișa informații textuale pentru o gamă largă de formate de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "The filter is normally not called if input is piped to less as in" +msgstr "" +"În mod normal, filtrul nu este apelat dacă intrarea este direcționată către " +"«less» ca în" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<cat somefile | less>" +msgstr "I<cat somefile | less>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"As described in the man page of less, the filtering in a pipe can however be " +"forced by starting B<LESSOPEN> with the characters I<|->." +msgstr "" +"Așa cum este descris în pagina de manual a «less», filtrarea într-o conductă " +"poate fi totuși forțată prin începerea B<LESSOPEN> cu caracterele I<|->." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"B<LESSOPEN> starting with the two characters I<||> to handle empty files and " +"command errors is implemented only partly, usually on failures of commands " +"within B<lesspipe.sh> the error messages get displayed." +msgstr "" +"B<LESSOPEN> care începe cu cele două caractere I<||> pentru a gestiona " +"fișierele goale și erorile de comandă este implementată doar parțial, de " +"obicei la eșecurile comenzilor din B<lesspipe.sh> se afișează mesajele de " +"eroare." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"The now obsolete variable B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR> was used to decide, " +"whether I<html>, I<xml> and I<perl pod> should be shown as pure text or not. " +"This has been changed, these formats are now always interpreted, unless a " +"colon is appended to the file name. If the correct file type (I<html>, " +"I<xml>, I<pod>) follows, the output can get colorized (see below)." +msgstr "" +"Variabila B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR>, acum obsoletă, era utilizată pentru " +"a decide dacă I<html>, I<xml> și I<perl pod> trebuie să fie afișate ca text " +"pur sau nu. Acest lucru a fost schimbat, aceste formate sunt acum " +"întotdeauna interpretate, cu excepția cazului în care la numele fișierului " +"se adaugă două puncte „:”. Dacă urmează tipul de fișier corect (I<html>, " +"I<xml>, I<pod>), ieșirea poate fi colorată (a se vedea mai jos)." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "Example: I<less index.html:html>" +msgstr "Exemplu: I<less index.html:html>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"To suppress informal messages in the first line of the filter output the ENV " +"variable B<LESSQUIET> can be set to a nonempty value." +msgstr "" +"Pentru a suprima mesajele informale din prima linie de ieșire a filtrului, " +"variabila ENV B<LESSQUIET> poate fi fixată la o valoare nevidă." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"To disengage the filter temporarily a colon can be appended to the file " +"name. If the file name contains a colon, then an equal sign should be used " +"instead." +msgstr "" +"Pentru a dezactiva temporar filtrul, se pot adăuga două puncte la numele " +"fișierului „:”. În cazul în care numele fișierului conține două puncte, în " +"locul acestora trebuie folosit un semn egal." + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT COLORIZATION" +msgstr "COLORAREA IEȘIRII" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file " +"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If " +"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<code2color> and I<vimcolor> are " +"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is " +"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. " +"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the " +"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>." +msgstr "" +"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de " +"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru " +"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-" +"highlight>, I<code2color> și I<vimcolor>. Pentru bat/batcat, tema este " +"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie " +"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi " +"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu " +"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Among the colorizers a preferred one can be forced for coloring by setting " +"the ENV variable B<LESSCOLORIZER> to the name of the colorizer. For " +"I<pygmentize> and I<bat>/I<batcat> restricted option settings are allowed as " +"follows:" +msgstr "" +"Dintre programele de colorare, se poate forța utilizarea unuia dintre ele " +"prin definirea variabilei ENV B<LESSCOLORIZER> la numele programului de " +"colorare. Pentru I<pygmentize> și I<bat>/I<batcat> sunt permise configurări " +"de opțiuni restrânse, după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>" +msgstr "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>" +msgstr "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Syntax highlighting is activated, if the environment variable B<LESS> exists " +"and contains the option I<-R> or less is called with this option. This " +"guarantees that escape sequences get converted into colors and do not garble " +"the display. Using the option I<-r> is not recommended, as the screen layout " +"may be wrong, if long lines are in the output." +msgstr "" +"Evidențierea sintaxei este activată dacă variabila de mediu B<LESS> există " +"și conține opțiunea I<-R> sau dacă «less» este apelat cu această opțiune. " +"Acest lucru garantează că secvențele de control sunt convertite în culori și " +"nu distorsionează afișarea. Utilizarea opțiunii I<-r> nu este recomandată, " +"deoarece dispunerea ecranului poate fi greșită, dacă în ieșire se află linii " +"lungi." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Syntax highlighting can be switched off by appending a colon after the file " +"name, if the output was colorful. If the wrong language was chosen for " +"syntax highlighting, then another one can be forced by appending a colon and " +"a suffix to the file name." +msgstr "" +"Evidențierea sintaxei poate fi dezactivată prin adăugarea a două puncte după " +"numele fișierului, dacă ieșirea a fost colorată. Dacă a fost aleasă un " +"limbaj greșit pentru evidențierea sintaxei, atunci poate fi forțată un alt " +"limbaj prin adăugarea a două puncte și a unui sufix după numele fișierului." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"In a pipe that method cannot be used. As a way out a last argument can be " +"added that gets inspected by B<lesspipe.sh>. A single colon (disengage " +"filter) or :extension (force language) is possible as e.g with" +msgstr "" +"Într-o conductă, această metodă nu poate fi utilizată. Ca o soluție se poate " +"adăuga un ultim argument care este inspectat de B<lesspipe.sh>. Este posibil " +"să se folosească doar două puncte „:” (dezactivarea filtrului) sau :extensia " +"(forțarea limbajului), de exemplu cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<command that generates c code | less - :c>" +msgstr "I<comandă care generează cod c | less - :c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"When the conditions for syntax highlighting are met directory listings and " +"listings of tar file contents get colorized as well." +msgstr "" +"Atunci când sunt îndeplinite condițiile de evidențiere a sintaxei, listele " +"de directoare și listele cu conținutul fișierelor tar sunt de asemenea " +"colorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"As B<less> is used as a default browser in other programs the choice of the " +"colorizer can affect the output of those programs. For I<man>, I<git>, and " +"I<perldoc>) lesspipe.sh does no filtering." +msgstr "" +"Deoarece B<less> este utilizat ca navigator implicit în alte programe, " +"alegerea programului de colorare poate afecta rezultatul acestor programe. " +"Pentru I<man>, I<git> și I<perldoc>) lesspipe.sh nu face filtrare." + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "WATCHING GROWING FILES" +msgstr "URMĂRIREA CREȘTERII FIȘIERELOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"As soon as B<lesspipe.sh> calls a program to convert the input the ability " +"to watch growing files (using the F command within less) is lost. This is " +"usually wanted for log files like syslog. To temporarily disengage " +"B<lesspipe.sh> a colon as the last argument for B<less> needs to be added as " +"e.g in" +msgstr "" +"De îndată ce B<lesspipe.sh> apelează un program pentru a converti datele de " +"intrare, capacitatea de a urmări fișierele în creștere (utilizând comanda F " +"din less) este pierdută. Acest lucru este de obicei dorit pentru fișiere de " +"jurnal precum syslog. Pentru a dezactiva temporar B<lesspipe.sh> trebuie " +"adăugate două puncte ca ultim argument pentru B<less> ca de exemplu în" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<less /var/log/syslog :>" +msgstr "I<less /var/log/syslog :>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"or B<less> can be called with the +F argument, which is equivalent to F " +"within the pager:" +msgstr "" +"sau B<less> pot fi apelat cu argumentul +F, care este echivalent cu F în " +"paginator:" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<less +F /var/log/syslog>" +msgstr "I<less +F /var/log/syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Appending a colon to the file name does not work, as then the filter has to " +"be engaged to at least remove that colon and use cat for the original file. " +"On the other hand non growing log files can be colorized using B<ccze>. Its " +"recognition as a log file is difficult if not ending in I<.log> but can be " +"forced appending B<:.log> to the file name as e.g in" +msgstr "" +"Adăugarea a două puncte la numele fișierului nu funcționează, deoarece " +"atunci filtrul trebuie să fie activat pentru a elimina cel puțin cele două " +"puncte și pentru a utiliza «cat» pentru fișierul original. Pe de altă parte, " +"fișierele jurnal care nu cresc pot fi colorate folosind B<ccze>. " +"Recunoașterea sa ca fișier jurnal este dificilă dacă nu se termină în I<." +"log>, dar poate fi forțată prin adăugarea B<:.log> la numele fișierului, ca " +"de exemplu în" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "I<less /var/log/syslog:.log>" +msgstr "I<less /var/log/syslog:.log>" + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ADVANCED USAGE" +msgstr "UTILIZARE AVANSATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"This version of B<lesspipe.sh> allows you to view individual files contained " +"in a file archive, which itself may even be contained in another archive." +msgstr "" +"Această versiune a B<lesspipe.sh> vă permite să vizualizați fișiere " +"individuale conținute într-o arhivă de fișiere, care la rândul ei poate fi " +"conținută într-o altă arhivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "The notation for viewing files in multifile archives is" +msgstr "Notația pentru vizualizarea fișierelor din arhivele multi-fișiere este" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "B<less> I<archive_file>:I<contained_file>" +msgstr "B<less> I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "or even" +msgstr "sau chiar" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "B<less> I<super_archive>:I<archive_file>:I<contained_file>" +msgstr "B<less> I<super_arhivă>:I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"To display the last file in the chain raw format, a colon (I<:>) has to be " +"appended to the file name. If it does contain a colon, then the alternate " +"separator character equal sign (I<=>) has to be used." +msgstr "" +"Pentru a afișa ultimul fișier în formatul brut al lanțului, trebuie adăugate " +"două puncte (I<:>) la numele fișierului. Dacă acesta conține două puncte, " +"atunci trebuie să se utilizeze semnul egal (I<=>) drept caracter de separare " +"alternativ." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Again, this method of extracting and displaying files does not work if " +"B<less> is called in an output pipe and B<LESSOPEN> starts with the B<|-> " +"characters. As already for syntax highlighting the solution is to use a " +"second argument that starts with a colon. Then the above command would be " +"written as" +msgstr "" +"Din nou, această metodă de extragere și afișare a fișierelor nu funcționează " +"dacă B<less> este apelat într-o conductă de ieșire și B<LESSOPEN> începe cu " +"caracterele B<|->. Ca și în cazul evidențierii sintaxei, soluția este de a " +"utiliza un al doilea argument care începe cu două puncte. În acest caz, " +"comanda de mai sus ar fi scrisă sub forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "B<cat >I<super_archive>B< | less - :>I<archive>B<:>I<contained_file>" +msgstr "B<cat >I<super_arhivă>B< | less - :>I<arhivă>B<:>I<fișier_conținut>" + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COMPLETING MECHANISM FOR ARCHIVE CONTENTS" +msgstr "MECANISM DE COMPLETARE A CONȚINUTULUI ARHIVEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"With the provided I<lesscomplete> (for B<zsh> and B<bash>), I<_less> (for " +"B<zsh>) and I<less_completion> (for B<bash>) files a tab completion for " +"files in archives can be accomplished. Entering a colon (:) or an equal " +"sign (=) after an archive file name and then pressing the tab key triggers " +"the completion mechanism. This also works in chained archives. The files " +"I<lesscomplete> and I<less_completion> have to be in one of the directories " +"listed in B<$PATH> and the function I<_less> for B<zsh> in a directory " +"listed by I<$fpath>. The less_completion script has to be sourced within a " +"bash initialization script, e.g. in I<~/.bashrc>. New directories such as " +"I<~/scripts> and I<~/.fpath> can be added using the commands" +msgstr "" +"Cu ajutorul fișierelor I<lesscomplete> (pentru B<zsh> și B<bash>), I<_less> " +"(pentru B<zsh>) și I<less_completion> (pentru B<bash>) furnizate, se poate " +"realiza o completare a numelui cu ajutorul tastei «TAB» pentru fișierele din " +"arhive. Introducerea a două puncte (:) sau a unui semn egal (=) după numele " +"unui fișier de arhivă și apoi apăsarea tastei de tabulare declanșează " +"mecanismul de completare. Acest lucru funcționează și în arhivele " +"înlănțuite. Fișierele I<lesscomplete> și I<less_completare> trebuie să se " +"afle într-unul dintre directoarele enumerate în B<$PATH>, iar funcția " +"I<_less> pentru B<zsh> într-un director enumerat de I<$fpath>. Scriptul " +"less_completion trebuie să aibă ca sursă un script de inițializare bash, de " +"exemplu, în I<~/.bashrc>. Se pot adăuga directoare noi, cum ar fi I<~/" +"scripts> și I<~/.fpath>, utilizând comenzile" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> and B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>" +msgstr "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> și B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>" + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "USER DEFINED FILTERING" +msgstr "FILTRAREA DEFINITĂ DE UTILIZATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"The lesspipe.sh filtering can be replaced or enhanced by a user defined " +"program. Such a program has to be called either B<.lessfilter> (and be " +"placed in the users home directory), or B<lessfilter> (and be accessible " +"from a directory mentioned in B<$PATH>). It has to be executable and has to " +"end with an exit code 0, if the filtering was done within that script. " +"Otherwise, a nonzero exit code means the filtering is left to lesspipe.sh." +msgstr "" +"Filtrarea lesspipe.sh poate fi înlocuită sau îmbunătățită de un program " +"definit de utilizator. Un astfel de program trebuie să se numească fie B<." +"lessfilter> (și să fie plasat în directorul personal al utilizatorului), fie " +"B<lessfilter> (și să fie accesibil dintr-un director menționat în B<$PATH>). " +"Acesta trebuie să fie executabil și trebuie să se încheie cu un cod de " +"ieșire 0, dacă filtrarea a fost efectuată în cadrul scriptului respectiv. În " +"caz contrar, un cod de ieșire diferit de zero înseamnă că filtrarea este " +"lăsată în seama «lesspipe.sh»." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"This mechanism can be used to add filtering for new formats or e.g. inhibit " +"filtering for certain file types." +msgstr "" +"Acest mecanism poate fi utilizat pentru a adăuga filtre pentru noi formate " +"sau, de exemplu, pentru a inhiba filtrarea pentru anumite tipuri de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "Wolfgang Friebel" +msgstr "Wolfgang Friebel" + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "Report bugs to E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "Copyright \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel" +msgstr "Drepturi de autor \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. " +"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE " +"PENTRU UN ANUMIT SCOP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "less(1)" +msgstr "less(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"A description of B<lesspipe.sh> is also contained in the file README " +"contained in the source code package" +msgstr "" +"O descriere a B<lesspipe.sh> este, de asemenea, conținută în fișierul README " +"conținut în pachetul de cod sursă" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LESSOPEN" +msgstr "LESSOPEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "lessfile, lesspipe - \"input preprocessor\" for less." +msgstr "lessfile, lesspipe - „preprocesor de intrare” pentru less." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<lessfile, lesspipe>" +msgstr "B<lessfile, lesspipe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents briefly the I<lessfile>, and I<lesspipe> " +"commands. This manual page was written for the Debian GNU/Linux " +"distribution because the input preprocessor scripts are provided by Debian " +"GNU/Linux and are not part of the original program." +msgstr "" +"Această pagină de manual documentează pe scurt comenzile I<lessfile> și " +"I<lesspipe>. Această pagină de manual a fost scrisă pentru distribuția " +"Debian GNU/Linux deoarece scripturile preprocesorului de intrare sunt " +"furnizate de Debian GNU/Linux și nu fac parte din programul original." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<lessfile> and I<lesspipe> are programs that can be used to modify the way " +"the contents of a file are displayed in I<less.> What this means is that " +"I<less> can automatically open up tar files, uncompress gzipped files, and " +"even display something reasonable for graphics files." +msgstr "" +"I<lessfile> și I<lesspipe> sunt programe care pot fi utilizate pentru a " +"modifica modul în care conținutul unui fișier este afișat în I<less.> Acest " +"lucru înseamnă că I<less> poate deschide automat fișiere tar, poate " +"decomprima fișiere comprimate în format gzip și chiar poate afișa ceva " +"rezonabil pentru fișierele grafice." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<lesspipe> will toss the contents/info on STDOUT and I<less> will read them " +"as they come across. This means that you do not have to wait for the " +"decoding to finish before less shows you the file. This also means that you " +"will get a 'byte N' instead of an N% as your file position. You can seek to " +"the end and back to get the N% but that means you have to wait for the pipe " +"to finish." +msgstr "" +"I<lesspipe> va transfera conținutul/informațiile la STDOUT, iar I<less> le " +"va citi pe măsură ce le primește. Acest lucru înseamnă că nu trebuie să " +"așteptați ca decodificarea să se termine înainte ca «less» să vă arate " +"fișierul. Acest lucru înseamnă, de asemenea, că veți primi un „N octet” în " +"loc de un N% ca poziție a fișierului. Puteți căuta până la capăt și înapoi " +"pentru a obține N%, dar acest lucru înseamnă că trebuie să așteptați până " +"când se termină conducta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<lessfile> will toss the contents/info on a file which I<less> will then " +"read. After you are done, I<lessfile> will then delete the file. This " +"means that the process has to finish before you see it, but you get nice " +"percentages (N%) up front." +msgstr "" +"I<lessfile> va transfera conținutul/informațiile într-un fișier pe care " +"I<less> îl va citi apoi. După ce ați terminat, I<lessfile> va șterge " +"fișierul. Acest lucru înseamnă că procesul trebuie să se încheie înainte de " +"a-l vedea, dar veți primi procente bune (N%) în avans." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "USAGE" +msgstr "UTILIZARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Just put one of the following two commands in your login script (e.g. ~/." +"bash_profile):" +msgstr "" +"Doar puneți una dintre următoarele două comenzi în scriptul de conectare (de " +"exemplu, ~/.bash_profile):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " eval \"$(lessfile)\"\n" +msgstr " eval \"$(lessfile)\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or" +msgstr "sau" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " eval \"$(lesspipe)\"\n" +msgstr " eval \"$(lesspipe)\"\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILE TYPE RECOGNITION" +msgstr "RECUNOAȘTEREA TIPULUI DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"File types are recognized by their extensions. This is a list of currently " +"supported extensions (grouped by the programs that handle them):" +msgstr "" +"Tipurile de fișiere sunt recunoscute prin extensiile lor. Aceasta este o " +"listă a extensiilor acceptate în prezent (grupate în funcție de programele " +"care le gestionează):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" *.a\n" +" *.arj\n" +" *.tar.bz2\n" +" *.bz\n" +" *.bz2\n" +" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n" +" *.doc\n" +" *.egg\n" +" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n" +" *.iso, *.raw, *.bin\n" +" *.lha, *.lzh\n" +" *.tar.lz, *.tlz\n" +" *.lz\n" +" *.7z\n" +" *.pdf\n" +" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n" +" *.rpm\n" +" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n" +" *.gz, *.z, *.dz\n" +" *.tar\n" +" *.tar.xz, *.xz\n" +" *.whl\n" +" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n" +" *.zoo\n" +" *.tar.zst, *.tzst\n" +" *.zst\n" +msgstr "" +" *.a\n" +" *.arj\n" +" *.tar.bz2\n" +" *.bz\n" +" *.bz2\n" +" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n" +" *.doc\n" +" *.egg\n" +" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n" +" *.iso, *.raw, *.bin\n" +" *.lha, *.lzh\n" +" *.tar.lz, *.tlz\n" +" *.lz\n" +" *.7z\n" +" *.pdf\n" +" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n" +" *.rpm\n" +" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n" +" *.gz, *.z, *.dz\n" +" *.tar\n" +" *.tar.xz, *.xz\n" +" *.whl\n" +" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n" +" *.zoo\n" +" *.tar.zst, *.tzst\n" +" *.zst\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "USER DEFINED FILTERS" +msgstr "FILTRE DEFINITE DE UTILIZATOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It is possible to extend and overwrite the default I<lesspipe> and " +"I<lessfile> input processor if you have specialized requirements. Create an " +"executable program with the name I<.lessfilter> and put it into your home " +"directory. This can be a shell script or a binary program." +msgstr "" +"Este posibil să extindeți și să suprascrieți procesorul de intrare implicit " +"I<lesspipe> și I<lessfile> dacă aveți cerințe speciale. Creați un program " +"executabil cu numele I<.lessfilter> și puneți-l în directorul dvs. personal. " +"Acesta poate fi un script shell sau un program binar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It is important that this program returns the correct exit code: return 0 if " +"your filter handles the input, return 1 if the standard I<lesspipe/lessfile> " +"filter should handle the input." +msgstr "" +"Este important ca acest program să returneze codul de ieșire corect: " +"returnează 0 dacă filtrul dvs. gestionează intrarea, returnează 1 dacă " +"filtrul standard I<lesspipe/lessfile> ar trebui să gestioneze intrarea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Here is an example script:" +msgstr "Iată un exemplu de script:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " #!/bin/sh\n" +msgstr " #!/bin/sh\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" case \"$1\" in\n" +" *.extension)\n" +" extension-handler \"$1\"\n" +" ;;\n" +" *)\n" +" # We don't handle this format.\n" +" exit 1\n" +" esac\n" +msgstr "" +" case \"$1\" in\n" +" *.extension)\n" +" extension-handler \"$1\"\n" +" ;;\n" +" *)\n" +" # Nu gestionăm acest format.\n" +" exit 1\n" +" esac\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" # No further processing by lesspipe necessary\n" +" exit 0\n" +msgstr "" +" # Nu este necesară o prelucrare ulterioară de către «lesspipe»\n" +" exit 0\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<~/.lessfilter>" +msgstr "I<~/.lessfilter>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Executable file that can do user defined processing. See section USER " +"DEFINED FILTERS for more information." +msgstr "" +"Fișier executabil care poate efectua prelucrări definite de utilizator. " +"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea FILTRE DEFINITE DE " +"UTILIZATOR." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sometimes, less does not display the contents file you want to view but " +"output that is produced by your login scripts (~/.bashrc or ~/." +"bash_profile). This happens because less uses your current shell to run the " +"lesspipe filter. Bash first looks for the variable $BASH_ENV in the " +"environment expands its value and uses the expanded value as the name of a " +"file to read and execute. If this file produces any output less will display " +"this. A way to solve this problem is to put the following lines on the top " +"of your login script that produces output:" +msgstr "" +"Uneori, «less» nu afișează conținutul fișierului pe care doriți să îl " +"vizualizați, ci ieșirea produsă de scripturile de conectare (~/.bashrc sau " +"~/.bash_profile). Acest lucru se întâmplă deoarece «less» utilizează shell-" +"ul dvs. curent pentru a rula filtrul «lesspipe». Bash caută mai întâi " +"variabila $BASH_ENV în mediu îi extinde valoarea și utilizează valoarea " +"extinsă ca nume al unui fișier de citit și executat. Dacă acest fișier " +"produce vreo ieșire, «less» va afișa acest lucru. O modalitate de a rezolva " +"această problemă este de a pune următoarele linii în partea de sus a " +"scriptului de conectare care produce ieșire:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n" +" exit\n" +" fi\n" +msgstr "" +" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n" +" exit\n" +" fi\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This tests whether the prompt variable $PS1 is set and if it isn't (which is " +"the case for non-interactive shells) it will exit the script." +msgstr "" +"Aceasta testează dacă variabila prompt $PS1 este definită, iar dacă nu este " +"(ceea ce este cazul în cazul shell-urilor non-interactive), va ieși din " +"script." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian.orgE<gt>, " +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). Most of the " +"text was copied from a description written by Darren Stalder E<lt>torin@daft." +"comE<gt>." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian." +"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de " +"alții). Cea mai mare parte a textului a fost copiată dintr-o descriere " +"scrisă de Darren Stalder E<lt>torin@daft.comE<gt>." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "June 2023" +msgstr "iunie 2023" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents " +"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or " +"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of " +"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-" +"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for " +"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> " +"suites formats, I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> and I<media " +"(image, audio and video)> formats. This does require helper programs being " +"installed." +msgstr "" +"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al " +"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma " +"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa " +"un tabel de conținut (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-cabinet " +"și formate iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. Sunt " +"incluse formatele I<pdf, dvi, markdown, suite Office (MS și Openoffice)>, " +"I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> și I<media (imagine, audio și " +"video)>. Acesta necesită instalarea unor programe ajutătoare." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file " +"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If " +"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<vimcolor> and I<code2color> are " +"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is " +"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. " +"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the " +"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>." +msgstr "" +"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de " +"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru " +"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-" +"highlight>, I<vimcolor> și I<code2color>. Pentru bat/batcat, tema este " +"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie " +"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi " +"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu " +"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>." |