summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/posix_fadvise.2.po')
-rw-r--r--po/ro/man2/posix_fadvise.2.po666
1 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
new file mode 100644
index 00000000..baaa906f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
@@ -0,0 +1,666 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 01:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "posix_fadvise"
+msgstr "posix_fadvise"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
+msgstr "posix_fadvise - predeclară un model de acces pentru datele din fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<posix_fadvise>():"
+msgstr "B<posix_fadvise>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs can use B<posix_fadvise>() to announce an intention to access file "
+"data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
+"perform appropriate optimizations."
+msgstr ""
+"Programele pot utiliza B<posix_fadvise>() pentru a anunța intenția de a "
+"accesa în viitor datele unui fișier după un anumit model, permițând astfel "
+"nucleului să efectueze optimizările corespunzătoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
+"I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
+"I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>. The I<advice> is not "
+"binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
+msgstr ""
+"Argumentul I<advice> se aplică unei regiuni (care nu este neapărat "
+"existentă) care începe la I<offset> și se extinde pe o lungime de I<len> "
+"octeți (sau până la sfârșitul fișierului dacă I<len> este 0) în cadrul "
+"fișierului la care face referire I<fd>. I<fd> nu este obligatoriu; el "
+"constituie doar o așteptare din partea aplicației."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Permissible values for I<advice> include:"
+msgstr "Valorile admise pentru I<advice> includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the application has no advice to give about its access "
+"pattern for the specified data. If no advice is given for an open file, "
+"this is the default assumption."
+msgstr ""
+"Indică faptul că aplicația nu are nici o indicație „advice” de dat cu "
+"privire la modelul său de acces pentru datele specificate. În cazul în care "
+"nu se oferă niciun sfat pentru un fișier deschis, aceasta este presupunerea "
+"implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The application expects to access the specified data sequentially (with "
+"lower offsets read before higher ones)."
+msgstr ""
+"Aplicația se așteaptă să acceseze datele specificate în mod secvențial (cu "
+"citirea pozițiilor inferioare înaintea celor superioare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed in random order."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate în ordine aleatorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed only once."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate o singură dată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. This was probably a bug; since Linux 2.6.18, this "
+"flag is a no-op."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> avea aceeași semantică ca și "
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. Aceasta era probabil o eroare; începând cu Linux "
+"2.6.18, acest fanion nu mai este operațional."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed in the near future."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate în viitorul apropiat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
+"into the page cache. The amount of data read may be decreased by the kernel "
+"depending on virtual memory load. (A few megabytes will usually be fully "
+"satisfied, and more is rarely useful.)"
+msgstr ""
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED> inițiază o citire fără blocaj a regiunii specificate "
+"în memoria cache de pagină. Cantitatea de date citite poate fi diminuată de "
+"către nucleu în funcție de încărcarea memoriei virtuale; (câțiva megaocteți "
+"vor fi de obicei pe deplin satisfăcători, iar mai mult este rareori util)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
+msgstr "Datele specificate nu vor fi accesate în viitorul apropiat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
+"specified region. This is useful, for example, while streaming large "
+"files. A program may periodically request the kernel to free cached data "
+"that has already been used, so that more useful cached pages are not "
+"discarded instead."
+msgstr ""
+"B<POSIX_FADV_DONTNEED> încearcă să elibereze paginile din memoria cache "
+"asociate cu regiunea specificată. Acest lucru este util, de exemplu, în "
+"timpul transmiterii în flux a fișierelor mari. Un program poate solicita "
+"periodic nucleului să elibereze datele din memoria cache care au fost deja "
+"utilizate, astfel încât paginile mai utile din memoria cache să nu fie "
+"eliminate în schimb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests to discard partial pages are ignored. It is preferable to preserve "
+"needed data than discard unneeded data. If the application requires that "
+"data be considered for discarding, then I<offset> and I<len> must be page-"
+"aligned."
+msgstr ""
+"Solicitările de eliminare a paginilor parțiale sunt ignorate. Este "
+"preferabil să se păstreze datele necesare decât să se renunțe la datele "
+"inutile. Dacă aplicația cere ca datele să fie luate în considerare pentru a "
+"fi eliminate, atunci I<offset> și I<len> trebuie să fie aliniate la pagină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation I<may> attempt to write back dirty pages in the specified "
+"region, but this is not guaranteed. Any unwritten dirty pages will not be "
+"freed. If the application wishes to ensure that dirty pages will be "
+"released, it should call B<fsync>(2) or B<fdatasync>(2) first."
+msgstr ""
+"Implementarea I<poate> încerca să scrie înapoi paginile „murdare” (scrise "
+"parțial) din regiunea specificată, dar acest lucru nu este garantat. Toate "
+"paginile „murdare” nescrise nu vor fi eliberate. Dacă aplicația dorește să "
+"se asigure că paginile „murdare” vor fi eliberate, trebuie să apeleze mai "
+"întâi B<fsync>(2) sau B<fdatasync>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, zero is returned. On error, an error number is returned."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează un "
+"număr de eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<fd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
+msgstr "A fost specificată o valoare nevalidă pentru I<advice>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESPIPE>"
+msgstr "B<ESPIPE>"
+
+#. commit 87ba81dba431232548ce29d5d224115d0c2355ac
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO. (B<ESPIPE> is the "
+"error specified by POSIX, but before Linux 2.6.16, Linux returned B<EINVAL> "
+"in this case.)"
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier specificat se referă la o conductă sau FIFO; "
+"(B<ESPIPE> este eroarea specificată de POSIX, dar înainte de Linux 2.6.16, "
+"Linux a returnat B<EINVAL> în acest caz)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
+"size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
+"B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely. These changes affect "
+"the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
+"to the same file are unaffected)."
+msgstr ""
+"În Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> stabilește fereastra de citire-anticipată la "
+"dimensiunea implicită pentru dispozitivul respectiv; "
+"B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> dublează această dimensiune, iar "
+"B<POSIX_FADV_RANDOM> dezactivează complet citirea-anticipată de fișiere. "
+"Aceste modificări afectează întregul fișier, nu doar regiunea specificată "
+"(dar alte gestionări de fișiere deschise pentru același fișier nu sunt "
+"afectate)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the wrapper function in the C library is B<posix_fadvise>(). "
+"The underlying system call is called B<fadvise64>() (or, on some "
+"architectures, B<fadvise64_64>()); the difference between the two is that "
+"the former system call assumes that the type of the I<len> argument is "
+"I<size_t>, while the latter expects I<loff_t> there."
+msgstr ""
+"Numele funcției de învăluire din biblioteca C este B<posix_fadvise>(). "
+"Apelul de sistem subiacent se numește B<fadvise64>() (sau, pe unele "
+"arhitecturi, B<fadvise64_64>()); diferența dintre cele două este că primul "
+"apel de sistem presupune că tipul argumentului I<len> este I<size_t>, în "
+"timp ce al doilea se așteaptă ca I<loff_t> să fie acolo."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture-specific variants"
+msgstr "Variante specifice arhitecturii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
+"of registers (see B<syscall>(2) for further detail). On such "
+"architectures, the call signature of B<posix_fadvise>() shown in the "
+"SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
+"and I<offset> arguments. Therefore, these architectures define a version of "
+"the system call that orders the arguments suitably, but is otherwise exactly "
+"the same as B<posix_fadvise>()."
+msgstr ""
+"Unele arhitecturi necesită ca argumentele pe 64 de biți să fie aliniate într-"
+"o pereche adecvată de registre (a se vedea B<syscall>(2) pentru mai multe "
+"detalii). Pe astfel de arhitecturi, semnătura de apelare a "
+"B<posix_fadvise>() prezentată în SINOPSIS ar forța irosirea unui registru ca "
+"umplutură între argumentele I<fd> și I<offset>. Prin urmare, aceste "
+"arhitecturi definesc o versiune a apelului de sistem care ordonează în mod "
+"corespunzător argumentele, dar care, în rest, este exact la fel ca "
+"B<posix_fadvise>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
+msgstr ""
+"De exemplu, începând cu Linux 2.6.14, ARM are următorul apel de sistem:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These architecture-specific details are generally hidden from applications "
+"by the glibc B<posix_fadvise>() wrapper function, which invokes the "
+"appropriate architecture-specific system call."
+msgstr ""
+"Aceste detalii specifice arhitecturii sunt, în general, ascunse aplicațiilor "
+"de către funcția de învăluire glibc B<posix_fadvise>(), care invocă apelul "
+"de sistem specific arhitecturii corespunzătoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. of fadvise64_64()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
+"called B<fadvise64>(). Library support has been provided since glibc 2.2, "
+"via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
+msgstr ""
+"Suportul pentru nucleu a apărut pentru prima dată în Linux 2.5.60; apelul de "
+"sistem subiacent se numește B<fadvise64>(). Suportul pentru bibliotecă a "
+"fost furnizat începând cu glibc 2.2, prin intermediul funcției de învăluire "
+"B<posix_fadvise>()."
+
+#. commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.18, support for the underlying system call is optional, "
+"depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration "
+"option."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.18, suportul pentru apelul de sistem subiacent este "
+"opțional, în funcție de valoarea opțiunii de configurare "
+"B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of the I<len> argument was changed from I<size_t> to I<off_t> in "
+"POSIX.1-2001 TC1."
+msgstr ""
+"Tipul argumentului I<len> a fost schimbat din I<size_t> în I<off_t> în "
+"POSIX.1-2001 TC1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the kernel buffer cache can be cleared via the I</proc/sys/"
+"vm/drop_caches> interface described in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Conținutul cache-ului tampon al nucleului poate fi șters prin intermediul "
+"interfeței I</proc/sys/vm/drop_caches> descrisă în B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can obtain a snapshot of which pages of a file are resident in the "
+"buffer cache by opening a file, mapping it with B<mmap>(2), and then "
+"applying B<mincore>(2) to the mapping."
+msgstr ""
+"Se poate obține o imagine instantanee a paginilor dintr-un fișier care se "
+"află în memoria cache tampon deschizând un fișier, cartografiindu-l cu "
+"B<mmap>(2) și apoi aplicând B<mincore>(2) la cartografiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was interpreted "
+"literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes through to "
+"the end of the file\"."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.6, dacă I<len> era specificat ca fiind 0, atunci acest "
+"lucru era interpretat literal ca fiind „zero octeți”, în loc să însemne "
+"„toți octeții până la sfârșitul fișierului”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), "
+"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)"
+msgstr ""
+"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), "
+"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Note that the type of the I<len> argument was "
+"changed from I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2001 TC1."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Rețineți că tipul argumentului I<len> a fost "
+"schimbat din I<size_t> în I<off_t> în POSIX.1-2001 TC1."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"