diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man2/posix_fadvise.2.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/posix_fadvise.2.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man2/posix_fadvise.2.po | 666 |
1 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po new file mode 100644 index 00000000..baaa906f --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po @@ -0,0 +1,666 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 01:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "posix_fadvise" +msgstr "posix_fadvise" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data" +msgstr "posix_fadvise - predeclară un model de acces pentru datele din fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n" +msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<posix_fadvise>():" +msgstr "B<posix_fadvise>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs can use B<posix_fadvise>() to announce an intention to access file " +"data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to " +"perform appropriate optimizations." +msgstr "" +"Programele pot utiliza B<posix_fadvise>() pentru a anunța intenția de a " +"accesa în viitor datele unui fișier după un anumit model, permițând astfel " +"nucleului să efectueze optimizările corespunzătoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at " +"I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if " +"I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>. The I<advice> is not " +"binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application." +msgstr "" +"Argumentul I<advice> se aplică unei regiuni (care nu este neapărat " +"existentă) care începe la I<offset> și se extinde pe o lungime de I<len> " +"octeți (sau până la sfârșitul fișierului dacă I<len> este 0) în cadrul " +"fișierului la care face referire I<fd>. I<fd> nu este obligatoriu; el " +"constituie doar o așteptare din partea aplicației." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Permissible values for I<advice> include:" +msgstr "Valorile admise pentru I<advice> includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>" +msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the application has no advice to give about its access " +"pattern for the specified data. If no advice is given for an open file, " +"this is the default assumption." +msgstr "" +"Indică faptul că aplicația nu are nici o indicație „advice” de dat cu " +"privire la modelul său de acces pentru datele specificate. În cazul în care " +"nu se oferă niciun sfat pentru un fișier deschis, aceasta este presupunerea " +"implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>" +msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The application expects to access the specified data sequentially (with " +"lower offsets read before higher ones)." +msgstr "" +"Aplicația se așteaptă să acceseze datele specificate în mod secvențial (cu " +"citirea pozițiilor inferioare înaintea celor superioare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>" +msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified data will be accessed in random order." +msgstr "Datele specificate vor fi accesate în ordine aleatorie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>" +msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified data will be accessed only once." +msgstr "Datele specificate vor fi accesate o singură dată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as " +"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. This was probably a bug; since Linux 2.6.18, this " +"flag is a no-op." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> avea aceeași semantică ca și " +"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. Aceasta era probabil o eroare; începând cu Linux " +"2.6.18, acest fanion nu mai este operațional." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>" +msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified data will be accessed in the near future." +msgstr "Datele specificate vor fi accesate în viitorul apropiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region " +"into the page cache. The amount of data read may be decreased by the kernel " +"depending on virtual memory load. (A few megabytes will usually be fully " +"satisfied, and more is rarely useful.)" +msgstr "" +"B<POSIX_FADV_WILLNEED> inițiază o citire fără blocaj a regiunii specificate " +"în memoria cache de pagină. Cantitatea de date citite poate fi diminuată de " +"către nucleu în funcție de încărcarea memoriei virtuale; (câțiva megaocteți " +"vor fi de obicei pe deplin satisfăcători, iar mai mult este rareori util)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>" +msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified data will not be accessed in the near future." +msgstr "Datele specificate nu vor fi accesate în viitorul apropiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the " +"specified region. This is useful, for example, while streaming large " +"files. A program may periodically request the kernel to free cached data " +"that has already been used, so that more useful cached pages are not " +"discarded instead." +msgstr "" +"B<POSIX_FADV_DONTNEED> încearcă să elibereze paginile din memoria cache " +"asociate cu regiunea specificată. Acest lucru este util, de exemplu, în " +"timpul transmiterii în flux a fișierelor mari. Un program poate solicita " +"periodic nucleului să elibereze datele din memoria cache care au fost deja " +"utilizate, astfel încât paginile mai utile din memoria cache să nu fie " +"eliminate în schimb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests to discard partial pages are ignored. It is preferable to preserve " +"needed data than discard unneeded data. If the application requires that " +"data be considered for discarding, then I<offset> and I<len> must be page-" +"aligned." +msgstr "" +"Solicitările de eliminare a paginilor parțiale sunt ignorate. Este " +"preferabil să se păstreze datele necesare decât să se renunțe la datele " +"inutile. Dacă aplicația cere ca datele să fie luate în considerare pentru a " +"fi eliminate, atunci I<offset> și I<len> trebuie să fie aliniate la pagină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation I<may> attempt to write back dirty pages in the specified " +"region, but this is not guaranteed. Any unwritten dirty pages will not be " +"freed. If the application wishes to ensure that dirty pages will be " +"released, it should call B<fsync>(2) or B<fdatasync>(2) first." +msgstr "" +"Implementarea I<poate> încerca să scrie înapoi paginile „murdare” (scrise " +"parțial) din regiunea specificată, dar acest lucru nu este garantat. Toate " +"paginile „murdare” nescrise nu vor fi eliberate. Dacă aplicația dorește să " +"se asigure că paginile „murdare” vor fi eliberate, trebuie să apeleze mai " +"întâi B<fsync>(2) sau B<fdatasync>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, zero is returned. On error, an error number is returned." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează un " +"număr de eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor." +msgstr "Argumentul I<fd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid value was specified for I<advice>." +msgstr "A fost specificată o valoare nevalidă pentru I<advice>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESPIPE>" +msgstr "B<ESPIPE>" + +#. commit 87ba81dba431232548ce29d5d224115d0c2355ac +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO. (B<ESPIPE> is the " +"error specified by POSIX, but before Linux 2.6.16, Linux returned B<EINVAL> " +"in this case.)" +msgstr "" +"Descriptorul de fișier specificat se referă la o conductă sau FIFO; " +"(B<ESPIPE> este eroarea specificată de POSIX, dar înainte de Linux 2.6.16, " +"Linux a returnat B<EINVAL> în acest caz)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default " +"size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and " +"B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely. These changes affect " +"the entire file, not just the specified region (but other open file handles " +"to the same file are unaffected)." +msgstr "" +"În Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> stabilește fereastra de citire-anticipată la " +"dimensiunea implicită pentru dispozitivul respectiv; " +"B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> dublează această dimensiune, iar " +"B<POSIX_FADV_RANDOM> dezactivează complet citirea-anticipată de fișiere. " +"Aceste modificări afectează întregul fișier, nu doar regiunea specificată " +"(dar alte gestionări de fișiere deschise pentru același fișier nu sunt " +"afectate)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the wrapper function in the C library is B<posix_fadvise>(). " +"The underlying system call is called B<fadvise64>() (or, on some " +"architectures, B<fadvise64_64>()); the difference between the two is that " +"the former system call assumes that the type of the I<len> argument is " +"I<size_t>, while the latter expects I<loff_t> there." +msgstr "" +"Numele funcției de învăluire din biblioteca C este B<posix_fadvise>(). " +"Apelul de sistem subiacent se numește B<fadvise64>() (sau, pe unele " +"arhitecturi, B<fadvise64_64>()); diferența dintre cele două este că primul " +"apel de sistem presupune că tipul argumentului I<len> este I<size_t>, în " +"timp ce al doilea se așteaptă ca I<loff_t> să fie acolo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture-specific variants" +msgstr "Variante specifice arhitecturii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair " +"of registers (see B<syscall>(2) for further detail). On such " +"architectures, the call signature of B<posix_fadvise>() shown in the " +"SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> " +"and I<offset> arguments. Therefore, these architectures define a version of " +"the system call that orders the arguments suitably, but is otherwise exactly " +"the same as B<posix_fadvise>()." +msgstr "" +"Unele arhitecturi necesită ca argumentele pe 64 de biți să fie aliniate într-" +"o pereche adecvată de registre (a se vedea B<syscall>(2) pentru mai multe " +"detalii). Pe astfel de arhitecturi, semnătura de apelare a " +"B<posix_fadvise>() prezentată în SINOPSIS ar forța irosirea unui registru ca " +"umplutură între argumentele I<fd> și I<offset>. Prin urmare, aceste " +"arhitecturi definesc o versiune a apelului de sistem care ordonează în mod " +"corespunzător argumentele, dar care, în rest, este exact la fel ca " +"B<posix_fadvise>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:" +msgstr "" +"De exemplu, începând cu Linux 2.6.14, ARM are următorul apel de sistem:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n" +"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n" +"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These architecture-specific details are generally hidden from applications " +"by the glibc B<posix_fadvise>() wrapper function, which invokes the " +"appropriate architecture-specific system call." +msgstr "" +"Aceste detalii specifice arhitecturii sunt, în general, ascunse aplicațiilor " +"de către funcția de învăluire glibc B<posix_fadvise>(), care invocă apelul " +"de sistem specific arhitecturii corespunzătoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. of fadvise64_64() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is " +"called B<fadvise64>(). Library support has been provided since glibc 2.2, " +"via the wrapper function B<posix_fadvise>()." +msgstr "" +"Suportul pentru nucleu a apărut pentru prima dată în Linux 2.5.60; apelul de " +"sistem subiacent se numește B<fadvise64>(). Suportul pentru bibliotecă a " +"fost furnizat începând cu glibc 2.2, prin intermediul funcției de învăluire " +"B<posix_fadvise>()." + +#. commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.18, support for the underlying system call is optional, " +"depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration " +"option." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.18, suportul pentru apelul de sistem subiacent este " +"opțional, în funcție de valoarea opțiunii de configurare " +"B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type of the I<len> argument was changed from I<size_t> to I<off_t> in " +"POSIX.1-2001 TC1." +msgstr "" +"Tipul argumentului I<len> a fost schimbat din I<size_t> în I<off_t> în " +"POSIX.1-2001 TC1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the kernel buffer cache can be cleared via the I</proc/sys/" +"vm/drop_caches> interface described in B<proc>(5)." +msgstr "" +"Conținutul cache-ului tampon al nucleului poate fi șters prin intermediul " +"interfeței I</proc/sys/vm/drop_caches> descrisă în B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can obtain a snapshot of which pages of a file are resident in the " +"buffer cache by opening a file, mapping it with B<mmap>(2), and then " +"applying B<mincore>(2) to the mapping." +msgstr "" +"Se poate obține o imagine instantanee a paginilor dintr-un fișier care se " +"află în memoria cache tampon deschizând un fișier, cartografiindu-l cu " +"B<mmap>(2) și apoi aplicând B<mincore>(2) la cartografiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was interpreted " +"literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes through to " +"the end of the file\"." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.6, dacă I<len> era specificat ca fiind 0, atunci acest " +"lucru era interpretat literal ca fiind „zero octeți”, în loc să însemne " +"„toți octeții până la sfârșitul fișierului”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), " +"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)" +msgstr "" +"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), " +"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Note that the type of the I<len> argument was " +"changed from I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2001 TC1." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Rețineți că tipul argumentului I<len> a fost " +"schimbat din I<size_t> în I<off_t> în POSIX.1-2001 TC1." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |