diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man3/stdin.3.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man3/stdin.3.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man3/stdin.3.po | 341 |
1 files changed, 341 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man3/stdin.3.po b/po/ro/man3/stdin.3.po new file mode 100644 index 00000000..4c0004ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man3/stdin.3.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "stdin, stdout, stderr - standard I/O streams" +msgstr "stdin, stdout, stderr - fluxuri In/Ieș standard" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n" +msgstr "" +"B<FIȘIER extern *>I<stdin>B<;>\n" +"B<FIȘIER extern *>I<stdout>B<;>\n" +"B<FIȘIER extern *>I<stderr>B<;>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for " +"it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing " +"diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's " +"terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, " +"depending on what the parent process chose to set up. (See also the " +"\"Redirection\" section of B<sh>(1).)" +msgstr "" +"În condiții normale, fiecare program UNIX are trei fluxuri deschise la " +"pornire, unul pentru intrare, unul pentru ieșire și unul pentru afișarea " +"mesajelor de diagnosticare sau de eroare. Aceste fluxuri sunt de obicei " +"atașate la terminalul utilizatorului (a se vedea B<tty>(4)), dar se pot " +"referi în schimb la fișiere sau la alte dispozitive, în funcție de ceea ce a " +"ales să configureze procesul părinte. (A se vedea, de asemenea, secțiunea " +"„Redirecționare” din B<sh>(1).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is " +"referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as " +"\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to " +"refer to these files, namely I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>." +msgstr "" +"Fluxul de intrare este denumit „intrarea standard”; fluxul de ieșire este " +"denumit „ieșirea standard”; iar fluxul de eroare este denumit „ieșirea de " +"eroare standard”. Acești termeni sunt prescurtați pentru a forma " +"simbolurile utilizate pentru a se referi la aceste fișiere, și anume " +"I<stdin>, I<stdout> și I<stderr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of these symbols is a B<stdio>(3) macro of type pointer to I<FILE>, " +"and can be used with functions like B<fprintf>(3) or B<fread>(3)." +msgstr "" +"Fiecare dintre aceste simboluri este o macrocomandă B<stdio>(3) de tip " +"indicator (pointer) la I<FIȘIER> și poate fi utilizată cu funcții precum " +"B<fprintf>(3) sau B<fread>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the " +"same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file " +"interface, that is, the functions like B<read>(2) and B<lseek>(2)." +msgstr "" +"Din moment ce I<FIȘIERELE> sunt o învăluire-tampon în jurul descriptorilor " +"de fișiere UNIX, aceleași fișiere de bază pot fi accesate și prin utilizarea " +"interfeței de fișiere UNIX brute, adică prin funcții precum B<read>(2) și " +"B<lseek>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On program startup, the integer file descriptors associated with the streams " +"I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are 0, 1, and 2, respectively. The " +"preprocessor symbols B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO>, and B<STDERR_FILENO> " +"are defined with these values in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. (Applying " +"B<freopen>(3) to one of these streams can change the file descriptor number " +"associated with the stream.)" +msgstr "" +"La pornirea programului, numărul întreg al descriptorilor de fișiere asociat " +"cu fluxurile I<stdin>, I<stdout> și I<stderr> este 0, 1 și, respectiv, 2. " +"Simbolurile de preprocesor B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO> și " +"B<STDERR_FILENO> sunt definite cu aceste valori în I<E<lt>unistd.hE<gt>>. " +"(Aplicarea B<freopen>(3) la unul dintre aceste fluxuri poate schimba numărul " +"descriptorului de fișier asociat fluxului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that mixing use of I<FILE>s and raw file descriptors can produce " +"unexpected results and should generally be avoided. (For the masochistic " +"among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes in detail how this interaction " +"is supposed to work.) A general rule is that file descriptors are handled " +"in the kernel, while stdio is just a library. This means for example, that " +"after an B<exec>(3), the child inherits all open file descriptors, but all " +"old streams have become inaccessible." +msgstr "" +"Rețineți că utilizarea mixtă a I<FIȘIERELOR> și a descriptorilor de fișiere " +"brute poate produce rezultate neașteptate și, în general, trebuie evitată. " +"(Pentru masochiștii dintre dumneavoastră: POSIX.1, secțiunea 8.2.3, descrie " +"în detaliu modul în care ar trebui să funcționeze această interacțiune). O " +"regulă generală este că descriptorii de fișiere sunt gestionați în nucleu, " +"în timp ce stdio este doar o bibliotecă. Acest lucru înseamnă, de exemplu, " +"că, după un B<exec>(3), procesul-copil moștenește toți descriptorii de " +"fișiere deschise, dar toate fluxurile vechi devin inaccesibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the symbols I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are specified to be " +"macros, assigning to them is nonportable. The standard streams can be made " +"to refer to different files with help of the library function B<freopen>(3), " +"specially introduced to make it possible to reassign I<stdin>, I<stdout>, " +"and I<stderr>. The standard streams are closed by a call to B<exit>(3) and " +"by normal program termination." +msgstr "" +"Deoarece simbolurile I<stdin>, I<stdout> și I<stderr> sunt specificate ca " +"fiind macrocomenzi, atribuirea acestora nu este portabilă. Fluxurile " +"standard pot fi făcute să se refere la fișiere diferite cu ajutorul funcției " +"de bibliotecă B<freopen>(3), introdusă special pentru a face posibilă " +"reasignarea I<stdin>, I<stdout> și I<stderr>. Fluxurile standard sunt " +"închise printr-un apel la B<exit>(3) și prin terminarea normală a " +"programului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standards also stipulate that these three streams shall be open at " +"program startup." +msgstr "" +"Standardele stipulează, de asemenea, că aceste trei fluxuri trebuie să fie " +"deschise la pornirea programului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The stream I<stderr> is unbuffered. The stream I<stdout> is line-buffered " +"when it points to a terminal. Partial lines will not appear until " +"B<fflush>(3) or B<exit>(3) is called, or a newline is printed. This can " +"produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering " +"mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the " +"B<setbuf>(3) or B<setvbuf>(3) call. Note that in case I<stdin> is " +"associated with a terminal, there may also be input buffering in the " +"terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally " +"terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling " +"can be modified using calls like B<tcsetattr>(3); see also B<stty>(1), and " +"B<termios>(3)." +msgstr "" +"Fluxul I<stderr> nu are memorie tampon. Fluxul I<stdout> este cu memorie " +"tampon de linie atunci când este îndreptat către un terminal. Liniile " +"parțiale nu vor apărea până când nu se apelează B<fflush>(3) sau B<exit>(3), " +"sau până când nu se imprimă o nouă linie. Acest lucru poate produce " +"rezultate neașteptate, în special în cazul ieșirii de depanare. Modul de " +"utilizare a memoriei tampon al fluxurilor standard (sau al oricărui alt " +"flux) poate fi schimbat cu ajutorul apelului B<setbuf>(3) sau " +"B<setvbuf>(3). Rețineți că, în cazul în care I<stdin> este asociat cu un " +"terminal, este posibil să fie utilizată, de asemenea, memoria tampon de " +"intrare din controlorul terminalului, fără nicio legătură cu cea a stdio. " +"(Într-adevăr, în mod normal, intrarea terminalului este în memoria tampon " +"direct din nucleu). Această gestionare a intrării în nucleu poate fi " +"modificată cu ajutorul unor apeluri precum B<tcsetattr>(3); a se vedea, de " +"asemenea, B<stty>(1) și B<termios>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)" +msgstr "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-29" +msgstr "29 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C99 and this " +"standard also stipulates that these three streams shall be open at program " +"startup." +msgstr "" +"Macrocomenzile I<stdin>, I<stdout> și I<stderr> sunt conforme cu C99, iar " +"acest standard stipulează, de asemenea, că aceste trei fluxuri trebuie să " +"fie deschise la pornirea programului." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |