summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/chat.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/ro/man8/chat.8.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/chat.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/chat.8.po1745
1 files changed, 1745 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/chat.8.po b/po/ro/man8/chat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..975586c5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/chat.8.po
@@ -0,0 +1,1745 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT"
+msgstr "CHAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22 May 1999"
+msgstr "22 mai 1999"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Chat Version 1.22"
+msgstr "Chat versiunea 1.22"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chat - Automated conversational script with a modem"
+msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>"
+msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer "
+"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between "
+"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> "
+"process."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și "
+"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul "
+"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și "
+"procesul I<pppd> de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>"
+msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is "
+"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read "
+"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or "
+"horizontal tab characters should be used to separate the strings."
+msgstr ""
+"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei "
+"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul "
+"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în "
+"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații "
+"sau caractere de tabulare orizontală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>"
+msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>"
+msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword "
+"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is "
+"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used "
+"for the report strings."
+msgstr ""
+"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează "
+"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. "
+"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare "
+"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) "
+"este utilizat pentru șirurile de raport."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off "
+"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When "
+"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>."
+msgstr ""
+"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat "
+"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea "
+"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate "
+"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables environment variable substitution within chat scripts using the "
+"standard I<$xxx> syntax."
+msgstr ""
+"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind "
+"sintaxa standard I<$xxx>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> "
+"program will then log the execution state of the chat script as well as all "
+"text received from the modem and the output strings sent to the modem. The "
+"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with "
+"the -S and -s flags."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul "
+"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și "
+"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În "
+"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de "
+"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The "
+"I<chat> program will then log all text received from the modem and the "
+"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is "
+"usually the local console at the station running the chat or pppd program."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea "
+"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe "
+"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de "
+"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de "
+"la stația care execută programul chat sau pppd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use stderr. All log messages from '-v' and all error messages will be sent "
+"to stderr."
+msgstr ""
+"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de "
+"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the SYSLOG. By default, error messages are sent to the SYSLOG. "
+"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages "
+"from being sent to the SYSLOG."
+msgstr ""
+"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la "
+"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la "
+"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>"
+msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be "
+"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string."
+msgstr ""
+"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi "
+"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>"
+msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted "
+"for the \\eU substitution metacharacter in a send string. This is useful "
+"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers."
+msgstr ""
+"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care "
+"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de "
+"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de "
+"terminal ISDN care necesită două numere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<script>"
+msgstr "B<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the "
+"script is included as parameters to the I<chat> program."
+msgstr ""
+"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-"
+"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT SCRIPT"
+msgstr "SCRIPT CHAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> script defines the communications."
+msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated "
+"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by "
+"a dash as in the following example:"
+msgstr ""
+"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-"
+"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă "
+"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:"
+"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, "
+"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string "
+"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not "
+"generated."
+msgstr ""
+"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul "
+"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare "
+"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de "
+"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește "
+"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string "
+"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for "
+"the password, it will send the password hello2u2."
+msgstr ""
+"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite "
+"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește "
+"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not "
+"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by "
+"using the \\er character sequence."
+msgstr ""
+"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta "
+"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod "
+"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect sequence should contain only what is needed to identify the "
+"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain "
+"variable information. It is generally not acceptable to look for time "
+"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as "
+"an expect string."
+msgstr ""
+"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a "
+"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe "
+"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este "
+"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau "
+"alte date variabile ca șir de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To help correct for characters which may be corrupted during the initial "
+"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is "
+"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you "
+"may never find the string even though it was sent by the system. For this "
+"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" "
+"rather than \"password:\"."
+msgstr ""
+"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul "
+"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca "
+"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu "
+"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, "
+"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai "
+"degrabă decât „password:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A very simple script might look like this:"
+msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2."
+msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, "
+"trimite hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should "
+"include sub-expect sequences should the original string not be received. For "
+"example, consider the following script:"
+msgstr ""
+"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să "
+"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este "
+"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This would be a better script than the simple one used earlier. This would "
+"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single "
+"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line "
+"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will "
+"usually generate a login prompt again."
+msgstr ""
+"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta "
+"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se "
+"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. "
+"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de "
+"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă "
+"solicitare de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which "
+"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are "
+"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as "
+"the first character of the expect sequence, you should quote the expect "
+"string. If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash) "
+"character, you would have to write something like this:"
+msgstr ""
+"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o "
+"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de "
+"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie "
+"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să "
+"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare "
+"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul "
+"acesta:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Now wait for the prompt and send logout string"
+msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'# ' logout"
+msgstr "\\&'# ' logout"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING DATA FROM A FILE"
+msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is "
+"taken to be the name of a file to read to get the string to send. If the "
+"last character of the data read is a newline, it is removed. The file can "
+"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file. This provides a way "
+"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to "
+"prompt the user and receive a password typed in."
+msgstr ""
+"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a "
+"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În "
+"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta "
+"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un "
+"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să "
+"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite "
+"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many modems will report the status of the call as a string. These strings "
+"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to "
+"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The "
+"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may "
+"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may "
+"receive B<NO CARRIER>."
+msgstr ""
+"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. "
+"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără "
+"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie "
+"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. "
+"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de "
+"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în "
+"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The "
+"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the "
+"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. "
+"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is "
+"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the "
+"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character "
+"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort "
+"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same "
+"reason. Either string may be received. Either string will terminate the "
+"I<chat> script."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. "
+"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când "
+"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul "
+"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută "
+"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un "
+"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca "
+"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, "
+"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de "
+"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din "
+"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre "
+"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings. B<ABORT> "
+"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); "
+"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings "
+"can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SAY STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI SAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul "
+"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage "
+"return and line feed are needed in the string to be output, you must "
+"explicitly add them to your string."
+msgstr ""
+"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În "
+"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul "
+"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the "
+"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is "
+"happening. An example is:"
+msgstr ""
+"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în "
+"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar "
+"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY"
+msgstr "ABORT BUSY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO OFF"
+msgstr "ECHO OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\""
+msgstr ""
+"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATDT5551212"
+msgstr "\\&'' ATDT5551212"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TIMEOUT 120"
+msgstr "TIMEOUT 120"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \""
+msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT ''"
+msgstr "CONNECT ''"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\""
+msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: account"
+msgstr "ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ssword: pass"
+msgstr "ssword: pass"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ \\ec"
+msgstr "$ \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>"
+msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the "
+"details of the script will remain hidden. For example, if the above script "
+"works, the user will see:"
+msgstr ""
+"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate "
+"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai "
+"sus funcționează, utilizatorul va vedea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dialling your ISP..."
+msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..."
+msgstr ""
+"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... Conectat, acum se "
+"autentifică..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Logged in OK ..."
+msgstr "Ok, Autentificat..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that "
+"the strings, and all characters to the next control character such as a "
+"carriage return, are written to the report file."
+msgstr ""
+"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că "
+"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar "
+"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the "
+"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis "
+"of the report string logic occurs in conjunction with the other string "
+"processing such as looking for the expect string. The use of the same string "
+"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a "
+"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către "
+"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună "
+"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. "
+"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu "
+"este probabil foarte utilă, însă este posibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The report strings to no change the completion code of the program."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to "
+"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string "
+"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition "
+"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any "
+"characters which follow it such as the connection rate."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 "
+"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se "
+"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul "
+"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care "
+"îl urmează, cum ar fi rata de conectare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings. "
+"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at "
+"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries "
+"so that new strings can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ECHO"
+msgstr "ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to "
+"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be "
+"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> "
+"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can "
+"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with "
+"the following script:"
+msgstr ""
+"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la "
+"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar "
+"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-"
+"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. "
+"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să "
+"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'BUSY'"
+msgstr "ABORT 'BUSY'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'NO CARRIER'"
+msgstr "ABORT 'NO CARRIER'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATZ"
+msgstr "\\&'' ATZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OK\\er\\en ATD1234567"
+msgstr "OK\\er\\en ATD1234567"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\er\\en \\ec"
+msgstr "\\er\\en \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO ON"
+msgstr "ECHO ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT \\ec"
+msgstr "CONNECT \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, "
+"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be "
+"echoed."
+msgstr ""
+"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt "
+"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi "
+"transmis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HANGUP"
+msgstr "HANGUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an "
+"error or not. This option is useful in scripts for dialling systems which "
+"will hang up and call your system back. The HANGUP options can be B<ON> or "
+"B<OFF>."
+msgstr ""
+"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie "
+"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile "
+"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul "
+"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage "
+"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the "
+"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). "
+"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> "
+"directive to reinstall normal hang up signal behavior. Here is an (simple) "
+"example script:"
+msgstr ""
+"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, "
+"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua "
+"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă "
+"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să "
+"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al "
+"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP OFF"
+msgstr "HANGUP OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"Bad Login\""
+msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP ON"
+msgstr "HANGUP ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"NO CARRIER\""
+msgstr "ABORT \"NO CARRIER\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<etc ...>"
+msgstr "I<etc ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change the timeout value for the next expect string, the following "
+"example may be used:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de "
+"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+msgstr ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: "
+"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the "
+"password prompt."
+msgstr ""
+"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă "
+"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde "
+"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este "
+"modificat din nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING EOT"
+msgstr "TRIMITEREA EOT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should "
+"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file "
+"character sequence. A return character is not sent following the EOT. The "
+"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie "
+"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod "
+"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un "
+"caracter de returnare. Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de "
+"trimitere folosind secvența I<^D>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERATING BREAK"
+msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be "
+"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal "
+"processing on the receiver is to change the transmission rate. It may be "
+"used to cycle through the available transmission rates on the remote until "
+"you are able to receive a valid login prompt. The break sequence may be "
+"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de "
+"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea "
+"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi "
+"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația "
+"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. "
+"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând "
+"secvența I<\\eK>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESCAPE SEQUENCES"
+msgstr "SECVENȚE DE CONTROL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the "
+"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect. "
+"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated."
+msgstr ""
+"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate "
+"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în "
+"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt "
+"indicate astfel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<''>"
+msgstr "B<''>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still "
+"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe "
+"or quote characters."
+msgstr ""
+"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se "
+"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o "
+"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "represents a backspace character."
+msgstr "reprezintă un caracter de backspace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only "
+"method to send a string without a trailing return character. It must be at "
+"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply "
+"send the characters h, e, l, l, o. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura "
+"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la "
+"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De "
+"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, "
+"o. I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a "
+"maximum of one second. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la "
+"maximum o secundă. I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eK>"
+msgstr "B<\\eK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>"
+msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send a newline or linefeed character."
+msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eN>"
+msgstr "B<\\eN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ep>"
+msgstr "B<\\ep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eq>"
+msgstr "B<\\eq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written "
+"to the log in its place. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în "
+"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a carriage return."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Represents a space character in the string. This may be used when it is not "
+"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' "
+"and HI\\esTIM are the same."
+msgstr ""
+"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi "
+"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin "
+"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a tab character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eT>"
+msgstr "B<\\eT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid "
+"in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil "
+"în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>"
+msgstr "B<\\eU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-"
+"U>; I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a backslash character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eddd>"
+msgstr "B<\\eddd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that "
+"character. I<(some characters are not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite "
+"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\^^C>"
+msgstr "B<\\^^C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substitute the sequence with the control character represented by C. For "
+"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q. I<(some characters are "
+"not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, "
+"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu "
+"sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option "
+"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to "
+"introduce the name of the environment variable to substitute. If the "
+"substitution fails, because the requested environment variable is not set, "
+"I<nothing> is replaced for the variable."
+msgstr ""
+"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă "
+"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> "
+"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie "
+"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu "
+"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERMINATION CODES"
+msgstr "CODURI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes."
+msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The normal termination of the program. This indicates that the script was "
+"executed without error to the normal conclusion."
+msgstr ""
+"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost "
+"executat fără erori până la încheierea normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large "
+"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly "
+"executed."
+msgstr ""
+"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost "
+"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul "
+"nu a fost executat corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a "
+"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal "
+"such as SIGINT."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora "
+"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv "
+"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a "
+"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script "
+"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and "
+"the expected string could not be found."
+msgstr ""
+"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a "
+"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest "
+"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această "
+"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a "
+"putut fi găsit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<...>"
+msgstr "B<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition."
+msgstr ""
+"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o "
+"condiție I<ABORT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the termination code, it is possible to determine which event "
+"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was "
+"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first "
+"event may be retried, the second will probably have little chance of "
+"succeeding during a retry."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment "
+"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost "
+"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul "
+"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse "
+"de reușită în timpul unei noi încercări."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP "
+"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the "
+"scripts used by the I<uucico> program."
+msgstr ""
+"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în "
+"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de "
+"scripturile folosite de programul I<uucico>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uucico(1), uucp(1)"
+msgstr "uucico(1), uucp(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. "
+"If it breaks then you get to keep both pieces."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică "
+"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to "
+"specify the timeout."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de "
+"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți "
+"specifica \"TIMEOUT 0\"."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În "
+"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”."