summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man1/time.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man1/time.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man1/time.1.po')
-rw-r--r--po/ru/man1/time.1.po1747
1 files changed, 1747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man1/time.1.po b/po/ru/man1/time.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e93b1fa5
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man1/time.1.po
@@ -0,0 +1,1747 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017.
+# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
+# Сухичев Михаил Иванович <sukhichev@yandex.ru>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Сухичев Михаил Иванович <sukhichev@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "time - time a simple command or give resource usage"
+msgstr ""
+"time - подсчитывает время выполнения простой команды или использования "
+"ресурсов"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<time [>I<параметры>B<] >I<команда>B< [>I<аргументы...>B<] >"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
+"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard "
+"error giving timing statistics about this program run. These statistics "
+"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, "
+"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values "
+"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU "
+"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct "
+"tms> as returned by B<times>(2))."
+msgstr ""
+"Программа B<time> запускает указанную I<команду> с заданными аргументами. "
+"Когда I<команда> завершается, B<time> выдаёт в стандартный вывод сообщений "
+"об ошибках статистическое сообщение об использованном времени при этом "
+"запуске. Эта статистика содержит (1) прошедшее реальное время между вызовом "
+"и завершением, (2) процессорное время работы в пользовательском пространстве "
+"(сумма значений I<tms_utime> и I<tms_cutime> из структуры I<struct tms>, "
+"возвращаемой B<times>(2)) и (3) процессорное время работы в системном "
+"пространстве (сумма значений I<tms_stime> и I<tms_cstime> из структуры "
+"I<struct tms>, возвращаемой B<times>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that "
+"provides similar information on the usage of time and possibly other "
+"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname "
+"(something like I</usr/bin/time>)."
+msgstr ""
+"Замечание: некоторые командные интерпретаторы (например, B<bash>(1)) имеют "
+"встроенную команду B<time>, выводит похожую информацию и, возможно, другие "
+"ресурсы. Для работы с настоящей командой вам может потребоваться вызывать её "
+"по абсолютному имени (например, I</usr/bin/time>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format"
+msgstr "При локали POSIX использовать точный традиционный формат"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f "
+"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at "
+"least one."
+msgstr ""
+"(с цифрами в секундах), где число целых разрядов в выводе для %f не "
+"задаётся, но является достаточным для точного вывода времени и, по крайней "
+"мере, разрядов не меньше одного."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "КОД РЕЗУЛЬТАТА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. "
+"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
+"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
+"something else went wrong."
+msgstr ""
+"Если I<команда> отработала, то возвращается её код результата (exit status). "
+"В противном случае он равен 27, если I<команда> не найдена, 126 — если она "
+"найдена, но не может быть вызвана, и некоторому другому отличному от нуля "
+"значению (1\\[en]125), если произошли какие-либо другие ошибки."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the "
+"output. B<PATH> is used to search for I<command>."
+msgstr ""
+"Переменные B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> и "
+"B<NLSPATH> при выводе и форматировании текста. Переменная B<PATH> "
+"используется для поиска I<команды>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU VERSION"
+msgstr "ВЕРСИЯ GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the "
+"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not "
+"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC "
+"calls (where available). The output is formatted using a format string that "
+"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
+msgstr ""
+"Ниже дано описание программы GNU B<time> версии 1.7. Несмотря на тоже имя "
+"утилиты, GNU выводит большее количество полезной информации, не только об "
+"использованном времени, но также и о других ресурсах, таких как память, ввод/"
+"вывод и вызовы IPC (если возможно). Вывод создаётся с помощью строки "
+"форматирования, которую можно задать с помощью параметра I<-f> или "
+"переменной окружения B<TIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The default format string is:"
+msgstr "По умолчанию строка форматирования имеет вид:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:"
+msgstr "Если задан параметр I<-p>, то используется переносимый формат вывода:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+msgstr ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The format string"
+msgstr "Строка форматирования"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters "
+"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, "
+"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % "
+"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing "
+"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) "
+"are supported."
+msgstr ""
+"Формат интерпретируется аналогично printf. Обычные символы просто "
+"копируются, табуляции, символы новой строки и обратная косая черта "
+"изолируются с помощью \\et, \\en и \\e\\e, знак процента указывается как %% "
+"и, наконец, % указывает на преобразование следующего за ним символа. "
+"Программа B<time> всегда будет добавлять в начало вывода новую строку. "
+"Преобразования описаны ниже. Поддерживаются все параметры, имеющиеся в "
+"B<tcsh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Time>"
+msgstr "B<Время>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%E>"
+msgstr "B<%E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
+msgstr "Фактическое затраченное время (в формате [часы:]минуты:секунды)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%e>"
+msgstr "B<%e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)."
+msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Фактическое затраченное время (в секундах)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%S>"
+msgstr "B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
+msgstr ""
+"Общее количество секунд времени ЦП, которое процесс провел в режиме ядра."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%U>"
+msgstr "B<%U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
+msgstr ""
+"Общее количество секунд времени ЦП, которое процесс провел в "
+"пользовательском режиме."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%P>"
+msgstr "B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E."
+msgstr ""
+"Процент ЦП, который процесс получил для работы, вычисляется как (%U + %S) / "
+"%E."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Memory>"
+msgstr "B<Память>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%M>"
+msgstr "B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Максимальный резидентный размер процесса в течении его выполнения в "
+"килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%t>"
+msgstr "B<%t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes."
+msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Средний резидентный размер процесса в килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%K>"
+msgstr "B<%K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Средний общий размер использованной процессом памяти (данные+стек+текст) в "
+"килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%D>"
+msgstr "B<%D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes."
+msgstr "Средний размер неразделяемой области данных процесса в килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in "
+"Kbytes."
+msgstr ""
+"(Нет в B<tcsh>(1).) Средний размер неразделяемого пространства стека "
+"процесса в килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%X>"
+msgstr "B<%X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
+msgstr "Средний размер разделяемого пространства кода процесса в килобайтах."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Z>"
+msgstr "B<%Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system "
+"constant, but varies between systems."
+msgstr ""
+"(Нет в B<tcsh>(1).) Размер системной страницы в байтах. Это значение "
+"является постоянным, но может отличаться у разных систем."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%F>"
+msgstr "B<%F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of major page faults that occurred while the process was running. "
+"These are faults where the page has to be read in from disk."
+msgstr ""
+"Число больших страничных промахов, произошедших при работе процесса. Данные "
+"промахи учитываются, если нужную страницу пришлось читать с диска."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%R>"
+msgstr "B<%R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages "
+"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Число малых или восстановимых страничных промахов. Данные промахи "
+"учитываются для страниц, которые уже считаются некорректными, но не были "
+"захвачены другими виртуальными страницами. Таким образом, данные в странице "
+"всё ещё достоверны, но требуется обновление системных таблиц."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%W>"
+msgstr "B<%W>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of times the process was swapped out of main memory."
+msgstr ""
+"Количество раз, которое процесс был выгружен в область подкачки из основной "
+"памяти."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%c>"
+msgstr "B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the "
+"time slice expired)."
+msgstr ""
+"Количество раз, когда для процесса совершалось принудительное переключение "
+"контекста (потому что истёк выделенный ему отрезок времени)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%w>"
+msgstr "B<%w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
+"for instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Количество ожиданий: сколько раз программа добровольно выполняла "
+"переключение контекста, например, на время ожидания завершения операций "
+"ввода/вывода."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<I/O>"
+msgstr "B<Ввод/вывод>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%I>"
+msgstr "B<%I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem inputs by the process."
+msgstr "Количество чтений файловой системы процессом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%O>"
+msgstr "B<%O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem outputs by the process."
+msgstr "Количество записи в файловую систему процессом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%r>"
+msgstr "B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages received by the process."
+msgstr "Количество сообщений, принятых процессом из сокета."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages sent by the process."
+msgstr "Количество сообщений, посланных процессом в сокет."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%k>"
+msgstr "B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of signals delivered to the process."
+msgstr "Количество сигналов, доставленных процессу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%C>"
+msgstr "B<%C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being "
+"timed."
+msgstr ""
+"(Нет в B<tcsh>(1).) Имя и аргументы командной строки запущенной команды."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%x>"
+msgstr "B<%x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command."
+msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Код результата выполненной команды."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU options"
+msgstr "Параметры GNU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>"
+msgstr "B<-f >I<формат>B<, --format=>I<формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify output format, possibly overriding the format specified in the "
+"environment variable TIME."
+msgstr ""
+"Задать формат вывода, возможно перекрывая формат, указанный в переменной "
+"окружения TIME."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --portability>"
+msgstr "B<-p, --portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the portable output format."
+msgstr "Использовать переносимый формат вывода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>"
+msgstr "B<-o >I<файл>B<, --output=>I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file."
+msgstr "Не посылать вывод в I<stderr>, а перезаписать им указанный файл."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --append>"
+msgstr "B<-a, --append>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append."
+msgstr ""
+"(Используется совместно с -o.) Не перезаписывать файл, а дополнять его."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Give very verbose output about all the program knows about."
+msgstr "Выводить все возможные подробности о работе программы."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by "
+"a signal) or nonzero exit status."
+msgstr ""
+"Не сообщать о ненормальном завершении программы (если I<команда> завершается "
+"по сигналу) или ненулевом возвращаемом коде."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU standard options"
+msgstr "Стандартные параметры GNU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Выдать справку по работе на стандартный вывод и успешно завершить работу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
+msgstr ""
+"Выдать информацию о версии на стандартный вывод и успешно завершить работу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate option list."
+msgstr "Служит для обозначения конца списка параметров."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the "
+"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired "
+"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD."
+msgstr ""
+"Не все ресурсы могут быть измерены во всех версиях UNIX, поэтому некоторые "
+"значения могут быть показаны как нулевые. Отбор измеряемых ресурсов, в "
+"основном, проводился по данным, предоставляемым 4.2 или 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the "
+"POSIX requirements."
+msgstr ""
+"Программа GNU time версии 1.7 пока не локализована. Таким образом, она не "
+"удовлетворяет требованиям POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for "
+"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables "
+"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like "
+"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to "
+"lead to difficulties."
+msgstr ""
+"Имя для переменной окружения B<TIME> выбрано неосмотрительно. Есть вполне "
+"распространённая практика для систем, например B<autoconf>(1) или "
+"B<make>(1), использовать переменные окружения с именами утилит для замены "
+"используемой утилиты. Использование MORE или TIME в качестве параметров "
+"программ (вместо путей к программам) рано или поздно приведёт к проблемам."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, "
+"the I<-a> option should be the default.)"
+msgstr ""
+"Кажется неудачным, что I<-o> выполняется перезапись вместо добавления. (То "
+"есть параметр I<-a> должен бы использоваться по умолчанию.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. "
+"Please include the version of B<time>, which you can get by running"
+msgstr ""
+"Советы и сообщения об ошибках по GNU B<time> направляйте на I<bug-time@gnu."
+"org>. Указывайте версию B<time>, которую можно узнать, запустив"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time --version\n"
+msgstr "time --version\n"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. .TP
+#. .IP "David Keppel"
+#. Original version
+#. .IP "David MacKenzie"
+#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization,
+#. documentation, other bug fixes and improvements.
+#. .IP "Arne Henrik Juul"
+#. Helped with portability
+#. .IP "Francois Pinard"
+#. Helped with portability
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and the operating system and C compiler you used."
+msgstr "а также операционную систему и компилятор C, который вы использовали."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "time - run programs and summarize system resource usage"
+msgstr ""
+"time - запускает программы и показывает справку по использованным системным "
+"ресурсам"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]"
+msgstr "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+msgstr "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]"
+msgstr "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]"
+msgstr "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When "
+"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by "
+"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits "
+"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status."
+msgstr ""
+"B<time> запускает программу I<COMMAND> с любыми заданными аргументами "
+"I<ARG...>. Когда I<COMMAND> завершится, B<time> отобразит информацию о "
+"ресурсах, используемых I<COMMAND> (по умолчанию в стандартном выводе "
+"ошибки). Если I<COMMAND> завершает работу с ненулевым результатом, B<time> "
+"отображает предупреждающее сообщение и код результата."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> determines which information to display about the resources used by "
+"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the "
+"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used "
+"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used."
+msgstr ""
+"B<time> определяет, какую информацию о ресурсах, используемых I<COMMAND>, "
+"отображать из строки I<FORMAT>. Если в командной строке формат не указан, "
+"но задана переменная окружения B<TIME>, в качестве формата используется ее "
+"значение. В противном случае используется формат по умолчанию, встроенный в "
+"B<time>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. "
+"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to "
+"I<COMMAND>."
+msgstr ""
+"Параметры для B<time> должны быть в командной строке перед I<COMMAND>. Все, "
+"что находится в командной строке после I<COMMAND>, передается в качестве "
+"аргументов I<COMMAND>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >"
+msgstr "B<-o>I< файл, >B<--output=>I<файл >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard "
+"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's "
+"previous contents. This option is useful for collecting information on "
+"interactive programs and programs that produce output on the standard error "
+"stream."
+msgstr ""
+"Пишет статистику использования ресурсов в файл I<FILE> вместо стандартного "
+"потока ошибок. По умолчанию при этом файл перезаписывается, уничтожая "
+"предыдущее содержимое файла. Этот параметр полезен для сбора информации об "
+"интерактивных программах и программах, которые выдают выходные данные в "
+"стандартном потоке ошибок."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr "B<-a>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Append the resource use information to the output file instead of "
+"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' "
+"option."
+msgstr ""
+"Добавляет информацию об использовании ресурса в выходной файл вместо того, "
+"чтобы перезаписывать ее. Эта опция имеет смысл только с параметром `-o' или "
+"`--output'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >"
+msgstr "B<-f>I< формат, >B<--format>I< формат >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See "
+"the below more information."
+msgstr ""
+"Использует I<FORMAT> в качестве строки описания формата вывода B<time>. "
+"Подробности см. ниже."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a summary of the command line options and exit."
+msgstr "Вывести справку по параметрам командной строки и завершить работу."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--portability>"
+msgstr "B<-p>, B<--portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n"
+" real %e\n"
+" user %U\n"
+" sys %S\n"
+msgstr ""
+"Для соответствия стандарту POSIX 1003.2 используйте следующую строку формата:\n"
+" real %e\n"
+" user %U\n"
+" sys %S\n"
+"\n"
+"(прим. пер.: real — это wall clock время, т.е. время, которое реально прошло от старта программы до окончания ее работы; user — процессорное время в пространстве пользователя, т.е. время, которое процессор фактически потратил на выполнение заданного кода в пространстве пользователя; sys — процессорное время в пространстве ядра.)\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of "
+"information on the program's resource use on its own line, with an English "
+"description of its meaning."
+msgstr ""
+"Используется встроенный подробный формат, который отображает каждую "
+"доступную информацию об использовании ресурсов программы в отдельной строке "
+"с описанием ее значения на английском языке."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not report the status of the program even if it is different from zero."
+msgstr ""
+"Не сообщайте о код результата программы, даже если он отличается от нуля."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print the version number of B<time> and exit."
+msgstr "Вывести номер версии B<time> и завершить работу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FORMATTING THE OUTPUT"
+msgstr "ФОРМАТИРОВАНИЕ ВЫВОДА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The format string\n"
+"I<FORMAT>\n"
+"controls the contents of the\n"
+"B<time>\n"
+"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n"
+"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n"
+"given, but the\n"
+"I<TIME>\n"
+"environment variable is set, its value is used as the format string.\n"
+"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+"Строка формата\n"
+"I<FORMAT>\n"
+"управляет содержимым вывода\n"
+"B<time>\n"
+". Строка формата может быть задана с помощью параметров `-f' или `--format', либо `-v' или\n"
+"`--verbose', либо `-p' или `--portability'. Если они не\n"
+"given, but the\n"
+"I<TIME>\n"
+", то ее значение используется в качестве строки формата.\n"
+"В противном случае используется встроенный формат по умолчанию. Формат по умолчанию следующий:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+"(прим. пер.: авторское форматирование цинично сохранено)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed "
+"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the "
+"following character to be interpreted as a resource specifier, which is "
+"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function."
+msgstr ""
+"Строка формата обычно состоит из \"спецификаторов ресурсов\" внутри обычного "
+"текста. Знак процента (`%')) в строке формата приводит к тому, что "
+"следующий символ интерпретируется как спецификатор ресурса по аналогии с "
+"символами форматирования в функции B<printf>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated "
+"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab "
+"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A "
+"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') "
+"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was "
+"given."
+msgstr ""
+"Обратная косая черта (`\\e') предваряет \"экранирование обратной косой "
+"черты\", которое преобразуется в один печатный символ при выводе. `\\et' "
+"выводит символ табуляции, `\\en' выводит новую строку, а `\\e\\e' выводит "
+"обратную косую черту. Обратная косая черта, за которой следует любой другой "
+"символ, выводит вопросительный знак (`?'), за которым следует обратная косая "
+"черта, указывающая на то, что был задан недопустимый экранирующий символ "
+"обратной косой черты."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> "
+"always prints a newline after printing the resource use information, so "
+"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')."
+msgstr ""
+"Другой текст в строке формата копируется в вывод буквально. B<time> всегда "
+"переходит на новую строку после печати информации об использовании ресурса, "
+"поэтому обычно форматируемые строки не заканчиваются символом новой строки "
+"(или `\\en')."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There are many resource specifications. Not all resources are measured by "
+"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any "
+"character following a percent sign that is not listed in the table below "
+"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to "
+"indicate that an invalid resource specifier was given."
+msgstr ""
+"Существует множество спецификаций ресурсов. Не любой ресурс может быть "
+"измерен всеми версиями Unix, поэтому некоторые значения могут быть указаны "
+"как нулевые. Любой символ, следующий за знаком процента, которого нет в "
+"таблице ниже, приводит к выводу вопросительного знака (`?'), за которым "
+"следует этот символ, указывающий на то, что был задан недопустимый "
+"спецификатор ресурса."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the "
+"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:"
+msgstr ""
+"Спецификаторами ресурсов, которые являются надмножеством тех, которые "
+"распознаются встроенной в B<tcsh>(1) командой `time', являются:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A literal `%'."
+msgstr "Символ `%'."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Name and command line arguments of the command being timed."
+msgstr "Имя и аргументы командной строки запущенной команды."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes."
+msgstr "Средний размер неразделяемой области данных процесса в килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "Э"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:"
+"seconds."
+msgstr ""
+"Фактическое затраченное время (wall clock), используемое процессом, в "
+"формате [часы:]минуты:секунды. (прим. пер.: есть два типа времени работы "
+"программы: процессорное время (время ЦП) — время, которое процессор "
+"фактически потратил на выполнение заданного кода, и wall clock время — "
+"время, которое реально прошло от старта программы до окончания ее работы. "
+"Основная разница между этими двумя измерениями заключается в том, что при "
+"измерении wall clock времени учитывается также время, которое процессор "
+"потратил на обработку других процессов. Соответственно, при разной загрузке "
+"системы, wall clock время может отличаться для одного и того же кода. "
+"Например, при записи в файл, время записи тоже будет включено в wall clock "
+"время.)"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the "
+"process was running. These are faults where the page has actually migrated "
+"out of primary memory."
+msgstr ""
+"Число значительных или требующих ввода-вывода отказов страниц, произошедших "
+"при работе процесса. Это ошибки, при которых страница действительно была "
+"вынесена из основной памяти."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system inputs by the process."
+msgstr "Количество чтений файловой системы процессом."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Средний общий размер использованной процессом памяти (данные+стек+текст) в "
+"килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "М"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Максимальный резидентный размер процесса в течении его выполнения в "
+"килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system outputs by the process."
+msgstr "Количество записи в файловую систему процессом."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "П"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times "
+"divided by the total running time. It also prints a percentage sign."
+msgstr ""
+"Процент загрузки процессора этим заданием. Это процессорное время в "
+"пространстве пользователя + тоже в пространстве ядра, делённое на общее "
+"время работы. Он также печатает знак процента."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not "
+"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Число лёгких или восстановимых отказов страниц. Это страницы, которые "
+"недействительны (поэтому это отказ), но на место которых еще не претендовали "
+"другие виртуальные страницы. Таким образом, данные в странице всё ещё "
+"существуют, но требуется обновление системных таблиц."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in "
+"kernel mode), in seconds."
+msgstr ""
+"Общее количество процессорного времени, используемого системой от имени "
+"процесса (в режиме ядра), в секундах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), "
+"in seconds."
+msgstr ""
+"Общее количество процессорного времени, которое процесс использовал "
+"непосредственно (в пользовательском режиме), в секундах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Средний объем совместно используемого текста (shared text) в процессе, в "
+"килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "З"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies "
+"between systems."
+msgstr ""
+"Размер системной страницы в байтах. Это значение является постоянным, но "
+"может отличаться у разных систем."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "с"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds."
+msgstr ""
+"Фактическое затраченное время (wall clock), используемое процессом, в "
+"секундах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "к"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "п"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes."
+msgstr "Средний размер неразделенного стека процесса в килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes."
+msgstr "Средний резидентный размер процесса в килобайтах."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for "
+"instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Количество случаев добровольного переключения контекста программы, например, "
+"на время ожидания завершения операций ввода/вывода."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Exit status of the command."
+msgstr "Код результата выполненной команды."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИМЕРЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n"
+" time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+"Запустить команду `wc /etc/hosts' и отобразить информацию по умолчанию:\n"
+" time wc /etc/hosts\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n"
+"time:\n"
+" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n"
+msgstr ""
+"Запустить команду `ls -Fs' и показать только процессорное время в пространстве пользователя (user), тоже в пространстве ядра (sys) и общее время (real):\n"
+" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n"
+"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n"
+"environment variable `TIME':\n"
+" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n"
+" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n"
+" time -a -o log emacs bork\n"
+msgstr ""
+"Редактировать файл BORK и добавить прошедшее время и \n"
+"количество сигналов, выведенное `time', в файл `log', считав \n"
+"строку формата из переменной окружения `TIME':\n"
+" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # Для bash or ksh\n"
+" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # Для csh or tcsh\n"
+" time -a -o log emacs bork\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Users of the\n"
+"B<bash>\n"
+"shell need to use an explicit path in order to run the external\n"
+"B<time>\n"
+"command and not the shell builtin variant. On system where\n"
+"B<time>\n"
+"is installed in\n"
+"I</usr/bin>,\n"
+"the first example would become\n"
+" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+"Пользователям оболочки\n"
+"B<bash>\n"
+"необходимо использовать явный путь для запуска внешней команды\n"
+"B<time>\n"
+", иначе запустится встроенную в оболочку команда. В системе, где\n"
+"B<time>\n"
+"устанавливается в\n"
+"I</usr/bin>,\n"
+"первый пример будет таким\n"
+" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n"
+"(прим. пер.: авторское форматирование цинично сохранено)\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ACCURACY"
+msgstr "ТОЧНОСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the "
+"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets "
+"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and "
+"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger "
+"than the actual execution time."
+msgstr ""
+"Прошедшее время не собирается атомарно при выполнении программы. В "
+"результате, при необычных обстоятельствах (если команда B<time> "
+"останавливается или уходит в подкачку в промежутке между моментом завершения "
+"программы, для которой выполняется синхронизация, и моментом, когда B<time> "
+"вычисляет, сколько времени потребовалось для запуска), это время может быть "
+"намного больше, чем фактическое время выполнения."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., "
+"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) "
+"or a question mark."
+msgstr ""
+"Когда время выполнения команды очень близко к нулю, некоторые значения "
+"(например, процент использования процессора) могут отображаться либо как "
+"ноль (что неверно), либо как знак вопроса."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system "
+"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On "
+"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status "
+"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it "
+"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> "
+"reports the majority of the resources as zero."
+msgstr ""
+"Большая часть информации, отображаемой B<time>, получена из системного "
+"вызова B<wait3>(2). Поэтому корректность чисел определяется корректностью "
+"значений, которые возвращает B<wait3>(2). В системах, в которых нет вызова "
+"B<wait3>(2), возвращающего информацию о состоянии, вместо него используется "
+"системный вызов B<times>(2). Однако он предоставляет гораздо меньше "
+"информации, чем B<wait3>(2), поэтому в этих системах B<time> для большинства "
+"ресурсов выдаёт нули."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do "
+"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O "
+"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially "
+"diskless ones."
+msgstr ""
+"Предполагается, что значения `%I' и `%O' являются только \"реальными\" "
+"вводом и выводом и не включают поддержку кэширующих устройств. Значение "
+"\"реального\" ввода-вывода, о котором сообщают \"%I\" и \"%O\", может быть "
+"путанным для рабочих станций, особенно бездисковых."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "ДИАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated "
+"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is "
+"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the "
+"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program "
+"to stop or terminate."
+msgstr ""
+"Команда B<time> завершается, когда программа завершает работу, "
+"останавливается или прерывается по сигналу. Если программа завершилась "
+"нормально, возвращаемое значение B<time> является возвращаемым значением "
+"программы, которую она выполнила и измерила. В противном случае "
+"возвращаемое значение равно 128 плюс номер сигнала, который вызвал остановку "
+"или прерывание работы программы."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОРЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk "
+"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for "
+"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others."
+msgstr ""
+"B<time> была написана Дэвидом Маккензи (David MacKenzie). Эта справочная "
+"страница была добавлена Дирком Эдделбюттелем (Dirk Eddelbuettel) "
+"E<lt>edd@debian.orgE<gt>, сопровождающим Debian GNU/Linux, и предназначена "
+"для использования дистрибутивом Debian GNU/Linux, но, конечно, может "
+"использоваться другими."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]"
+msgstr "B<time [>I<параметры>B<] >I<команда>B< [>I<аргументы...>B<] >"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 июля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"