diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man1/time.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man1/time.1.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man1/time.1.po | 1747 |
1 files changed, 1747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man1/time.1.po b/po/ru/man1/time.1.po new file mode 100644 index 00000000..e93b1fa5 --- /dev/null +++ b/po/ru/man1/time.1.po @@ -0,0 +1,1747 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +# Сухичев Михаил Иванович <sukhichev@yandex.ru>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:28+0200\n" +"Last-Translator: Сухичев Михаил Иванович <sukhichev@yandex.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "time - time a simple command or give resource usage" +msgstr "" +"time - подсчитывает время выполнения простой команды или использования " +"ресурсов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]" +msgstr "B<time [>I<параметры>B<] >I<команда>B< [>I<аргументы...>B<] >" + +#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " +"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard " +"error giving timing statistics about this program run. These statistics " +"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, " +"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values " +"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU " +"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct " +"tms> as returned by B<times>(2))." +msgstr "" +"Программа B<time> запускает указанную I<команду> с заданными аргументами. " +"Когда I<команда> завершается, B<time> выдаёт в стандартный вывод сообщений " +"об ошибках статистическое сообщение об использованном времени при этом " +"запуске. Эта статистика содержит (1) прошедшее реальное время между вызовом " +"и завершением, (2) процессорное время работы в пользовательском пространстве " +"(сумма значений I<tms_utime> и I<tms_cutime> из структуры I<struct tms>, " +"возвращаемой B<times>(2)) и (3) процессорное время работы в системном " +"пространстве (сумма значений I<tms_stime> и I<tms_cstime> из структуры " +"I<struct tms>, возвращаемой B<times>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that " +"provides similar information on the usage of time and possibly other " +"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname " +"(something like I</usr/bin/time>)." +msgstr "" +"Замечание: некоторые командные интерпретаторы (например, B<bash>(1)) имеют " +"встроенную команду B<time>, выводит похожую информацию и, возможно, другие " +"ресурсы. Для работы с настоящей командой вам может потребоваться вызывать её " +"по абсолютному имени (например, I</usr/bin/time>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format" +msgstr "При локали POSIX использовать точный традиционный формат" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" +msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f " +"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at " +"least one." +msgstr "" +"(с цифрами в секундах), где число целых разрядов в выводе для %f не " +"задаётся, но является достаточным для точного вывода времени и, по крайней " +"мере, разрядов не меньше одного." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "КОД РЕЗУЛЬТАТА" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " +"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " +"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if " +"something else went wrong." +msgstr "" +"Если I<команда> отработала, то возвращается её код результата (exit status). " +"В противном случае он равен 27, если I<команда> не найдена, 126 — если она " +"найдена, но не может быть вызвана, и некоторому другому отличному от нуля " +"значению (1\\[en]125), если произошли какие-либо другие ошибки." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, " +"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the " +"output. B<PATH> is used to search for I<command>." +msgstr "" +"Переменные B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> и " +"B<NLSPATH> при выводе и форматировании текста. Переменная B<PATH> " +"используется для поиска I<команды>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU VERSION" +msgstr "ВЕРСИЯ GNU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the " +"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not " +"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC " +"calls (where available). The output is formatted using a format string that " +"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable." +msgstr "" +"Ниже дано описание программы GNU B<time> версии 1.7. Несмотря на тоже имя " +"утилиты, GNU выводит большее количество полезной информации, не только об " +"использованном времени, но также и о других ресурсах, таких как память, ввод/" +"вывод и вызовы IPC (если возможно). Вывод создаётся с помощью строки " +"форматирования, которую можно задать с помощью параметра I<-f> или " +"переменной окружения B<TIME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The default format string is:" +msgstr "По умолчанию строка форматирования имеет вид:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:" +msgstr "Если задан параметр I<-p>, то используется переносимый формат вывода:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"real %e\n" +"user %U\n" +"sys %S\n" +msgstr "" +"real %e\n" +"user %U\n" +"sys %S\n" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The format string" +msgstr "Строка форматирования" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters " +"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, " +"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % " +"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing " +"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) " +"are supported." +msgstr "" +"Формат интерпретируется аналогично printf. Обычные символы просто " +"копируются, табуляции, символы новой строки и обратная косая черта " +"изолируются с помощью \\et, \\en и \\e\\e, знак процента указывается как %% " +"и, наконец, % указывает на преобразование следующего за ним символа. " +"Программа B<time> всегда будет добавлять в начало вывода новую строку. " +"Преобразования описаны ниже. Поддерживаются все параметры, имеющиеся в " +"B<tcsh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Time>" +msgstr "B<Время>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%E>" +msgstr "B<%E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)." +msgstr "Фактическое затраченное время (в формате [часы:]минуты:секунды)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%e>" +msgstr "B<%e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)." +msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Фактическое затраченное время (в секундах)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%S>" +msgstr "B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode." +msgstr "" +"Общее количество секунд времени ЦП, которое процесс провел в режиме ядра." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." +msgstr "" +"Общее количество секунд времени ЦП, которое процесс провел в " +"пользовательском режиме." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%P>" +msgstr "B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E." +msgstr "" +"Процент ЦП, который процесс получил для работы, вычисляется как (%U + %S) / " +"%E." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Memory>" +msgstr "B<Память>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%M>" +msgstr "B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes." +msgstr "" +"Максимальный резидентный размер процесса в течении его выполнения в " +"килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%t>" +msgstr "B<%t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Средний резидентный размер процесса в килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%K>" +msgstr "B<%K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes." +msgstr "" +"Средний общий размер использованной процессом памяти (данные+стек+текст) в " +"килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%D>" +msgstr "B<%D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes." +msgstr "Средний размер неразделяемой области данных процесса в килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in " +"Kbytes." +msgstr "" +"(Нет в B<tcsh>(1).) Средний размер неразделяемого пространства стека " +"процесса в килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%X>" +msgstr "B<%X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes." +msgstr "Средний размер разделяемого пространства кода процесса в килобайтах." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Z>" +msgstr "B<%Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system " +"constant, but varies between systems." +msgstr "" +"(Нет в B<tcsh>(1).) Размер системной страницы в байтах. Это значение " +"является постоянным, но может отличаться у разных систем." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%F>" +msgstr "B<%F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of major page faults that occurred while the process was running. " +"These are faults where the page has to be read in from disk." +msgstr "" +"Число больших страничных промахов, произошедших при работе процесса. Данные " +"промахи учитываются, если нужную страницу пришлось читать с диска." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages " +"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"Число малых или восстановимых страничных промахов. Данные промахи " +"учитываются для страниц, которые уже считаются некорректными, но не были " +"захвачены другими виртуальными страницами. Таким образом, данные в странице " +"всё ещё достоверны, но требуется обновление системных таблиц." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%W>" +msgstr "B<%W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of times the process was swapped out of main memory." +msgstr "" +"Количество раз, которое процесс был выгружен в область подкачки из основной " +"памяти." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%c>" +msgstr "B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the " +"time slice expired)." +msgstr "" +"Количество раз, когда для процесса совершалось принудительное переключение " +"контекста (потому что истёк выделенный ему отрезок времени)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%w>" +msgstr "B<%w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, " +"for instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"Количество ожиданий: сколько раз программа добровольно выполняла " +"переключение контекста, например, на время ожидания завершения операций " +"ввода/вывода." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<I/O>" +msgstr "B<Ввод/вывод>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%I>" +msgstr "B<%I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of filesystem inputs by the process." +msgstr "Количество чтений файловой системы процессом." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%O>" +msgstr "B<%O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of filesystem outputs by the process." +msgstr "Количество записи в файловую систему процессом." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages received by the process." +msgstr "Количество сообщений, принятых процессом из сокета." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages sent by the process." +msgstr "Количество сообщений, посланных процессом в сокет." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%k>" +msgstr "B<%k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of signals delivered to the process." +msgstr "Количество сигналов, доставленных процессу." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being " +"timed." +msgstr "" +"(Нет в B<tcsh>(1).) Имя и аргументы командной строки запущенной команды." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%x>" +msgstr "B<%x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command." +msgstr "(Нет в B<tcsh>(1).) Код результата выполненной команды." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU options" +msgstr "Параметры GNU" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>" +msgstr "B<-f >I<формат>B<, --format=>I<формат>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify output format, possibly overriding the format specified in the " +"environment variable TIME." +msgstr "" +"Задать формат вывода, возможно перекрывая формат, указанный в переменной " +"окружения TIME." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --portability>" +msgstr "B<-p, --portability>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use the portable output format." +msgstr "Использовать переносимый формат вывода." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>" +msgstr "B<-o >I<файл>B<, --output=>I<файл>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file." +msgstr "Не посылать вывод в I<stderr>, а перезаписать им указанный файл." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --append>" +msgstr "B<-a, --append>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append." +msgstr "" +"(Используется совместно с -o.) Не перезаписывать файл, а дополнять его." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Give very verbose output about all the program knows about." +msgstr "Выводить все возможные подробности о работе программы." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by " +"a signal) or nonzero exit status." +msgstr "" +"Не сообщать о ненормальном завершении программы (если I<команда> завершается " +"по сигналу) или ненулевом возвращаемом коде." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU standard options" +msgstr "Стандартные параметры GNU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Выдать справку по работе на стандартный вывод и успешно завершить работу." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information on standard output, then exit successfully." +msgstr "" +"Выдать информацию о версии на стандартный вывод и успешно завершить работу." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate option list." +msgstr "Служит для обозначения конца списка параметров." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the " +"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired " +"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD." +msgstr "" +"Не все ресурсы могут быть измерены во всех версиях UNIX, поэтому некоторые " +"значения могут быть показаны как нулевые. Отбор измеряемых ресурсов, в " +"основном, проводился по данным, предоставляемым 4.2 или 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the " +"POSIX requirements." +msgstr "" +"Программа GNU time версии 1.7 пока не локализована. Таким образом, она не " +"удовлетворяет требованиям POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for " +"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables " +"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like " +"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to " +"lead to difficulties." +msgstr "" +"Имя для переменной окружения B<TIME> выбрано неосмотрительно. Есть вполне " +"распространённая практика для систем, например B<autoconf>(1) или " +"B<make>(1), использовать переменные окружения с именами утилит для замены " +"используемой утилиты. Использование MORE или TIME в качестве параметров " +"программ (вместо путей к программам) рано или поздно приведёт к проблемам." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, " +"the I<-a> option should be the default.)" +msgstr "" +"Кажется неудачным, что I<-o> выполняется перезапись вместо добавления. (То " +"есть параметр I<-a> должен бы использоваться по умолчанию.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. " +"Please include the version of B<time>, which you can get by running" +msgstr "" +"Советы и сообщения об ошибках по GNU B<time> направляйте на I<bug-time@gnu." +"org>. Указывайте версию B<time>, которую можно узнать, запустив" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time --version\n" +msgstr "time --version\n" + +#. .SH AUTHORS +#. .TP +#. .IP "David Keppel" +#. Original version +#. .IP "David MacKenzie" +#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization, +#. documentation, other bug fixes and improvements. +#. .IP "Arne Henrik Juul" +#. Helped with portability +#. .IP "Francois Pinard" +#. Helped with portability +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "and the operating system and C compiler you used." +msgstr "а также операционную систему и компилятор C, который вы использовали." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" +msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "time - run programs and summarize system resource usage" +msgstr "" +"time - запускает программы и показывает справку по использованным системным " +"ресурсам" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]" +msgstr "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]" +msgstr "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]" +msgstr "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]" +msgstr "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When " +"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by " +"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits " +"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status." +msgstr "" +"B<time> запускает программу I<COMMAND> с любыми заданными аргументами " +"I<ARG...>. Когда I<COMMAND> завершится, B<time> отобразит информацию о " +"ресурсах, используемых I<COMMAND> (по умолчанию в стандартном выводе " +"ошибки). Если I<COMMAND> завершает работу с ненулевым результатом, B<time> " +"отображает предупреждающее сообщение и код результата." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> determines which information to display about the resources used by " +"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the " +"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used " +"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used." +msgstr "" +"B<time> определяет, какую информацию о ресурсах, используемых I<COMMAND>, " +"отображать из строки I<FORMAT>. Если в командной строке формат не указан, " +"но задана переменная окружения B<TIME>, в качестве формата используется ее " +"значение. В противном случае используется формат по умолчанию, встроенный в " +"B<time>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. " +"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to " +"I<COMMAND>." +msgstr "" +"Параметры для B<time> должны быть в командной строке перед I<COMMAND>. Все, " +"что находится в командной строке после I<COMMAND>, передается в качестве " +"аргументов I<COMMAND>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >" +msgstr "B<-o>I< файл, >B<--output=>I<файл >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard " +"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's " +"previous contents. This option is useful for collecting information on " +"interactive programs and programs that produce output on the standard error " +"stream." +msgstr "" +"Пишет статистику использования ресурсов в файл I<FILE> вместо стандартного " +"потока ошибок. По умолчанию при этом файл перезаписывается, уничтожая " +"предыдущее содержимое файла. Этот параметр полезен для сбора информации об " +"интерактивных программах и программах, которые выдают выходные данные в " +"стандартном потоке ошибок." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Append the resource use information to the output file instead of " +"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' " +"option." +msgstr "" +"Добавляет информацию об использовании ресурса в выходной файл вместо того, " +"чтобы перезаписывать ее. Эта опция имеет смысл только с параметром `-o' или " +"`--output'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >" +msgstr "B<-f>I< формат, >B<--format>I< формат >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See " +"the below more information." +msgstr "" +"Использует I<FORMAT> в качестве строки описания формата вывода B<time>. " +"Подробности см. ниже." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a summary of the command line options and exit." +msgstr "Вывести справку по параметрам командной строки и завершить работу." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--portability>" +msgstr "B<-p>, B<--portability>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n" +" real %e\n" +" user %U\n" +" sys %S\n" +msgstr "" +"Для соответствия стандарту POSIX 1003.2 используйте следующую строку формата:\n" +" real %e\n" +" user %U\n" +" sys %S\n" +"\n" +"(прим. пер.: real — это wall clock время, т.е. время, которое реально прошло от старта программы до окончания ее работы; user — процессорное время в пространстве пользователя, т.е. время, которое процессор фактически потратил на выполнение заданного кода в пространстве пользователя; sys — процессорное время в пространстве ядра.)\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of " +"information on the program's resource use on its own line, with an English " +"description of its meaning." +msgstr "" +"Используется встроенный подробный формат, который отображает каждую " +"доступную информацию об использовании ресурсов программы в отдельной строке " +"с описанием ее значения на английском языке." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not report the status of the program even if it is different from zero." +msgstr "" +"Не сообщайте о код результата программы, даже если он отличается от нуля." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print the version number of B<time> and exit." +msgstr "Вывести номер версии B<time> и завершить работу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FORMATTING THE OUTPUT" +msgstr "ФОРМАТИРОВАНИЕ ВЫВОДА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"The format string\n" +"I<FORMAT>\n" +"controls the contents of the\n" +"B<time>\n" +"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n" +"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n" +"given, but the\n" +"I<TIME>\n" +"environment variable is set, its value is used as the format string.\n" +"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "" +"Строка формата\n" +"I<FORMAT>\n" +"управляет содержимым вывода\n" +"B<time>\n" +". Строка формата может быть задана с помощью параметров `-f' или `--format', либо `-v' или\n" +"`--verbose', либо `-p' или `--portability'. Если они не\n" +"given, but the\n" +"I<TIME>\n" +", то ее значение используется в качестве строки формата.\n" +"В противном случае используется встроенный формат по умолчанию. Формат по умолчанию следующий:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +"(прим. пер.: авторское форматирование цинично сохранено)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed " +"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the " +"following character to be interpreted as a resource specifier, which is " +"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function." +msgstr "" +"Строка формата обычно состоит из \"спецификаторов ресурсов\" внутри обычного " +"текста. Знак процента (`%')) в строке формата приводит к тому, что " +"следующий символ интерпретируется как спецификатор ресурса по аналогии с " +"символами форматирования в функции B<printf>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated " +"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab " +"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A " +"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') " +"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was " +"given." +msgstr "" +"Обратная косая черта (`\\e') предваряет \"экранирование обратной косой " +"черты\", которое преобразуется в один печатный символ при выводе. `\\et' " +"выводит символ табуляции, `\\en' выводит новую строку, а `\\e\\e' выводит " +"обратную косую черту. Обратная косая черта, за которой следует любой другой " +"символ, выводит вопросительный знак (`?'), за которым следует обратная косая " +"черта, указывающая на то, что был задан недопустимый экранирующий символ " +"обратной косой черты." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> " +"always prints a newline after printing the resource use information, so " +"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')." +msgstr "" +"Другой текст в строке формата копируется в вывод буквально. B<time> всегда " +"переходит на новую строку после печати информации об использовании ресурса, " +"поэтому обычно форматируемые строки не заканчиваются символом новой строки " +"(или `\\en')." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are many resource specifications. Not all resources are measured by " +"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any " +"character following a percent sign that is not listed in the table below " +"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to " +"indicate that an invalid resource specifier was given." +msgstr "" +"Существует множество спецификаций ресурсов. Не любой ресурс может быть " +"измерен всеми версиями Unix, поэтому некоторые значения могут быть указаны " +"как нулевые. Любой символ, следующий за знаком процента, которого нет в " +"таблице ниже, приводит к выводу вопросительного знака (`?'), за которым " +"следует этот символ, указывающий на то, что был задан недопустимый " +"спецификатор ресурса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the " +"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:" +msgstr "" +"Спецификаторами ресурсов, которые являются надмножеством тех, которые " +"распознаются встроенной в B<tcsh>(1) командой `time', являются:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "A literal `%'." +msgstr "Символ `%'." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Name and command line arguments of the command being timed." +msgstr "Имя и аргументы командной строки запущенной команды." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes." +msgstr "Средний размер неразделяемой области данных процесса в килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "Э" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:" +"seconds." +msgstr "" +"Фактическое затраченное время (wall clock), используемое процессом, в " +"формате [часы:]минуты:секунды. (прим. пер.: есть два типа времени работы " +"программы: процессорное время (время ЦП) — время, которое процессор " +"фактически потратил на выполнение заданного кода, и wall clock время — " +"время, которое реально прошло от старта программы до окончания ее работы. " +"Основная разница между этими двумя измерениями заключается в том, что при " +"измерении wall clock времени учитывается также время, которое процессор " +"потратил на обработку других процессов. Соответственно, при разной загрузке " +"системы, wall clock время может отличаться для одного и того же кода. " +"Например, при записи в файл, время записи тоже будет включено в wall clock " +"время.)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the " +"process was running. These are faults where the page has actually migrated " +"out of primary memory." +msgstr "" +"Число значительных или требующих ввода-вывода отказов страниц, произошедших " +"при работе процесса. Это ошибки, при которых страница действительно была " +"вынесена из основной памяти." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system inputs by the process." +msgstr "Количество чтений файловой системы процессом." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"Средний общий размер использованной процессом памяти (данные+стек+текст) в " +"килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "М" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes." +msgstr "" +"Максимальный резидентный размер процесса в течении его выполнения в " +"килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O" +msgstr "O" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system outputs by the process." +msgstr "Количество записи в файловую систему процессом." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "П" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times " +"divided by the total running time. It also prints a percentage sign." +msgstr "" +"Процент загрузки процессора этим заданием. Это процессорное время в " +"пространстве пользователя + тоже в пространстве ядра, делённое на общее " +"время работы. Он также печатает знак процента." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not " +"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"Число лёгких или восстановимых отказов страниц. Это страницы, которые " +"недействительны (поэтому это отказ), но на место которых еще не претендовали " +"другие виртуальные страницы. Таким образом, данные в странице всё ещё " +"существуют, но требуется обновление системных таблиц." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in " +"kernel mode), in seconds." +msgstr "" +"Общее количество процессорного времени, используемого системой от имени " +"процесса (в режиме ядра), в секундах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), " +"in seconds." +msgstr "" +"Общее количество процессорного времени, которое процесс использовал " +"непосредственно (в пользовательском режиме), в секундах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"Средний объем совместно используемого текста (shared text) в процессе, в " +"килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "З" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies " +"between systems." +msgstr "" +"Размер системной страницы в байтах. Это значение является постоянным, но " +"может отличаться у разных систем." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "с" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "e" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds." +msgstr "" +"Фактическое затраченное время (wall clock), используемое процессом, в " +"секундах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "к" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "п" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes." +msgstr "Средний размер неразделенного стека процесса в килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes." +msgstr "Средний резидентный размер процесса в килобайтах." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for " +"instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"Количество случаев добровольного переключения контекста программы, например, " +"на время ожидания завершения операций ввода/вывода." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Exit status of the command." +msgstr "Код результата выполненной команды." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n" +" time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" +"Запустить команду `wc /etc/hosts' и отобразить информацию по умолчанию:\n" +" time wc /etc/hosts\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n" +"time:\n" +" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n" +msgstr "" +"Запустить команду `ls -Fs' и показать только процессорное время в пространстве пользователя (user), тоже в пространстве ядра (sys) и общее время (real):\n" +" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n" +"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n" +"environment variable `TIME':\n" +" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n" +" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n" +" time -a -o log emacs bork\n" +msgstr "" +"Редактировать файл BORK и добавить прошедшее время и \n" +"количество сигналов, выведенное `time', в файл `log', считав \n" +"строку формата из переменной окружения `TIME':\n" +" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # Для bash or ksh\n" +" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # Для csh or tcsh\n" +" time -a -o log emacs bork\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Users of the\n" +"B<bash>\n" +"shell need to use an explicit path in order to run the external\n" +"B<time>\n" +"command and not the shell builtin variant. On system where\n" +"B<time>\n" +"is installed in\n" +"I</usr/bin>,\n" +"the first example would become\n" +" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" +"Пользователям оболочки\n" +"B<bash>\n" +"необходимо использовать явный путь для запуска внешней команды\n" +"B<time>\n" +", иначе запустится встроенную в оболочку команда. В системе, где\n" +"B<time>\n" +"устанавливается в\n" +"I</usr/bin>,\n" +"первый пример будет таким\n" +" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n" +"(прим. пер.: авторское форматирование цинично сохранено)\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCURACY" +msgstr "ТОЧНОСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the " +"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets " +"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and " +"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger " +"than the actual execution time." +msgstr "" +"Прошедшее время не собирается атомарно при выполнении программы. В " +"результате, при необычных обстоятельствах (если команда B<time> " +"останавливается или уходит в подкачку в промежутке между моментом завершения " +"программы, для которой выполняется синхронизация, и моментом, когда B<time> " +"вычисляет, сколько времени потребовалось для запуска), это время может быть " +"намного больше, чем фактическое время выполнения." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., " +"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) " +"or a question mark." +msgstr "" +"Когда время выполнения команды очень близко к нулю, некоторые значения " +"(например, процент использования процессора) могут отображаться либо как " +"ноль (что неверно), либо как знак вопроса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system " +"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On " +"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status " +"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it " +"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> " +"reports the majority of the resources as zero." +msgstr "" +"Большая часть информации, отображаемой B<time>, получена из системного " +"вызова B<wait3>(2). Поэтому корректность чисел определяется корректностью " +"значений, которые возвращает B<wait3>(2). В системах, в которых нет вызова " +"B<wait3>(2), возвращающего информацию о состоянии, вместо него используется " +"системный вызов B<times>(2). Однако он предоставляет гораздо меньше " +"информации, чем B<wait3>(2), поэтому в этих системах B<time> для большинства " +"ресурсов выдаёт нули." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do " +"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O " +"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially " +"diskless ones." +msgstr "" +"Предполагается, что значения `%I' и `%O' являются только \"реальными\" " +"вводом и выводом и не включают поддержку кэширующих устройств. Значение " +"\"реального\" ввода-вывода, о котором сообщают \"%I\" и \"%O\", может быть " +"путанным для рабочих станций, особенно бездисковых." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДИАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated " +"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is " +"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the " +"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program " +"to stop or terminate." +msgstr "" +"Команда B<time> завершается, когда программа завершает работу, " +"останавливается или прерывается по сигналу. Если программа завершилась " +"нормально, возвращаемое значение B<time> является возвращаемым значением " +"программы, которую она выполнила и измерила. В противном случае " +"возвращаемое значение равно 128 плюс номер сигнала, который вызвал остановку " +"или прерывание работы программы." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОРЫ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk " +"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for " +"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others." +msgstr "" +"B<time> была написана Дэвидом Маккензи (David MacKenzie). Эта справочная " +"страница была добавлена Дирком Эдделбюттелем (Dirk Eddelbuettel) " +"E<lt>edd@debian.orgE<gt>, сопровождающим Debian GNU/Linux, и предназначена " +"для использования дистрибутивом Debian GNU/Linux, но, конечно, может " +"использоваться другими." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)" +msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]" +msgstr "B<time [>I<параметры>B<] >I<команда>B< [>I<аргументы...>B<] >" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-30" +msgstr "30 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" |