summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/execve.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man2/execve.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/execve.2.po')
-rw-r--r--po/ru/man2/execve.2.po2078
1 files changed, 2078 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/execve.2.po b/po/ru/man2/execve.2.po
new file mode 100644
index 00000000..6af0bcd1
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man2/execve.2.po
@@ -0,0 +1,2078 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:57+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execve"
+msgstr "execve"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 ноября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execve - execute program"
+msgstr "execve - выполнить программу"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
+#| "B< char *const >I<envp>B<[]);>\n"
+msgid ""
+"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const >I<envp>B<[]);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>() executes the program referred to by I<pathname>. This causes "
+"the program that is currently being run by the calling process to be "
+"replaced with a new program, with newly initialized stack, heap, and "
+"(initialized and uninitialized) data segments."
+msgstr ""
+"Вызов B<execve> выполняет программу, задаваемую I<pathname>. При этом "
+"программа, выполняющаяся вызвавшим процессом, замещается новой программой, "
+"заново инициализируется стек, куча и сегменты данных (инициализированные и "
+"не инициализированные)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> must be either a binary executable, or a script starting with a "
+"line of the form:"
+msgstr ""
+"В I<pathname> должно быть указано имя двоичного исполняемого файла или "
+"сценарий, начинающийся со строки вида:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
+msgstr "B<#!>I<интерпретатор >[необязательный параметр]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For details of the latter case, see \"Interpreter scripts\" below."
+msgstr "Подробней о сценариях написано далее в «Интерпретируемые сценарии»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. By "
+#| "convention, the first of these strings (i.e., I<argv[0]>) should contain "
+#| "the filename associated with the file being executed. I<envp> is an "
+#| "array of strings, conventionally of the form B<key=value>, which are "
+#| "passed as environment to the new program. The I<argv> and I<envp> arrays "
+#| "must each include a null pointer at the end of the array."
+msgid ""
+"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
+"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
+"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being "
+"executed. The I<argv> array must be terminated by a null pointer. (Thus, "
+"in the new program, I<argv[argc]> will be a null pointer.)"
+msgstr ""
+"I<argv> — это массив строковых параметров, передаваемых новой программе. По "
+"соглашению, в первой строке (т. е., I<argv[0]>) должно содержаться имя "
+"файла, относящееся к запускаемой программе. I<envp> — это массив строк в "
+"формате B<ключ=значение>, которые передаются новой программе в качестве "
+"окружения (environment). Оба массива I<argv> и I<envp> завершаются "
+"указателем null."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
+"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
+"I<envp> array must be terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the Linux system call in detail; for an overview "
+"of the nomenclature and the many, often preferable, standardised variants of "
+"this function provided by libc, including ones that search the B<PATH> "
+"environment variable, see B<exec>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The argument vector and environment can be accessed by the called "
+#| "program's main function, when it is defined as:"
+msgid ""
+"The argument vector and environment can be accessed by the new program's "
+"main function, when it is defined as:"
+msgstr ""
+"К массиву параметров и окружению можно обратиться из вызываемой программой "
+"главной функции, если она определена как:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
+msgstr "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the use of a third argument to the main function is not "
+"specified in POSIX.1; according to POSIX.1, the environment should be "
+"accessed via the external variable B<environ>(7)."
+msgstr ""
+"Однако заметим, что использование третьего аргумента главной функции не "
+"определено в POSIX.1; согласно POSIX.1, окружение должно быть доступно через "
+"внешнюю переменную B<environ>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>() does not return on success, and the text, initialized data, "
+"uninitialized data (bss), and stack of the calling process are overwritten "
+"according to the contents of the newly loaded program."
+msgstr ""
+"При успешном выполнении B<execve>() управление не возвращается, а код, "
+"инициализированные данные, неинициализированные данные (bss) и стек "
+"вызвавшего процесса перезаписываются содержимым загруженной программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the current program is being ptraced, a B<SIGTRAP> signal is sent to it "
+"after a successful B<execve>()."
+msgstr ""
+"Если текущая программа выполнялась под управлением ptrace, то после "
+"успешного вызова B<execve>() ей посылается сигнал B<SIGTRAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the set-user-ID bit is set on the program file referred to by "
+#| "I<pathname>, then the effective user ID of the calling process is changed "
+#| "to that of the owner of the program file. Similarly, when the set-group-"
+#| "ID bit of the program file is set the effective group ID of the calling "
+#| "process is set to the group of the program file."
+msgid ""
+"If the set-user-ID bit is set on the program file referred to by "
+"I<pathname>, then the effective user ID of the calling process is changed to "
+"that of the owner of the program file. Similarly, if the set-group-ID bit "
+"is set on the program file, then the effective group ID of the calling "
+"process is set to the group of the program file."
+msgstr ""
+"Если у файла программы, на который ссылается I<pathname>, установлен бит set-"
+"user-ID, то фактический идентификатор пользователя вызывающего процесса "
+"меняется на идентификатор владельца файла программы. Точно также, если на "
+"файле программы установлен бит set-group-ID, то фактический идентификатор "
+"группы вызывающего процесса становится равным группе, которой принадлежит "
+"файл программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aforementioned transformations of the effective IDs are I<not> performed "
+"(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored) if any of the "
+"following is true:"
+msgstr ""
+"Вышеупомянутые преобразования эффективных IDs I<не> выполняются (т. е., биты "
+"set-user-ID и set-group-ID игнорируются), если что-либо из следующего "
+"истинно:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the I<no_new_privs> attribute is set for the calling thread (see "
+"B<prctl>(2));"
+msgstr ""
+"установлен атрибут I<no_new_privs> для вызывающей нити (смотрите "
+"B<prctl>(2));"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the underlying filesystem is mounted I<nosuid> (the B<MS_NOSUID> flag for "
+"B<mount>(2)); or"
+msgstr ""
+"подлежащая файловая система смонтирована с I<nosuid> (флаг B<MS_NOSUID> для "
+"B<mount>(2)); или"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the calling process is being ptraced."
+msgstr "вызывающий процесс выполняется под контролем ptrace."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The capabilities of the program file (see B<capabilities>(7)) are also "
+"ignored if any of the above are true."
+msgstr ""
+"Также игнорируются мандаты файла программы (смотрите B<capabilities>(7)), "
+"если что-то из вышеперечисленного истинно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective user ID of the process is copied to the saved set-user-ID; "
+"similarly, the effective group ID is copied to the saved set-group-ID. This "
+"copying takes place after any effective ID changes that occur because of the "
+"set-user-ID and set-group-ID mode bits."
+msgstr ""
+"Фактический идентификатор пользователя процесса копируется в сохранённый "
+"идентификатор пользователя (set-user-ID), также фактический идентификатор "
+"группы копируется в сохранённый идентификатор группы (set-group-ID). Это "
+"копирование выполняется после изменения любого фактического идентификатора, "
+"которое происходит из-за выставленных бит режима set-user-ID и set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process's real UID and real GID, as well its supplementary group IDs, "
+#| "are unchanged by a call to B<execve>()."
+msgid ""
+"The process's real UID and real GID, as well as its supplementary group IDs, "
+"are unchanged by a call to B<execve>()."
+msgstr ""
+"Реальные UID и GID процесса, а также его дополнительные ID групп не "
+"изменяются при вызове B<execve>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable is an a.out dynamically linked binary executable "
+"containing shared-library stubs, the Linux dynamic linker B<ld.so>(8) is "
+"called at the start of execution to bring needed shared objects into memory "
+"and link the executable with them."
+msgstr ""
+"Если исполняемый файл является динамически-скомпонованным файлом в формате a."
+"out, содержащим заглушки для динамических библиотек, то в начале выполнения "
+"этого файла вызывается динамический компоновщик Linux B<ld.so>(8), который "
+"начинает выполнение с загрузки общих объектов в память и компонует их с "
+"исполняемым файлом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable is a dynamically linked ELF executable, the interpreter "
+"named in the PT_INTERP segment is used to load the needed shared objects. "
+"This interpreter is typically I</lib/ld-linux.so.2> for binaries linked with "
+"glibc (see B<ld-linux.so>(8))."
+msgstr ""
+"Если исполняемый файл является динамически компонуемым файлом в формате ELF, "
+"то для загрузки необходимых общих объектов используется интерпретатор, "
+"указанный в сегменте PT_INTERP. Для программ, скомпонованных с glibc, обычно "
+"это I</lib/ld-linux.so.2> (смотрите B<ld-linux.so>(8))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Effect on process attributes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the "
+"following:"
+msgstr ""
+"При вызове B<execve>() сохраняются все свойства процесса, за исключением:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dispositions of any signals that are being caught are reset to the "
+"default (B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Значения обработчиков всех захватываемых сигналов сбрасываются в значения по "
+"умолчанию (B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))."
+msgstr "Любой альтернативный стек сигнала не сохраняется (B<sigaltstack>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))."
+msgstr "Проецирование памяти не сохраняется (B<mmap>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attached System\\ V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))."
+msgstr ""
+"Подключённые общие сегменты памяти System\\ V отключаются (B<shmat>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))."
+msgstr ""
+"Области общей памяти POSIX становятся неспроецированными (B<shm_open>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))."
+msgstr ""
+"Открытые дескрипторы в очереди сообщений POSIX закрываются "
+"(B<mq_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))."
+msgstr "Все открытые именные семафоры POSIX закрываются (B<sem_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(2))."
+msgstr "Таймеры POSIX не сохраняются (B<timer_create>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))."
+msgstr ""
+"Все открытые потоки каталогов (directory streams) закрываются "
+"(B<opendir>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
+msgstr "Блокировки памяти не сохраняются (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."
+msgstr ""
+"Обработчики завершения работы (exit handlers) не сохраняются (B<atexit>(3), "
+"B<on_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The floating-point environment is reset to the default (see B<fenv>(3))."
+msgstr ""
+"Окружения плавающей точки сбрасываются в настройки по умолчанию (B<fenv>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1. "
+"The following Linux-specific process attributes are also not preserved "
+"during an B<execve>():"
+msgstr ""
+"В POSIX.1 определён список сохраняемых свойств процесса. Следующие свойства "
+"процесса, имеющиеся только в Linux, также не сохраняются при B<execve>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute is set to the value 1, unless a set-"
+"user-ID program, a set-group-ID program, or a program with capabilities is "
+"being executed, in which case the dumpable flag may instead be reset to the "
+"value in I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, in the circumstances described under "
+"B<PR_SET_DUMPABLE> in B<prctl>(2). Note that changes to the \"dumpable\" "
+"attribute may cause ownership of files in the process's I</proc/>pid "
+"directory to change to I<root:root>, as described in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared."
+msgstr "Флаг B<PR_SET_KEEPCAPS> (B<prctl>(2)) очищается."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.4.36 / 2.6.23) If a set-user-ID or set-group-ID program is "
+"being executed, then the parent death signal set by B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared."
+msgstr ""
+"(Начиная с Linux 2.4.36 / 2.6.23) Если выполняется программа с установленным "
+"битом set-user-ID или set-group-ID, то сигнал о смерти родителя, "
+"установленный B<prctl>(2) с флагом B<PR_SET_PDEATHSIG>, очищается."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process name, as set by B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (and displayed by "
+"I<ps\\ -o comm>), is reset to the name of the new executable file."
+msgstr ""
+"Имя процесса, установленное через B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (и отображаемое "
+"I<ps\\ -o comm>), изменяется на имя нового исполняемого файла."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> flag is cleared. See "
+"B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Флаг B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> очищается. Смотрите "
+"B<capabilities>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The termination signal is reset to B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
+msgstr ""
+"Сигнал завершения (termination signal) устанавливается в B<SIGCHLD> "
+"(B<clone>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor table is unshared, undoing the effect of the "
+"B<CLONE_FILES> flag of B<clone>(2)."
+msgstr ""
+"Таблица файловых дескрипторов не является общей, отменяется действие флага "
+"B<CLONE_FILES> у B<clone>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following further points:"
+msgstr "Также стоит учитывать следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All threads other than the calling thread are destroyed during an "
+"B<execve>(). Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are "
+"not preserved."
+msgstr ""
+"Все нити (threads), отличные от вызывающей, уничтожаются B<execve>(). "
+"Мьютексы, условные переменные и другие объекты pthreads не сохраняются."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-"
+"up."
+msgstr ""
+"При запуске программы выполняется эквивалент I<setlocale(LC_ALL, \"C\")>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that the dispositions of any signals that are ignored or "
+"set to the default are left unchanged. POSIX.1 specifies one exception: if "
+"B<SIGCHLD> is being ignored, then an implementation may leave the "
+"disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former."
+msgstr ""
+"В POSIX.1 указано, что действия по отношению к любым игнорируемым или "
+"имеющим настройку по умолчанию сигналам, остаются неизменными. В POSIX.1 "
+"есть одно исключение: если B<SIGCHLD> игнорируется, то реализация может "
+"оставить обработку сигнала (disposition) неизменной или вернуть настройку по "
+"умолчанию; в Linux используется первое."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any outstanding asynchronous I/O operations are canceled (B<aio_read>(3), "
+"B<aio_write>(3))."
+msgstr ""
+"Все ожидающие выполнения асинхронные операции ввода-вывод отменяются "
+"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the handling of capabilities during B<execve>(), see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Как происходит обработка мандатов (capabilities) при вызове B<execve>(), см. "
+"B<capabilities>(7)."
+
+#. On Linux it appears that these file descriptors are
+#. always open after an execve(), and it looks like
+#. Solaris 8 and FreeBSD 6.1 are the same. -- mtk, 30 Apr 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, file descriptors remain open across an B<execve>(). File "
+"descriptors that are marked close-on-exec are closed; see the description of "
+"B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2). (If a file descriptor is closed, this will "
+"cause the release of all record locks obtained on the underlying file by "
+"this process. See B<fcntl>(2) for details.) POSIX.1 says that if file "
+"descriptors 0, 1, and 2 would otherwise be closed after a successful "
+"B<execve>(), and the process would gain privilege because the set-user-ID or "
+"set-group-ID mode bit was set on the executed file, then the system may open "
+"an unspecified file for each of these file descriptors. As a general "
+"principle, no portable program, whether privileged or not, can assume that "
+"these three file descriptors will remain closed across an B<execve>()."
+msgstr ""
+"По умолчанию, после B<execve>() файловые дескрипторы остаются открытыми. "
+"Файловые дескрипторы, помеченные как close-on-exec (закрывать при запуске), "
+"закрываются; смотрите описание B<FD_CLOEXEC> в B<fcntl>(2) (если файловый "
+"дескриптор закрыт, это приводит к освобождению всех имеющихся блокировок, "
+"полученных на соответствующий файл данным процессом. Подробней смотрите "
+"B<fcntl>(2)). В POSIX.1 сказано, что если бы файловые дескрипторы 0, 1 и 2 "
+"были закрыты после успешного вызова B<execve>(), и процесс получил бы "
+"привилегии из-за установленных битов режима set-user-ID или set-group-ID на "
+"исполняемом файле, то система смогла бы открыть произвольный файл для "
+"каждого из этих дескрипторов. Считается, что переносимая программа, с "
+"привилегиями или без, не может рассчитывать, что эти три файловых "
+"дескриптора будут оставаться закрытыми после B<execve>()."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interpreter scripts"
+msgstr "Интерпретируемые сценарии"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An interpreter script is a text file that has execute permission enabled and "
+"whose first line is of the form:"
+msgstr ""
+"Интерпретируемый сценарий \\(em это текстовый файл, у которого установлен "
+"бит выполнения и первая строка имеет вид:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<interpreter> must be a valid pathname for an executable file."
+msgstr "В поле I<интерпретатор> должно быть указано имя файла запуска."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> argument of B<execve>() specifies an interpreter script, "
+"then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:"
+msgstr ""
+"Если в аргументе I<pathname> для B<execve>() указан интерпретируемый "
+"сценарий, то I<интерпретатор> будет вызван со следующими параметрами:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<interpreter> [optional-arg] I<pathname> arg...\n"
+msgstr "I<интерпретатор> [необязательный параметр] I<pathname> параметр…\n"
+
+#. See the P - preserve-argv[0] option.
+#. Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst
+#. https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/binfmt-misc.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where I<pathname> is the absolute pathname of the file specified as the "
+#| "first argument of B<execve>(), and I<arg...> is the series of words "
+#| "pointed to by the I<argv> argument of B<execve>(), starting at "
+#| "I<argv>[1]. Note that there is no way to get the I<argv[0]> that was "
+#| "passed to the B<execve>() call."
+msgid ""
+"where I<pathname> is the pathname of the file specified as the first "
+"argument of B<execve>(), and I<arg...> is the series of words pointed to by "
+"the I<argv> argument of B<execve>(), starting at I<argv[1]>. Note that "
+"there is no way to get the I<argv[0]> that was passed to the B<execve>() "
+"call."
+msgstr ""
+"где I<pathname> — абсолютный путь к файлу, указанному в первом аргументе "
+"B<execve>() и I<параметр...> — последовательность слов, указываемых "
+"аргументом I<argv> в B<execve>() начиная с I<argv>[1]. Заметим, что нельзя "
+"получить I<argv[0]>, переданный в вызов B<execve>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For portable use, I<optional-arg> should either be absent, or be specified "
+"as a single word (i.e., it should not contain white space); see NOTES below."
+msgstr ""
+"В целях переносимости, I<необязательный параметр> должен быть или пустым, "
+"или задаваться одним словом (т.е., не должен содержать пробельных символов); "
+"см. ЗАМЕЧАНИЯ далее."
+
+#. commit bf2a9a39639b8b51377905397a5005f444e9a892
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.28, the kernel permits the interpreter of a script to itself "
+"be a script. This permission is recursive, up to a limit of four "
+"recursions, so that the interpreter may be a script which is interpreted by "
+"a script, and so on."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 2.6.28 ядро позволяет интерпретатору сценария самому быть "
+"сценарием. Это разрешение рекурсивно (до четырёх раз), поэтому сценарий "
+"может быть сценарием, который интерпретируется сценарием и т. д."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Limits on size of arguments and environment"
+msgstr "Ограничения на размер параметров и окружения"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most UNIX implementations impose some limit on the total size of the command-"
+"line argument (I<argv>) and environment (I<envp>) strings that may be "
+"passed to a new program. POSIX.1 allows an implementation to advertise this "
+"limit using the B<ARG_MAX> constant (either defined in I<E<lt>limits.hE<gt>> "
+"or available at run time using the call I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."
+msgstr ""
+"Большинство реализаций UNIX накладывает некоторые ограничения на полный "
+"размер параметра командной строки (I<argv>) и окружения (I<envp>), которые "
+"можно передать новой программе. POSIX.1 позволяет реализации объявить это "
+"ограничение через константу B<ARG_MAX> (определённую в I<E<lt>limits.hE<gt>> "
+"или сделать её доступной во время выполнения через вызов "
+"I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On Linux prior to kernel 2.6.23, the memory used to store the environment "
+#| "and argument strings was limited to 32 pages (defined by the kernel "
+#| "constant B<MAX_ARG_PAGES>). On architectures with a 4-kB page size, this "
+#| "yields a maximum size of 128\\ kB."
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.23, the memory used to store the environment and argument "
+"strings was limited to 32 pages (defined by the kernel constant "
+"B<MAX_ARG_PAGES>). On architectures with a 4-kB page size, this yields a "
+"maximum size of 128\\ kB."
+msgstr ""
+"В ядре Linux до версии 2.6.23 размер памяти, используемый для хранения "
+"окружения и строк параметров, был ограничен 32 страницами (определялся "
+"ядерной константой B<MAX_ARG_PAGES>). На архитектурах с 4-КиБ размером "
+"страницы это давало максимальный размер в 128\\ КиБ."
+
+#. For some background on the changes to ARG_MAX in Linux 2.6.23 and
+#. Linux 2.6.25, see:
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5786
+#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10095
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/646709/focus=648101,
+#. checked into Linux 2.6.25 as commit a64e715fc74b1a7dcc5944f848acc38b2c4d4ee2.
+#. Ollie: That doesn't include the lists of pointers, though,
+#. so the actual usage is a bit higher (1 pointer per argument).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On kernel 2.6.23 and later, most architectures support a size limit "
+#| "derived from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see "
+#| "B<getrlimit>(2)) that is in force at the time of the B<execve>() call. "
+#| "(Architectures with no memory management unit are excepted: they maintain "
+#| "the limit that was in effect before kernel 2.6.23.) This change allows "
+#| "programs to have a much larger argument and/or environment list. For "
+#| "these architectures, the total size is limited to 1/4 of the allowed "
+#| "stack size. (Imposing the 1/4-limit ensures that the new program always "
+#| "has some stack space.) Additionally, the total size is limited to 3/4 of "
+#| "the value of the kernel constant B<_STK_LIM> (8 Mibibytes). Since Linux "
+#| "2.6.25, the kernel also places a floor of 32 pages on this size limit, so "
+#| "that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very low, applications are "
+#| "guaranteed to have at least as much argument and environment space as was "
+#| "provided by Linux 2.6.23 and earlier. (This guarantee was not provided "
+#| "in Linux 2.6.23 and 2.6.24.) Additionally, the limit per string is 32 "
+#| "pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and the maximum number of "
+#| "strings is 0x7FFFFFFF."
+msgid ""
+"On Linux 2.6.23 and later, most architectures support a size limit derived "
+"from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see B<getrlimit>(2)) that is "
+"in force at the time of the B<execve>() call. (Architectures with no "
+"memory management unit are excepted: they maintain the limit that was in "
+"effect before Linux 2.6.23.) This change allows programs to have a much "
+"larger argument and/or environment list. For these architectures, the total "
+"size is limited to 1/4 of the allowed stack size. (Imposing the 1/4-limit "
+"ensures that the new program always has some stack space.) Additionally, "
+"the total size is limited to 3/4 of the value of the kernel constant "
+"B<_STK_LIM> (8 MiB). Since Linux 2.6.25, the kernel also places a floor of "
+"32 pages on this size limit, so that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very "
+"low, applications are guaranteed to have at least as much argument and "
+"environment space as was provided by Linux 2.6.22 and earlier. (This "
+"guarantee was not provided in Linux 2.6.23 and 2.6.24.) Additionally, the "
+"limit per string is 32 pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and "
+"the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF."
+msgstr ""
+"Начиная с ядра версии 2.6.23, большинство архитектур поддерживают предельный "
+"размер, высчитываемый от мягкого ограничения ресурса B<RLIMIT_STACK> (см. "
+"B<getrlimit>(2)), который действует во время вызова B<execve>(). (Исключение "
+"составляют архитектуры без механизма управления памятью: в них ограничение "
+"рассчитывается как и до версии 2.6.23.) Это изменение позволяет программам "
+"иметь больший список параметров и/или окружения. Для этих архитектур полный "
+"размер ограничен до 1/4 разрешённого размера стека. (Накладываемое "
+"ограничение в 1/4 позволяет новой программе всегда иметь некоторое "
+"пространство под стек.) Кроме того, полный размер ограничен 3/4 значения "
+"ядерной константы B<_STK_LIM> (8 мибибайт). Начиная с Linux версии 2.6.25, "
+"ядро также отводит нижние 32 страницы для этого предельного размера, "
+"поэтому, даже когда B<RLIMIT_STACK> задан слишком низко, приложения "
+"гарантированно получат, по крайней мере, столько же пространства под "
+"параметры и окружение, сколько бы они получили при работе с Linux 2.6.23 и "
+"ранее. (Это гарантия не обеспечивалась в Linux 2.6.23 и 2.6.24.) Также, "
+"размер строки ограничен 32 страницами (ядерная константа B<MAX_ARG_STRLEN>), "
+"а максимальное число строк может быть 0x7FFFFFFF."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<execve>() does not return, on error -1 is returned, and "
+#| "I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"On success, B<execve>() does not return, on error -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"При успешном выполнении B<execve>() не возвращает управление. В случае "
+"ошибки возвращается -1, а I<errno> устанавливается в соответствующее "
+"значение."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
+"(I<argv>) is too large, an argument or environment string is too long, or "
+"the full I<pathname> of the executable is too long. The terminating null "
+"byte is counted as part of the string length."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix of I<pathname> "
+"or the name of a script interpreter. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"В одном из каталогов префикса I<pathname> или интерпретатора не разрешён "
+"поиск (смотрите также B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file or a script interpreter is not a regular file."
+msgstr "Файл или интерпретатор не являются обычным файлом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute permission is denied for the file or a script or ELF interpreter."
+msgstr ""
+"Не установлен бит выполнения на файле или сценарии или интерпретаторе ELF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem is mounted I<noexec>."
+msgstr "Файловая система смонтирована с I<noexec>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<EAGAIN> (начиная с Linux 3.1)"
+
+#. commit 72fa59970f8698023045ab0713d66f3f4f96945c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Having changed its real UID using one of the B<set*uid>() calls, the "
+#| "caller was\\(emand is now still\\(emabove its B<RLIMIT_NPROC> resource "
+#| "limit (see B<setrlimit>(2)). For a more detailed explanation of this "
+#| "error, see NOTES."
+msgid ""
+"Having changed its real UID using one of the B<set*uid>() calls, the caller "
+"was\\[em]and is now still\\[em]above its B<RLIMIT_NPROC> resource limit (see "
+"B<setrlimit>(2)). For a more detailed explanation of this error, see NOTES."
+msgstr ""
+"Из-за изменения реального UID одним из вызовов B<set*uid>() ранее, "
+"вызывающий всё ещё превышает ограничитель ресурса B<RLIMIT_NPROC> (смотрите "
+"B<setrlimit>(2)). Подробное объяснение этой ошибки смотрите в ЗАМЕЧАНИЯХ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> or one of the pointers in the vectors I<argv> or I<envp> points "
+"outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"Значение I<pathname> или один из указателей в векторах I<argv> или I<envp> "
+"указывает за пределы доступного адресного пространства."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An ELF executable had more than one PT_INTERP segment (i.e., tried to name "
+"more than one interpreter)."
+msgstr ""
+"Исполняемый ELF-файл содержит более одного сегмента PT_INTERP (т.е., в нём "
+"указано более одного интерпретатора)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "Произошла ошибка ввода-вывода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An ELF interpreter was a directory."
+msgstr "Интерпретатор ELF является каталогом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELIBBAD>"
+msgstr "B<ELIBBAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An ELF interpreter was not in a recognized format."
+msgstr "Не распознан формат интерпретатора ELF."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname> or the "
+"name of a script or ELF interpreter."
+msgstr ""
+"Во время определения I<pathname>, имени сценария или интерпретатора ELF "
+"встретилось слишком много символьных ссылок."
+
+#. commit d740269867021faf4ce38a449353d2b986c34a67
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum recursion limit was reached during recursive script "
+"interpretation (see \"Interpreter scripts\", above). Before Linux 3.8, the "
+"error produced for this case was B<ENOEXEC>."
+msgstr ""
+"Достигнут предел количества рекурсий при интерпретации сценария (смотрите "
+"«Интерпретируемые сценарии» выше). До Linux 3.8 для этого случая "
+"возвращалась ошибка B<ENOEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Было достигнуто ограничение по количеству открытых файловых дескрипторов на "
+"процесс."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "Слишком длинное значение аргумента I<pathname>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr "Достигнуто максимальное количество открытых файлов в системе."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of the path prefix of I<pathname> or a script or ELF "
+#| "interpreter is not a directory."
+msgid "The file I<pathname> or a script or ELF interpreter does not exist."
+msgstr ""
+"Компонент пути в I<pathname>, сценарии или интерпретаторе ELF в "
+"действительности не является каталогом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOEXEC>"
+msgstr "B<ENOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An executable is not in a recognized format, is for the wrong architecture, "
+"or has some other format error that means it cannot be executed."
+msgstr ""
+"Не распознан формат исполняемого файла, он не подходит для архитектуры, или "
+"имеет ошибки в формате, из-за чего не может быть выполнен."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Недостаточное количество памяти ядра."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component of the path prefix of I<pathname> or a script or ELF interpreter "
+"is not a directory."
+msgstr ""
+"Компонент пути в I<pathname>, сценарии или интерпретаторе ELF в "
+"действительности не является каталогом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the "
+"file has the set-user-ID or set-group-ID bit set."
+msgstr ""
+"Файловая система смонтирована с I<nosuid>, пользователь не является "
+"суперпользователем, а на файле установлен бит set-user-ID или set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process is being traced, the user is not the superuser and the file has "
+"the set-user-ID or set-group-ID bit set."
+msgstr ""
+"Над процессом выполняется трассировка, пользователь не имеет прав "
+"суперпользователя, а у файла установлен бит set-user-ID или set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"capability-dumb\" applications would not obtain the full set of "
+"permitted capabilities granted by the executable file. See "
+"B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Приложение «с недоработанными мандатами» (capability-dumb) не получило бы "
+"полный набор ограничивающих мандатов, разрешаемых исполняемым файлом. "
+"Смотрите B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified executable was open for writing by one or more processes."
+msgstr ""
+"Заданный исполняемый файл был открыт на запись одним или более процессов."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "ВЕРСИИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX does not document the #! "
+#| "behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems."
+msgid ""
+"POSIX does not document the #! behavior, but it exists (with some "
+"variations) on other UNIX systems."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. В POSIX не описано поведение #!, "
+"но это существует (в нескольких вариантах) в других системах UNIX."
+
+#. e.g., EFAULT on Solaris 8 and FreeBSD 6.1; but
+#. HP-UX 11 is like Linux -- mtk, Apr 2007
+#. Bug filed 30 Apr 2007: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=8408
+#. Bug rejected (because fix would constitute an ABI change).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, I<argv> and I<envp> can be specified as NULL. In both cases, this "
+"has the same effect as specifying the argument as a pointer to a list "
+"containing a single null pointer. B<Do not take advantage of this "
+"nonstandard and nonportable misfeature!> On many other UNIX systems, "
+"specifying I<argv> as NULL will result in an error (B<EFAULT>). I<Some> "
+"other UNIX systems treat the I<envp==NULL> case the same as Linux."
+msgstr ""
+"В Linux значения I<argv> и I<envp> могут быть равны NULL. В обоих случаях, "
+"это работает также, как если аргумент бы содержал указатель на список с "
+"единственным указателем null. B<Не пользуйтесь преимуществом данной "
+"нестандартной и непереносимой возможностью!> В многих других системах UNIX "
+"указание I<argv> равным NULL приводит к ошибке (B<EFAULT>). I<Некоторые> "
+"другие системы UNIX при I<envp==NULL> работают также как Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 says that values returned by B<sysconf>(3) should be invariant over "
+"the lifetime of a process. However, since Linux 2.6.23, if the "
+"B<RLIMIT_STACK> resource limit changes, then the value reported by "
+"B<_SC_ARG_MAX> will also change, to reflect the fact that the limit on space "
+"for holding command-line arguments and environment variables has changed."
+msgstr ""
+"В POSIX.1 указано, что значения, возвращаемые B<sysconf>(3), должны быть "
+"неизменны в течении существования процесса. Однако, начиная с версии Linux "
+"2.6.23, если изменяется ограничение ресурса B<RLIMIT_STACK>, то значение, "
+"возвращаемое для B<_SC_ARG_MAX>, также будет изменено, чтобы отразить, что "
+"ограничение на пространство для хранения параметров командной строки и "
+"окружения было изменено."
+
+#. commit 6eb3c3d0a52dca337e327ae8868ca1f44a712e02
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel imposes a maximum length on the text that follows the \"#!\" "
+"characters at the start of a script; characters beyond the limit are "
+"ignored. Before Linux 5.1, the limit is 127 characters. Since Linux 5.1, "
+"the limit is 255 characters."
+msgstr ""
+"Ядро накладывает ограничение на максимальную длину текста после символов "
+"«#!» в начале сценария; символы за пределами границ игнорируются. До Linux "
+"5.1 было ограничение в 127 символов. Начиная с Linux 5.1 ограничение "
+"установлено в 255 символов."
+
+#. e.g., Solaris 8
+#. e.g., FreeBSD before 6.0, but not FreeBSD 6.0 onward
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The semantics of the I<optional-arg> argument of an interpreter script vary "
+"across implementations. On Linux, the entire string following the "
+"I<interpreter> name is passed as a single argument to the interpreter, and "
+"this string can include white space. However, behavior differs on some "
+"other systems. Some systems use the first white space to terminate "
+"I<optional-arg>. On some systems, an interpreter script can have multiple "
+"arguments, and white spaces in I<optional-arg> are used to delimit the "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Семантика I<необязательного параметра> интерпретатора сценариев различна в "
+"разных реализациях. В Linux, вся строка после имени I<интерпретатора> "
+"передаётся интерпретатору как единый параметр, и эта строка может содержать "
+"пробельные символы. Однако, такое поведение отличается от других систем. "
+"Некоторые системы используют первый пробел в качестве признака окончания "
+"I<необязательного параметра>. В других системах, интерпретатор сценариев "
+"может иметь несколько параметров, и пробелы в I<необязательном параметре> "
+"используются для их разграничения."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux (like most other modern UNIX systems) ignores the set-user-ID and set-"
+"group-ID bits on scripts."
+msgstr ""
+"На файлах со сценариями в Linux (как и большинстве других современных "
+"системах UNIX) игнорируются биты set-user-ID и set-group-ID."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ИСТОРИЯ"
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
+#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
+#. EISDIR or ELIBBAD error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With UNIX\\ V6, the argument list of an B<exec>() call was ended by 0, "
+"while the argument list of I<main> was ended by -1. Thus, this argument "
+"list was not directly usable in a further B<exec>() call. Since UNIX\\ V7, "
+"both are NULL."
+msgstr ""
+"В UNIX\\ V6 список аргументов вызова B<exec>() заканчивался 0, а список "
+"аргументов I<main> заканчивался -1. Поэтому, этот список аргументов не мог "
+"быть использован напрямую в последующем вызове B<exec>(). Начиная с UNIX\\ "
+"V7 оба списка стали оканчиваться NULL."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One sometimes sees B<execve>() (and the related functions described in "
+"B<exec>(3)) described as \"executing a I<new> process\" (or similar). This "
+"is a highly misleading description: there is no new process; many attributes "
+"of the calling process remain unchanged (in particular, its PID). All that "
+"B<execve>() does is arrange for an existing process (the calling process) "
+"to execute a new program."
+msgstr ""
+"Иногда, про B<execve>() (и подобные функции, описанные в B<exec>(3)) "
+"говорят, что он «выполняет I<новый> процесс». Это крайне некорректная фраза "
+"— не появляется нового процесса; много атрибутов вызывающего процесса "
+"остаются неизменными (в частности, его PID). Всё, что делает B<execve>(2), "
+"это перестраивает существующий процесс (вызывавший процесс) под выполнение "
+"новой программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>(2)d."
+msgstr ""
+"Над процессами с установленными set-user-ID и set-group-ID не может "
+"выполняться B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The result of mounting a filesystem I<nosuid> varies across Linux kernel "
+"versions: some will refuse execution of set-user-ID and set-group-ID "
+"executables when this would give the user powers they did not have already "
+"(and return B<EPERM>), some will just ignore the set-user-ID and set-group-"
+"ID bits and B<exec>() successfully."
+msgstr ""
+"Результат работы при монтировании файловой системы с параметром I<nosuid> "
+"различается в разных версиях ядра Linux: некоторые будут отказывать в "
+"запуске исполняемых файлов с установленными битами set-user-ID и set-group-"
+"ID, если это дало бы пользователю больше прав чем уже есть (и возвращать "
+"B<EPERM>), другие просто проигнорируют биты set-user-ID и set-group-ID и "
+"успешно выполнят B<exec>()."
+
+#. commit 19d860a140beac48a1377f179e693abe86a9dac9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In most cases where B<execve>() fails, control returns to the original "
+#| "executable image, and the caller of B<execve>() can then handle the "
+#| "error. However, in (rare) cases (typically caused by resource "
+#| "exhaustion), failure may occur past the point of no return: the original "
+#| "executable image has been torn down, but the new image could not be "
+#| "completely built. In such cases, the kernel kills the process with a "
+#| "B<SIGKILL> signal."
+msgid ""
+"In most cases where B<execve>() fails, control returns to the original "
+"executable image, and the caller of B<execve>() can then handle the error. "
+"However, in (rare) cases (typically caused by resource exhaustion), failure "
+"may occur past the point of no return: the original executable image has "
+"been torn down, but the new image could not be completely built. In such "
+"cases, the kernel kills the process with a B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> until "
+"Linux 3.17) signal."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев отказа B<execve>() управление возвращается в "
+"первоначально исполняемый образ и вызывающий B<execve>() может обработать "
+"ошибку. Однако в (редких) случаях (обычно вызванных отсутствием ресурсов), "
+"ошибка может возникнуть после точки невозврата: первоначально исполняемый "
+"образ уже разрушен, а новый образ ещё сознан не полностью. В таких случаях "
+"ядро убивает процесс сигналом B<SIGKILL>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execve() and EAGAIN"
+msgstr "execve() и EAGAIN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A more detailed explanation of the B<EAGAIN> error that can occur (since "
+"Linux 3.1) when calling B<execve>() is as follows."
+msgstr ""
+"Это более подробное объяснение ошибки B<EAGAIN>, которая возвращается "
+"(начиная с Linux 3.1) при вызове B<execve>()."
+
+#. commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<EAGAIN> error can occur when a I<preceding> call to B<setuid>(2), "
+#| "B<setreuid>(2), or B<setresuid>(2) caused the real user ID of the "
+#| "process to change, and that change caused the process to exceed its "
+#| "B<RLIMIT_NPROC> resource limit (i.e., the number of processes belonging "
+#| "to the new real UID exceeds the resource limit). From Linux 2.6.0 to "
+#| "3.0, this caused the B<set*uid>() call to fail. (Prior to 2.6, the "
+#| "resource limit was not imposed on processes that changed their user IDs.)"
+msgid ""
+"The B<EAGAIN> error can occur when a I<preceding> call to B<setuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), or B<setresuid>(2) caused the real user ID of the process "
+"to change, and that change caused the process to exceed its B<RLIMIT_NPROC> "
+"resource limit (i.e., the number of processes belonging to the new real UID "
+"exceeds the resource limit). From Linux 2.6.0 to Linux 3.0, this caused the "
+"B<set*uid>() call to fail. (Before Linux 2.6, the resource limit was not "
+"imposed on processes that changed their user IDs.)"
+msgstr ""
+"Ошибка B<EAGAIN> может возникать, когда I<предшествующий> вызов "
+"B<setuid>(2), B<setreuid>(2) или B<setresuid>(2) приводит к изменению у "
+"процесса реального идентификатора пользователя и это изменение приводит к "
+"тому, что процесс превышает свой ограничитель ресурса B<RLIMIT_NPROC> (т. "
+"е., количество процессов, принадлежащих новому реальному UID, превышает "
+"ограничитель ресурса). В версиях Linux с 2.6.0 по 3.0, это приводит к ошибке "
+"вызова B<set*uid>() (до версии 2.6 ограничитель ресурса не учитывался для "
+"процессов, которые изменили идентификатор пользователя)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since Linux 3.1, the scenario just described no longer causes the "
+#| "B<set*uid>() call to fail, because it too often led to security holes "
+#| "where buggy applications didn't check the return status and assumed "
+#| "that\\(emif the caller had root privileges\\(emthe call would always "
+#| "succeed. Instead, the B<set*uid>() calls now successfully change the "
+#| "real UID, but the kernel sets an internal flag, named "
+#| "B<PF_NPROC_EXCEEDED>, to note that the B<RLIMIT_NPROC> resource limit has "
+#| "been exceeded. If the B<PF_NPROC_EXCEEDED> flag is set and the resource "
+#| "limit is still exceeded at the time of a subsequent B<execve>() call, "
+#| "that call fails with the error B<EAGAIN>. This kernel logic ensures that "
+#| "the B<RLIMIT_NPROC> resource limit is still enforced for the common "
+#| "privileged daemon workflow\\(emnamely, B<fork>(2) + B<set*uid>() + "
+#| "B<execve>()."
+msgid ""
+"Since Linux 3.1, the scenario just described no longer causes the "
+"B<set*uid>() call to fail, because it too often led to security holes where "
+"buggy applications didn't check the return status and assumed that\\[em]if "
+"the caller had root privileges\\[em]the call would always succeed. Instead, "
+"the B<set*uid>() calls now successfully change the real UID, but the kernel "
+"sets an internal flag, named B<PF_NPROC_EXCEEDED>, to note that the "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit has been exceeded. If the "
+"B<PF_NPROC_EXCEEDED> flag is set and the resource limit is still exceeded at "
+"the time of a subsequent B<execve>() call, that call fails with the error "
+"B<EAGAIN>. This kernel logic ensures that the B<RLIMIT_NPROC> resource "
+"limit is still enforced for the common privileged daemon "
+"workflow\\[em]namely, B<fork>(2) + B<set*uid>() + B<execve>()."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 3.1, описанный сценарий больше не приводит к ошибке в вызове "
+"B<set*uid>(), так как это слишком часто приводило к дырам в безопасности, "
+"когда некорректное приложение не проверяет возвращаемое состояние и "
+"предполагает, что если вызывающий имеет права root, то вызов всегда "
+"выполняется успешно. Вместо этого вызов B<set*uid>() теперь успешно изменяет "
+"реальный UID, но ядро устанавливает внутренний флаг с именем "
+"B<PF_NPROC_EXCEEDED>, который означает, что был превышен ограничитель "
+"ресурса B<RLIMIT_NPROC>. Если флаг B<PF_NPROC_EXCEEDED> установлен и "
+"ограничитель ресурса всё ещё превышен на момент последующего вызова "
+"B<execve>(), то вызов завершается с ошибкой B<EAGAIN>. Такая логика ядра "
+"гарантирует, что ограничитель ресурса B<RLIMIT_NPROC> будет учтён при "
+"обычной последовательности действий для привилегированных служб, а именно — "
+"B<fork>(2) + B<set*uid>() + B<execve>()."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
+#. interpreters. This is a security hole, because it allows users to
+#. open any file, such as a rewinding tape device, for reading. Some
+#. Linux versions have also had other security holes in
+#. .BR execve ()
+#. that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
+#. ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the resource limit was not still exceeded at the time of the B<execve>() "
+"call (because other processes belonging to this real UID terminated between "
+"the B<set*uid>() call and the B<execve>() call), then the B<execve>() "
+"call succeeds and the kernel clears the B<PF_NPROC_EXCEEDED> process flag. "
+"The flag is also cleared if a subsequent call to B<fork>(2) by this process "
+"succeeds."
+msgstr ""
+"Если ограничитель ресурса был не превышен на момент вызова B<execve>() (так "
+"как другие процессы, принадлежащие этому реальному UID завершили работу "
+"между вызовом B<set*uid>() и B<execve>()), то вызов B<execve>() выполнится "
+"успешно и ядро очистит флаг B<PF_NPROC_EXCEEDED> у процесса. Флаг также "
+"очищается, если при успешном выполнении процессом последующего вызова "
+"B<fork>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИМЕРЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program is designed to be execed by the second program below. "
+"It just echoes its command-line arguments, one per line."
+msgstr ""
+"Данная программа запускается второй программой, представленной ниже. Она "
+"просто выводит свои параметры командной строки по одному на строку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int\n"
+#| "main(int argc, char *argv[])\n"
+#| "{\n"
+#| " for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+#| " printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+msgid ""
+"/* myecho.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program can be used to exec the program named in its command-line "
+"argument:"
+msgstr ""
+"Эта программа может использоваться для запуска программы, чьё имя указано в "
+"параметре командной строки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* execve.c */\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" newargv[0] = argv[1];\n"
+"\\&\n"
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We can use the second program to exec the first as follows:"
+msgstr "Мы можем использовать вторую программу для запуска первой:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
+"$B< cc execve.c -o execve>\n"
+"$B< ./execve ./myecho>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: hello\n"
+"argv[2]: world\n"
+msgstr ""
+"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
+"$B< cc execve.c -o execve>\n"
+"$B< ./execve ./myecho>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: hello\n"
+"argv[2]: world\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We can also use these programs to demonstrate the use of a script "
+"interpreter. To do this we create a script whose \"interpreter\" is our "
+"I<myecho> program:"
+msgstr ""
+"Также мы можем использовать эти программы для демонстрации использования "
+"интерпретатора сценариев. Для этого создадим сценарий, чей \"интерпретатор\" "
+"указывает на нашу программу I<myecho>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "$B< cat E<gt> script>\n"
+#| "B<#!./myecho script-arg>\n"
+#| "B<\\(haD>\n"
+#| "$B< chmod +x script>\n"
+msgid ""
+"$B< cat E<gt> script>\n"
+"B<#!./myecho script-arg>\n"
+"B<\\[ha]D>\n"
+"$B< chmod +x script>\n"
+msgstr ""
+"$B< cat E<gt> script>\n"
+"B<#!./myecho script-arg>\n"
+"B<\\(haD>\n"
+"$B< chmod +x script>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We can then use our program to exec the script:"
+msgstr "Теперь мы можем использовать нашу программу для запуска сценария:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./execve ./script>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: script-arg\n"
+"argv[2]: ./script\n"
+"argv[3]: hello\n"
+"argv[4]: world\n"
+msgstr ""
+"$B< ./execve ./script>\n"
+"argv[0]: ./myecho\n"
+"argv[1]: script-arg\n"
+"argv[2]: ./script\n"
+"argv[3]: hello\n"
+"argv[4]: world\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
+"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
+"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
+"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. By "
+#| "convention, the first of these strings (i.e., I<argv[0]>) should contain "
+#| "the filename associated with the file being executed. I<envp> is an "
+#| "array of strings, conventionally of the form B<key=value>, which are "
+#| "passed as environment to the new program. The I<argv> and I<envp> arrays "
+#| "must each include a null pointer at the end of the array."
+msgid ""
+"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
+"command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., "
+"I<argv[0]>) should contain the filename associated with the file being "
+"executed. The I<argv> array must be terminated by a NULL pointer. (Thus, "
+"in the new program, I<argv[argc]> will be NULL.)"
+msgstr ""
+"I<argv> — это массив строковых параметров, передаваемых новой программе. По "
+"соглашению, в первой строке (т. е., I<argv[0]>) должно содержаться имя "
+"файла, относящееся к запускаемой программе. I<envp> — это массив строк в "
+"формате B<ключ=значение>, которые передаются новой программе в качестве "
+"окружения (environment). Оба массива I<argv> и I<envp> завершаются "
+"указателем null."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
+"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program. The "
+"I<envp> array must be terminated by a NULL pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of bytes in the environment (I<envp>) and argument list "
+"(I<argv>) is too large."
+msgstr ""
+"Слишком большое общее количество байт для окружения (I<envp>) и списка "
+"параметров (I<argv>)."
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
+#. document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
+#. EISDIR or ELIBBAD error conditions.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX does not document the #! "
+"behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. В POSIX не описано поведение #!, "
+"но это существует (в нескольких вариантах) в других системах UNIX."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical"
+msgstr "Историческая справка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* myecho.c */\n"
+msgstr "/* myecho.c */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* execve.c */\n"
+msgstr "/* execve.c */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
+" static char *newenviron[] = { NULL };\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Использование: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " newargv[0] = argv[1];\n"
+msgstr " newargv[0] = argv[1];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() returns only on error */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
+" perror(\"execve\"); /* execve() возвращается только при ошибке */\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 мая 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 марта 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"